Нарушают наши условия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нарушающие - violating the
по-прежнему нарушаются - continued to be violated
не нарушают - don't violate
нарушают состояние - violate state
нарушают авторские права - violate copyright
нарушают нормы - violate norms
нарушают санкции - violate sanctions
нарушают требования - violate the requirements
нарушаются права человека - human rights are violated
нарушающий авторские права - potentially infringing
Синонимы к нарушают: обидеть, оскорблять, обижать, оскорбить, задевают, задеть
Discover наши - discover our
все наши пациенты - all of our patients
это только наши - this is our only
Объединив наши усилия - combining our efforts
рассмотреть наши проблемы - address our concerns
Наши услуги включают в себя - our services include
наши дилеры - our dealers
наши инженерные решения - our engineered solutions
наши клиенты видят - our customers are seeing
наши лучшие друзья - our best friends
Синонимы к наши: наши, наш, наша, наше, свое
равные условия - equal footing
финансовые условия - financial conditions
адреса условия - addresses conditions
будут созданы условия - conditions will be created
как условия - how the conditions
если определенные условия - if certain conditions are met
желательные условия в о - desirable in terms of
конкурентоспособные условия для ведения бизнеса - competitive business conditions
летние условия - summer terms
упрощенные условия и процедуры для мелкомасштабных - simplified modalities and procedures for small-scale
Синонимы к условия: условия, обстоятельства, обстановка, отношения, возможности, хлопоты
Аэропорт выписывает штрафы в размере до 100 фунтов стерлингов транспортным средствам, которые нарушают его правила и условия для зон высадки. |
The airport issues fines of up to £100 to vehicles which breach its terms and conditions for the drop off zones. |
Арманка была уволена из TVR после того, как публично заявила, что условия работы TVR нарушают Конституцию и Европейскую конвенцию о правах человека. |
Armanca had been fired from TVR after publicly arguing that TVR's terms of employment violated the constitution and European Convention on Human Rights. |
Условия предоставления услуг YouTube запрещают размещение видео, которые нарушают авторские права или изображают порнографию, незаконные действия, беспричинное насилие или ненавистнические высказывания. |
YouTube's Terms of Service prohibit the posting of videos which violate copyrights or depict pornography, illegal acts, gratuitous violence, or hate speech. |
И предупреждаю вас, я не прощаю людей, которые нарушают условия договора со мной. |
And I warn you, I am unforgiving when anyone breaks a contract with me. |
Мы можем, но не обязаны, удалять, редактировать, блокировать и (или) отслеживать Материалы или аккаунты, содержащие Материалы, которые в соответствии с нашим односторонним решением нарушают настоящие Условия использования. |
We may, but have no obligation to, remove, edit, block, and/or monitor Content or accounts containing Content that we determine in our sole discretion violates these Terms of Use. |
Россия и Украина по-разному нарушают условия Минского соглашения |
Actually, No. Russia and Ukraine Are Not Equally Delinquent When It Comes to Fulfilling Minsk |
Твои ребята, похоже, нарушают условия досрочного освобождения. |
Your boys are like walking parole violations. |
Кроме того, некоторые боты нарушают условия использования во многих социальных сетях, таких как Instagram, что может привести к удалению и запрету профилей. |
Additionally, some bots violate the terms of use on many social mediums such as Instagram, which can result in profiles being taken down and banned. |
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора. |
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract. |
Райдер заявил, что условия содержания заключенных иногда нарушают женевские конвенции. |
Donald J. Ryder, stated that the conditions under which prisoners were held sometimes violated the Geneva Conventions. |
Она утверждала, что санкции нарушают ее свободу ведения бизнеса и ее право на частную собственность, а также создают неравные условия для игроков отрасли. |
It argued the sanctions violated its freedom of doing business and its right to private property, as well as created an uneven playing field for industry players. |
Facebook придерживается политики удаления фотографий, которые, по их мнению, нарушают условия и положения веб-сайта. |
Facebook has a policy of removing photos which they believe violate the terms and conditions of the website. |
В результате, если конечные пользователи нарушают условия лицензирования, их лицензия исчезает, что означает, что они нарушают авторские права. |
As a result, if end-users violate the licensing conditions, their license disappears, meaning they are infringing copyright. |
