Неведомых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кто знает, какой-то, как знать, поживем - увидим, некий, кто его знает, бог знает, черт знает, неизвестный
Он любил, сорвав темно-зеленый лист герани, растереть его между пальцами, вдыхать его сильный, необычный запах и думать о неведомых странах. |
At that time he had often rubbed the dark green leaves between his hands smelling the strong, foreign perfume and thinking of foreign lands. |
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас. |
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us. |
У него поехала крыша и он стал говорить на неведомых языках. |
He just went off the deep end, started speaking in tongues. |
Ах, каких только неведомых жертв не принес я Феодоре за эти три месяца! |
What unrecognized sacrifices I had made in the past three months for Foedora! |
Они представлялись частицами каких-то неведомых, инопланетных существований, по ошибке занесенных на землю. |
They seemed like parts of some unknown, other-planetary existences, brought to earth by mistake. |
От страшного вторжения неведомых сил она обезумела, завизжала, забилась, и все смешалось -пот, крик, страх, кровь. |
This dreadful eruption from an unknown world made her frantic; she squealed and bucked and the air was full of sweat and noise and blood and terror. |
Там, на неведомых дорожках, Следы невиданных зверей, |
There, by ways which few observe, Are the trails of invisible wild creatures. |
Город казался безжалостной бездной каких-то неведомых геологических времен. |
The city seemed to stretch about them like some pitiless abyss of geologic time. |
Позже он и его товарищ Малак, сами того не желая, обнаружили империю Ситов, скрытую в неведомых просторах космоса. |
He and his comrade, Malak, later unwittingly discovered the Sith Empire, hidden in the Unknown Reaches of space. |
Oh, traveller from an arcane land. |
|
Казалось, она находилась во власти каких-то тайных, для нее самой неведомых сил; они играли ею, как хотели; ее небольшой ум не мог сладить с их прихотью. |
It seemed as if she were in the grip of some strange powers, unknown even to herself; they seemed to play with her at will and her limited mind was not strong enough to master their caprices. |
On of the last mysteries of the Rain Forest. |
|
Ах, - сказал мистер Тамнус печально, - если бы я как следует учил географию в детстве, я бы, несомненно, все знал об этих неведомых странах. |
Ah! said Mr. Tumnus in a rather melancholy voice, if only I had worked harder at geography when I was a little Faun, I should no doubt know all about those strange countries. |
Путешествия к самым дальним границам Солнечной системы, фотографии неведомых миров, незнакомые ландшафты и даже воздух других планет, всё это стало доступным для нас. |
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system, photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air. |
Эта философия извлечена из неведомых глубин, вытащена на свет божий специальными исследователями. |
This philosophy has been extracted from the depths, and unearthed by special seekers. |
He was the prey of a throng of novel sensations. |
|
Предел жизненных сил человека еще не исследован, они сродни могуществу самой природы, и мы их черпаем из неведомых хранилищ! |
The extent of our vital energies is as yet unknown; they are part of the energy of nature itself, and we draw them from unknown reservoirs. |
Их замысел по созданию преступной организации под угрозой срыва, едва живые братья дрейфуют в неведомых просторах галактики, но судьба подготовила для них очень крутой поворот. |
With their plan to build a crime organization in peril, the brothers' fate is about to be changed forever as they drift, barely alive, through unknown space. |
Эти серые дома были сложены из камней, неведомых каменщикам; самый их вид устрашал, и вы спрашивали себя, что за люди в них обитают. |
Those gray houses were made of no stone known to masons, there was something terrifying in their aspect, and you did not know what men might live in them. |
Я и ведать не ведал, что по сути дела я -властелин, рассылающий рабов гарпунить рыб в неведомых водоемах и собирать плоды на незнаемых островах. |
I did not know that I was for all practical purposes a king with slaves spearing fishes near the secret-pool, and gathering fruits in the islands under the world. |
Представьте невидимого врага, вооруженного неведомым оружием и личиной любого из нас! |
Imagine a foe you can't see armed with weapons unknown and the ability to appear as any one of us! |
Поэтому он считал, что выводить Лидгейта каким-то неведомым образом на чистую воду следует кому-то другому, а не ему. |
And he did not think it worth his while to show Lydgate up until he knew how. |
Если бы всё шло по плану, адмирал, наше вмешательство осталось бы неведомым для туземцев. |
Had the mission gone according to plan, Admiral, the indigenous species would never have been aware of our interference. |
Тогда почва, кора деревьев становились живыми, первобытными и воскрешали, навораживали неведомые и зловещие полувосторги, полуужасы. |
Then the ground, the bark of trees, became actual, savage, filled with, evocative of, strange and baleful half delights and half terrors. |
