Независимо от прав - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
независимая внешняя оценка - independent external evaluation
независимая мысль - independent thought
независимо от близости - regardless of proximity
независимо от вины - regardless fault
независимо от других факторов - regardless of other factors
независимо от любых прав - notwithstanding any rights
Независимо от того, как поздно - no matter how late
работа независимого эксперта - work of the independent expert
налог независимо от того, - tax matter
происходит независимо друг от друга - takes place independently
Синонимы к независимо: небрежный, даже так, что бы ни случилось, тем не менее, несмотря ни на что, в любом случае, несмотря на все, во всяком случае, все равно и все, все равно
очищать от скорлупы - scrape
избавлять от ответственности - absolve
изнемогать от зноя - swelter
расположенный к северу от - northward
независящий от плотности популяции - density independent
разрыв от мороза - frost burst
умереть от рака - die of cancer
удержаться от - withhold from
полис страхования от всех рисков - "all risks" policy
освобождение от активов - assets stripping
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
защитник прав - rights defender
30 прав человека - 30 human rights
Будущее прав человека - future of human rights
было расширение прав и возможностей - was empowering
защиты прав жертв - protecting the rights of victims
защиты прав и достоинства - protect the rights and dignity
заявления о нарушении авторских прав - allegations of copyright infringement
кодификация прав - codification of rights
истинное расширение прав и возможностей - true empowerment
их обязательства в области прав человека - their human rights obligations
Как они могут требовать соблюдения прав независимых государств? |
How can they demand the rights of independent states? |
Дизайн чистой комнаты полезен в качестве защиты от нарушения авторских прав, потому что он опирается на независимое создание. |
Clean-room design is useful as a defense against copyright infringement because it relies on independent creation. |
После достижения независимости правительство сделало упор в своей деятельности на социальном равенстве, участии граждан и уважении прав человека. |
Since the independence, the Government has based its actions on social equality, the participation of citizens and respect for human rights. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он выступает за общие формулировки, поскольку руководящие принципы должны быть применимыми ко всем странам, независимо от ситуации в области прав человека в этих странах. |
Mr. O'Flaherty said that he favoured generic references because the guidelines must be applicable to all countries, regardless of their human rights situation. |
Аннан был председателем Совета старейшин-группы независимых глобальных лидеров, которые совместно работают над вопросами мира и прав человека. |
Annan served as Chair of The Elders, a group of independent global leaders who work together on peace and human rights issues. |
Право на достойную, независимую и содержательную жизнь является одним из важнейших прав человека. |
Leading a life with dignity, independence and full participation are fundamental human rights. |
Независимые наблюдатели обвиняют кубинское правительство в многочисленных нарушениях прав человека, включая краткосрочное произвольное тюремное заключение. |
Independent observers have accused the Cuban government of numerous human rights abuses, including short-term arbitrary imprisonment. |
Например, независимо от того, что это за книга, страница авторских прав внутри обложки книги является основным источником для даты публикации книги. |
For example, no matter what kind of book it is, the copyright page inside the front of a book is a primary source for the date of the book's publication. |
Существует независимый общественный защитник прав человека, избранный парламентом Грузии для обеспечения соблюдения таких прав. |
There is an independent human rights public defender elected by the Parliament of Georgia to ensure such rights are enforced. |
Он выступал за свободу слова, независимость культуры, возвращение полноценных гражданских прав. |
He advocated freedom of speech, independence of culture, return of full-fledged civil rights. |
Четвертая Женевская конвенция предусматривает непрерывное действие вытекающих из Конвенции прав и обязанностей независимо от воли оккупирующей державы. |
Geneva Convention IV provides that for the continued existence of convention rights and duties irrespective of the will of the occupying power. |
Уличные художники также обладают моральными правами в своей работе, независимо от экономических прав, вытекающих из авторского права. |
Street artists also hold moral rights in their work, independent to economic rights arising from copyright. |
Отсутствие независимой и беспристрастной судебной власти, прокуратуры и адвокатуры порождает основополагающую угрозу для осуществления прав человека. |
The lack of independence and integrity of the judiciary, the prosecutorial authorities, and the legal profession pose a fundamental threat to human rights. |
Независимые наблюдатели характеризуют положение в области прав человека в Казахстане как неудовлетворительное. |
Kazakhstan's human rights situation is described as poor by independent observers. |