Условия предоставления услуг YouTube запрещают размещение видео, которые нарушают авторские права или изображают порнографию, незаконные действия, беспричинное насилие или ненавистнические высказывания. |
YouTube's Terms of Service prohibits the posting of videos which violate copyrights or depict pornography, illegal acts, gratuitous violence, or hate speech. |
Госдепартамент категорически отрицает, что США каким-либо образом нарушают условия договора. |
The State Department categorically denies that the U.S. is violating the treaty in any way. |
Я работал с рядом людей в любительских постановках, которые нарушают условия членства в их союзе и выступают под другим именем. |
I have worked with a number of people in amateur productions who violate the terms of the membership in their union and perform under a different name. |
Однако пользователи, которые подвергаются полному запрету или нарушают условия частичного запрета, скорее всего, будут заблокированы для обеспечения соблюдения запрета. |
However, users who are subject to a total ban, or who breach the terms of a partial ban, will most likely be blocked to enforce the ban. |
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия. |
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so. |
Гибкий рабочий график, и мы можем предложить конкурентоспособные условия. |
Flexible hours, and we can offer competitive benefits. |
Когда вспоминаешь Ирак, те годы, когда мы были лишены новостей, были временем распада общества, когда мы создавали условия для появления ИГИЛа, для взятия ИГИЛом Мосула и для террористической активности, вышедшей за границы Ирака во весь остальной мир. |
When you look back on Iraq, those years when we were missing the story, were the years when the society was falling apart, when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS, the ISIS takeover of Mosul and terrorist violence that would spread beyond Iraq's borders to the rest of the world. |
Обожаю изучать существа, которые нарушают правила, потому что при каждом нарушении правил создаётся что-то новое, что позволяет нам сегодня быть здесь. |
I love to study these animals that break the rules, because every time they break a rule, they invent something new that made it possible for us to be able to be here today. |
Была издана тактическая директива, ограничивающая применение военно-воздушных сил и устанавливающая условия, в которых производятся обыски домов и аресты. |
A tactical directive was issued restricting the use of air power and the conditions under which house searches and arrests were made. |
Судя по выступлениям, сделанным в этом зале, сейчас сложились все условия, чтобы принять это предложение. |
Judging from the statements made in this Hall, the timing for the adoption of the proposal is impeccable. |
В Законе о трудовых отношениях определяются условия обеспечения занятости. |
The Law on Labor Relations determines the conditions for establishing employment. |
Этот парк находится совсем недалеко от нашего отеля, и благодаря специальному договору вам там будут предоставлены специальные условия. |
This park is at a short distance from our hotel and thanks to a special promotion you can take advantage of the special conditions. |
Условия, на которых Трибунал по спорам может направлять передаваемые ему дела для урегулирования с помощью посредничества. |
Conditions under which the Dispute Tribunal can refer pending cases to mediation. |
Он также поинтересовался планами обобщения опыта успешной работы и распространения положительных результатов на сопоставимые условия в других странах. |
It also asked about plans to synthesize the good work and to replicate the good consequences in comparable circumstances elsewhere. |
Every money transfer service has its conditions. |
|
В этих целях в Туркменистане созданы материальные, социальные и правовые условия для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин. |
For these purposes, in Turkmenistan the material, social, and legal conditions have been created for assuring the all-around development and progress of women. |
Настоящие Условия и положения регулируют отношения между нами и нашим клиентом («вы», «ваш(а), ваше, ваши» или «вам, вами, вас», по обстоятельствам) в рамках трейдинговых сделок. |
2.2 These terms and conditions govern the relationship between us and our client (you, your or yourself, as appropriate) with respect to trading. |
Собранные ею и другими учеными археологические находки помогут разобраться в том, как людям удалось изменить условия окружающей среды. |
The archaeological evidence she and others had gathered made sense as a record of how humans changed their own environment. |
Прибавьте к этому российские особенности - низкие темпы экономического роста, масштабное бегство капиталов и повальную коррупцию - и вы получите все условия для идеального валютного шторма. |
Throw in Russia’s low growth rate, high levels of capital flight and endemic corruption and one has all the conditions for a perfect currency storm. |