Это была Африка, неведомые заморские края; посредине лежало Средиземное море, а за ним была Франция, и только потом уж Германия. |
It had been Africa, a foreign land, the Mediterranean lay between, then France and only after that came Germany. |
Этот человек занимался всеми неведомыми ремеслами, какие только ведомы. |
This man had followed as many unrecognized trades as there are recognized ones. |
По причинам, мне неведомым, мы послушались безумного старикашку, который не бреется и разгуливает в старом халате. |
For reasons beyond my comprehension... we've taken the advice of a senile old coot... who doesn't possess a razor and dawdles around in a dressing gown. |
через неведомые, забытые врата, где последняя неоткрытая земля была истоком. |
Through the unknown, unremembered gate... when the last of Earth left to discover was that which was the beginning. |
Ты знаешь, с тобой я словно переношусь в какие-то неведомые края, точно ты передо мной новый мир открываешь - чудесный, непонятный, твой собственный! И для меня это такое счастье -окунуться в него! |
You are taking me into strange places, new and strange moods, a wonder world of your own, and I am happy to go. |
Затем исчезли, словно неведомые пришельцы, юркнули в свои убежища Их розовые электрические глазки потухли. |
Then, like mysterious invaders, they popped into their burrows. Their pink electric eyes faded. |
От этого множества людей, населяющих неведомые пространства, не придет - уверял я ее -до конца его жизни ни зова, ни знака. |
From all the multitudes that peopled the vastness of that unknown there would come, I assured her, as long as he lived, neither a call nor a sign for him. |
Технологиям неведомы культурные границы, чего не скажешь о компьютерной этике. |
With technology crossing cultural boundaries, computer ethics are virtually intractable. |
И она не может противиться неведомым силам, которые толкают её на путь, от которого она не может отказаться. |
And she can't escape the feeling that forces beyond her control... are compelling her down a road from which she cannot draw back. |
В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили. |
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles. |
Ноздри неизменно раздуты, как будто он вечно принюхивается к неведомым ветрам искусства и коммерции. |
His nostrils were permanently flared, as though he sniffed invisible winds of art and commerce. |
Ему, во всяком случае, неведомый гость не внушал подозрений. |
He was not suspicious of the visitor anyway. |
Он перестал быть неведомым пространством, окутанным тайной, - белым пятном, заставлявшим мальчика мечтать о славе. |
It had ceased to be a blank space of delightful mystery-a white patch for a boy to dream gloriously over. |
Причины которой неведомы и непостижимы. |
The reasons for which are unknown and unknowable. |
Но в каждом явлении - в живых поступках, в открытых делах - проглядывают сквозь бессмысленную маску неведомые черты какого-то разумного начала. |
But in each event-in the living act, the undoubted deed-there, some unknown but still reasoning thing puts forth the mouldings of its features from behind the unreasoning mask. |
Поддерживаемый неведомыми магическими силами, шарик висел в пространстве. |
Hovering as if by magic, the liquid tumbled in space. |
на далёкой планете, и подсознательно желает положить начало новой расе, которой будут неведомы атомная энергия и войны. |
on a distant planet, perhaps with the subconscious desire of starting a new race, one that will remain ignorant of atomic power and warfare. |
Мне кажется, или мы достигаем вершин, неведомых в пылу сражений? |
Is it imagining, or do we rise to heights unknown in wake of battle? |
Кто его знает, - ответил Кэлеб, который никогда не приписывал осведомленность в сомнительных сделках силам более высоким, чем неведомый кто. |
Deuce knows, said Caleb, who never referred the knowledge of discreditable doings to any higher power than the deuce. |
Не объясняется ли эта перемена какими-то неведомыми законами науки? |
Might there not be some curious scientific reason for it all? |
Перед ним были власть и сила, неведомые ему до сих пор. |
Here was mastery and power, something far and away beyond him. |
Другие, наиболее сильные, являли образцы выдержки и храбрости, неведомые мужчинам. |
Others, the stronger ones, gave examples of endurance and courage unknown to men. |
Он ожидал смерча, который поднимет его на воздух и разобьёт о неведомые скалы. |
He had expected a torrent that would lift him and smash him against some unknown rocks. |
Кажется, он должен бы уделять все свое время дамам, раз страх и поиск еды ему неведомы. |
So you'd think he'd devote all of his time to the ladies, what with fear and food off of the table. |
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым. |
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown. |
Эти бледные от нравственных или физических страданий лица неведомы нарядному Парижу. Но Париж - это настоящий океан. |
Stately Paris ignores the existence of these faces bleached by moral or physical suffering; but, then, Paris is in truth an ocean that no line can plumb. |