Как правило, для большей части жилищного фонда Грузии, независимо от прав собственности на него, требуется проведение массовой реконструкции. |
In general, a major part of the housing stock in Georgia - regardless of its ownership - will require massive reconstruction. |
Взяв за образец Декларацию независимости Соединенных Штатов, Ассамблея 26 августа 1789 года опубликовала Декларацию прав человека и гражданина. |
Looking to the United States Declaration of Independence for a model, on August 26, 1789 the Assembly published the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen. |
Когда основатели нашей страны смело заявили независимость Америки, он знали, что получили свою власть на основании трёх основных прав человека. |
When the founders of our country boldly declared America's independence to the world, they knew that they derived their power to govern from three basic human rights. |
В Канаде также имеется несколько независимых бюро омбудсменов, в том числе омбудсмен по банковским услугам и инвестициям и различные бюро по защите прав детей. |
There are also several independent ombuds offices in Canada, including the Ombudsman for Banking Services and Investments and various child advocate offices. |
Декларация Независимости также послужила важным руководством для обобщения идеалов самоуправления и основных прав человека. |
The Declaration of Independence also acted as an important guide for its summation of ideals of self-government and fundamental human rights. |
Поэтому обязательное изучение ОХРЭВ является нарушением прав авторов на проявление независимого мировоззрения. |
Therefore, the compulsory CKREE subject represents a violation of the authors' rights to display an independent life stance. |
Он отмечает также создание различных независимых органов, разбирающих случаи нарушения прав детей на уровне автономной общины. |
It further notes the establishment of various independent organs dealing with violations of children's rights at the Autonomous Community level. |
Независимо от основания эта норма не становится менее определенной и имеет конкретные последствия в области прав человека. |
Whatever its basis, the rule is no less definite and can have concrete effects in the area of human rights. |
К числу других проблемных областей относятся отсутствие юридического признания прав человека и отсутствие независимой судебной системы, верховенства права и надлежащей правовой процедуры. |
Other areas of concern include the lack of legal recognition of human rights and the lack of an independent judiciary, rule of law, and due process. |
Это гарантия гражданских и политических прав, всем гражданам, независимо от этнического происхождения, религии, социального статуса или пола. |
It will guarantee civil and political rights to all its citizens, regardless of ethnic origin, religion, class, or gender. |
Новые или второстепенные политические партии, независимо от их политической философии, выступают против прав ЛГБТ. |
New or minor political parties, no matter their political philosophy, oppose LGBT rights. |
Соблюдение прав человека не во всех случаях связано с высоким уровнем ресурсов в стране. |
Compliance with human rights did not necessarily correlate with countries with high levels of resources. |
Мы разделяем вышеизложенную точку зрения, поскольку она может служить надлежащим ориентиром при проведении исследования по вопросу о характере распределения доходов и реализации экономических, социальных и культурных прав. |
We endorse this remark which may offer suitable guidance for a study on income distribution and the realization of economic, social and cultural rights. |
В июне приступили к работе специалист по анализу результатов выборов и международный наблюдатель по вопросам прав человека, причем последний из них будет осуществлять деятельность в провинциальном отделении в Кампонгтяме. |
An election analyst and an international human rights monitor started work in June, the latter to work in the provincial office in Kampong Cham. |
Представитель Соединенных Штатов добавил, что соответствующие положения должны применяться ко всем членам миссии независимо от гражданства. |
The representative of the United States added that the provisions should apply to all members of the mission regardless of nationality. |
Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер. |
Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. |
Подготовка 52 еженедельных отчетов о положении в области прав человека во всех округах. |
Fifty-two weekly human rights reports produced covering all districts. |
Эти новые взаимоотношения могут быть интерпретированы как пересмотренная концепция гражданских прав индивида. |
This new relationship can be rephrased as a revised conception of one's civil rights. |
Цель этих директивных мер заключалась бы в реализации составляющих прав таким образом, чтобы политика в конкретных отраслях гармонировала бы с надлежащей макроэкономической политикой. |
These policies would aim at realizing the constituent rights such that specific sectoral policies are harmonized with appropriate macro policies. |
При таких условиях на рынке труда женщины могут иметь меньше возможностей для накопления индивидуальных прав на социальное обеспечение по сравнению с предыдущим периодом, а также в сопоставлении с мужчинами. |