WE'LL NEED TO DISCUSS THE TERMS OF THE LOAN... INTEREST, REPAYMENT SCHEDULE. |
|
Мы будем держать эти двери закрытыми, потому что условия здесь должны быть гигиеническими. |
We'll keep these doors closed because this must be hygienic. |
Эми предлагает обговорить условия, так что, если ты дашь моему отцу благословение, вот что я сделаю для тебя. |
Amy suggested we negotiate terms, so if you agree to give my dad his blessing, here's what I'll do for you. |
(кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах); |
(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms); |
Если акционерам угодно от меня избавиться, пусть принимают мои условия и готовят деньги, я продам им свои акции. |
If they want to raise the money and buy me out on that basis I am willing to sell. |
Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника. |
Take my deal because once in your life you've got to take a chance on a con man. |
Но дело это не столь важное, мистер Гаппи, чтобы вы из-за меня трудились ставить какие-то условия. |
The matter is not of that consequence that I need put you to the trouble of making any conditions, Mr. Guppy. |
Когда я о чем-то договариваюсь, условия надо всем соблюдать! |
When I enter an agreement with someone, terms on both sides have to be honored. |
Святой Отец, в Риме критические погодные условия. |
Holy Father, weather conditions in Rome are critical. |
Все произошло так быстро потому что я согласилась на все условия. |
I mean, it went like really quickly because I basically agreed to everything. |
I made sure he had the best conditions. |
|
Да. У него были временные побочные заработки для покрытия расходов, но да, оплачивая ему жильё, мы этим создавали ему условия для написания. |
He did a bit of bar work on the side for living expenses but, yes, the rent was our way of paying him and giving him somewhere to write. |
А потом мы создали условия жизни, которые заставляют людей напиваться. |
And then we create living conditions which drive people into getting hammered. |
Those demands were a ruse. |
|
Те же условия, та же оплата. |
Same deal, same rate. |
Ты хочешь пересмотреть условия нашего соглашения? |
You wish to alter terms of our agreement? |
Теперь я ставлю свои условия. |
It's down to my terms now. |
Плохое качество воды и плохие санитарные условия смертельны; около пяти миллионов смертей в год вызваны болезнями, связанными с водой. |
Poor water quality and bad sanitation are deadly; some five million deaths a year are caused by water-related diseases. |
Условия предоставления услуг от многих игр, где это возможно, прямо запрещает эту деятельность. |
The Terms of Service from many games where this is possible, directly prohibits this activity. |
Расположение Нигерии в более влажной части восточных волн к югу от линии 15 градусов создает более влажные климатические условия для Нигерии, особенно во время муссонов. |
Nigeria's location in the wetter part of the easterly waves south of the 15 degree line creates wetter climatic conditions for Nigeria especially during the monsoons. |
Условия урегулирования не разглашаются. |
Terms of the settlement were not disclosed. |
Оптимальные условия для хранения метана-при комнатной температуре и атмосферном давлении. |
The optimal condition for methane storage is at room temperature and atmospheric pressure. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд сыграли важную роль в этом процессе, обусловив условия своего кредитования. |
The World Bank and the International Monetary Fund played an important role in this process through the conditionality of their lending. |
Эти условия предрасполагают к холангиокарциноме, возможно, из-за повышенной восприимчивости ДНК к повреждению канцерогенами. |
These conditions predispose to cholangiocarcinoma, possibly through an enhanced susceptibility of DNA to damage by carcinogens. |
Кроме того, многие из рабов, которые были вывезены, были мужчинами, поскольку жестокие и трудоемкие условия благоприятствовали мужскому телосложению. |
Furthermore, many of the slaves that were exported were male as brutal and labor-intensive conditions favored the male body build. |
Тот факт, что условия должны быть благоприятными и что мы существуем, обязательно должен быть истинным, не делает космологического принципа. |
The fact that conditions be conducive and that we exist must necessarily be true does not make for a cosmological principle. |
Они не смогли создать условия, препятствующие сексуальной эксплуатации и сексуальным надругательствам. |
They failed to maintain an environment that prevents sexual exploitation and abuse. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нарушают наши условия».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нарушают наши условия» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нарушают, наши, условия . Также, к фразе «нарушают наши условия» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.