Under such labour market conditions, women may have fewer chances to accumulate individual social security entitlements than before, and fewer chances than men. |
Я горжусь тобой, но ты унижаешь себя, пытаясь доказать мне, что ты независимая женщина. |
I mean I'm proud of you, yes, but you are degrading yourself to prove to me you're an independent woman. |
There are a lot of people out there who would pay. And I think you were wrong. |
|
Но мне хотелось бы удостовериться, прав я или пет. |
But I should like to make sure whether I am right or wrong. |
Если МакКейн прав, мы на пути к Кэслкору. |
If McCain's right, we're en route to Castlecore. |
Несколько поколений светское и религиозное в нашей стране существовало независимо. |
For generations The secular and the religious have lived separate existences in our country. |
Ха, а демон был прав. |
Hell, if that demon wasn't right as rain. |
Независимо от того, верю я вам или нет, разозлить Билли МакБрайда это все равно, что дать психу молоток и дать ему пробежаться по магазину Тиффани. |
Whether or not I trust you, letting Billy McBride rattle cages is... is like giving a lunatic a hammer, and letting him run through Tiffany's. |
В Нью-Йорке борются с нарушителями авторских прав. |
New York is cracking down on copyright infringement. |
Atlas is right! They think we're nothing but garbage! |
|
No matter what happened, Whatever it is we'll straighten it out. |
|
Со стратегической точки зрения он был прав. |
From a strategic point of view, his way of thinking was right. |
We no longer will tolerate the legacy of disenfranchisement! |
|
Электролитические конденсаторы с открытым вентилем находятся в процессе высыхания, независимо от того, имеют ли они хороший или плохой электролит. |
Electrolytic capacitors with an open vent are in the process of drying out, regardless of whether they have good or bad electrolyte. |
Независимо от того, каков механизм, общая нить заключается в том, что выгоды находят свой путь обратно к первоначальному дарителю. |
No matter what the mechanism, the common thread is that benefits find their way back to the original giver. |
Большинство белых южноафриканцев, независимо от их собственных различий, приняли преобладающую модель. |
Most white South Africans, regardless of their own differences, accepted the prevailing pattern. |
Это вызвало дискуссию о том, следует ли его арестовать и отдать под суд из-за его послужного списка в области прав человека. |
This prompted a debate about whether he should be arrested and put on trial over his human rights record. |
Следует ожидать активизации коммунистических усилий по обеспечению безопасности Индокитая, независимо от развития в других странах. |
An intensification of Communist efforts to secure Indochina is to be expected, regardless of development elsewhere. |
Все случаи подозрения на шистосомоз следует лечить независимо от его проявления, поскольку взрослый паразит может жить в организме хозяина годами. |
All cases of suspected schistosomiasis should be treated regardless of presentation because the adult parasite can live in the host for years. |
Независимо от значения дополнительной плитки, это всегда стандартная рука маджонга из четырех слияний и пары, как показано в анимации ниже. |
Regardless of the value of the extra tile, this is always a standard mahjong hand of four melds and a pair, as shown in the animation below. |
Некоторые из них независимо решают, что убийство было бы лучшим решением, чем платить. |
Several of them decide independently that murder would be a better solution than paying. |
Аяндеган, независимая ежедневная газета, писала, что именно Феда'ийцы и Мекки разгромили Имперскую Гвардию. |
Ayandegan, the independent mass-circulation daily, wrote that it had been predominantly the Feda'iyan and the MEK who had defeated the Imperial Guards. |
Эта солдатская черта эволюционировала 4 раза независимо у тлей; это показывает важность и преимущества этой черты. |
This soldier trait has evolved 4 times independently in aphids; this shows the importance and benefits of this trait. |
РН раствора, содержащего буферный агент, может изменяться только в узком диапазоне, независимо от того, что еще может присутствовать в растворе. |
The pH of a solution containing a buffering agent can only vary within a narrow range, regardless of what else may be present in the solution. |
Если ты находишь это предложение глупым, то так оно и есть, но, черт возьми, ты, кажется, хочешь отругать меня за это, независимо от того, что я скажу. |
If you find this offer fatuous, it is, but damn you seem to want to berate me about this regardless of what I have to say. |
При тяжелом заболевании, независимо от режима страхования, национальная система здравоохранения берет на себя расходы на долгосрочное восстановительное лечение. |
For serious illness, regardless of the insurance regime, the national health system will assume the cost of long-term remedial treatment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «независимо от прав».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «независимо от прав» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: независимо, от, прав . Также, к фразе «независимо от прав» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.