Не оставлять сомнений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не имеющий убежища - unsheltered
включая, но не ограничиваясь, - including but not limited to
высушенный но не выглаженный - dried but not ironed
видом не видано (или не видать) - View not seen (or see)
не брать - do not take
не встретил понимания - have not met understanding
не даёт спуску - prevents descent
ни в чём не нуждаться - in no way need
не хвались, идучи на рать - don't swagger going to battle
он двух слов связать не может - he can't put two words together
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
глагол: leave, leave behind, forsake, desert, abandon, give up, let, quit, relinquish, drop
оставлять рубцы - to leave scars
оставлять один остов - skeletonize
оставлять без электричества - knock out power
оставлять открытым - leave pending
оставлять шрамы - scaur
камня на камне не оставлять - raze to the ground
оставлять на чай - give a tip
оставлять за скобками - leave out of the equation
оставлять без присмотра - leave unguarded
оставлять в списке - keep in list
Синонимы к оставлять: бросать, вверять, миновать, отказываться, переставать, поручать, сохранять, покидать, уходить, отправляться
имя существительное: doubt, dubiety, question, query, challenge, hesitation, hesitancy, discredit, distrust, disbelief
выражать сомнение - doubt
ставить под сомнение - call in question
сомнение Томаса - doubting Thomas
ставить под большое сомнение - seriously doubt
ставиться под большое сомнение - be in serious doubt
прояснять сомнение - clear up doubt
лёгкое сомнение - easy question
внушать сомнение - cast doubt
посеять сомнение - insinuate
сомнение относительно - doubting
Синонимы к сомнение: комплекс, волнение, подозрение, колебание, недоумение, опасение, недоверие, ревность, раздумье
Значение сомнение: Неуверенность в истинности чего-н., отсутствие твёрдой веры в кого-что-н..
И что мне, по твоему, делать, пройти мимо из-за глупых сомнений и легкого мандража? |
I mean, what am I supposed to do, pass up on that because I have a few stupid doubts and some jitters? |
И если я ожидаю от своих подчиненных эффективности в бою, тогда я должен демонстрировать им доверие... пока не будет доказано без всяких сомнений, что они не заслуживают доверия. |
And if I expect my subordinates to remain effective in combat, then I have to show them trust... Until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust. |
А... Должен вам признаться, у меня нет никаких сомнений. |
As far as I'm concerned, there are no doubts. |
Я знаю, в сражениях ты не допускаешь сомнений в авторитете капитана. Но эта война не только ваша, но и наша. |
I know your way is to invest a captain with unquestioned authority while in battle, but this battle is ours as much as yours. |
Сомнений больше не было: Моррель, его семья, его служащие видели это своими глазами, и то же видели глаза десяти тысяч человек. |
To doubt any longer was impossible; there was the evidence of the senses, and ten thousand persons who came to corroborate the testimony. |
Одна из смехотворных шуток Дяди Мирта, без сомнений. |
One of Uncle Mirth's hilarious pranks, no doubt. |
By the way, bad idea letting the mailbox overflow. |
|
Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом. |
It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter. |
Сначала Группа хотела разработать соответствующее общее правило, с тем чтобы не оставлять этот вопрос на усмотрение компетентным органам. |
Originally, the Group wished to formulate a general rule instead of leaving the competent authorities to decide. |
Наличие сомнений в отношении их полезности не освобождает автора от обязанности исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies. |
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться. |
That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion. |
Нет никаких сомнений в том, что неравенство в доходах является единственной и самой большой угрозой для социальной стабильности во всем мире, будь то в Соединенных Штатах, на периферии Европы или в Китае. |
There is no doubt that income inequality is the single biggest threat to social stability around the world, whether it is in the United States, the European periphery, or China. |
Наличие сомнений о подлинности Приказа; |
If any doubt arises as to the genuineness of the Order. |
Однако не может быть никаких разумных сомнений относительно намерений иранского руководства. |
But there can be no reasonable doubt about the Iranian leadership's intentions. |
Никаких сомнений, это была моча, но без лабораторного анализа или хотя бы лакмусовой бумаги, какой смысл мог быть в образце мочи? |
It was urine, undoubtedly, but without chemical tests, or even litmus paper, what conceivable use could a urine sample be? |
Руки его были связаны за спиной, причем настолько крепко, что не оставалось сомнений: узел делал моряк. |
He could feel his arms tied behind his back in a knot so tight it could only have been tied by a sailor. |
Я не знаю, известно ли вам, сэр, что положение этой дамы вдвойне прискорбно из за наших сомнений, действительно ли она жена господина Эрнеста Ван Брандта. |
I don't know whether you are already aware of it, sir; but the lady's position is made doubly distressing by doubts which we entertain of her being really Mr. Ernest Van Brandt's wife. |
Я отказываюсь оставлять Вас с этим человеком. |
I am reluctant to leave you with this man. |
А труба в новом своем положении приобрела, в том не оставалось сомнений, вид гигантской пушки, нацеленной в небо. |
In this new configuration the pipe had taken on the unmistakable appearance of a vast cannon, raised towards the sky! |
Без сомнений, но кто позаботится о твоей семье, хм, твоих друзьях, Камилл, например? |
Undoubtedly, but who looks after your family, hmm, your friends, Camille, for instance? |
Оставлять все запутанным и нерешенным на неопределенный срок! |
Everything held in confusion and indecision until then! |
Он отнюдь не был ревнивым мужем и предпочитал оставлять докучливого молодого джентльмена наедине с женой, дабы избегнуть его общества. |
For he was not at all a jealous husband, and preferred leaving a feather-headed young gentleman alone with his wife to bearing him company. |
White Fang was disinclined to desert him. |
|
Rather doubtfully Egg departed. |
|
Альбом достаточно современен по звучанию, но сомнений в том, что это альбом Black Sabbath - нет. |
The album's kind of like a... a modern sound, but there's no denying it's a Black Sabbath album. |
Ты не доказал так, чтоб не осталось сомнений, что вода была отравлена. |
You haven't proven beyond a reasonable doubt that that water was poisoned. |
Dead, said he; suicide without doubt. |
|
Well, the statue of Osiris without a doubt. |
|
Раш... это была паническая атака, никаких сомнений. |
Rush... that was a certified panic attack. |
Но несмотря на эти своевременные показания, я считаю, что репутация вашего клиента и его предыстория не оставляют нам никаких сомнений. |
But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation and his past history leave us in any doubt. |
И не оставил у него сомнений о том, что думаю. |
And left him in no doubt as to my opinion. |
Чтоб у них не возникло сомнений, говори строчкой песен со мной. |
So that they don't suspect anything... talk to me through songs. |
В дни моей молодости, мистер Лидгейт, ни у кого не было никаких сомнений, что хорошо, а что дурно. |
When I was young, Mr. Lydgate, there never was any question about right and wrong. |
Shouldn't really go leaving it lying around, Tommy. |
|
Но я вернулся, и я не намерен больше оставлять ее, пока она сама этого не захочет. |
But I'm here now. I'm not gonna leave her side until she orders me away. |
Мы трогаем их рукой. Сомнений нет, это действительно две молодые свинки. |
We seize hold of them-no doubt about it, two real young pigs. |
Без всяких сомнений. |
There's no doubt about that. |
Всё еще полны сомнений о Уилле? |
Still harboring doubts about Will? |
У меня нет сомнений об их мотивации. |
There is no doubt about what they have done. |
Тут нет сомнений - Вэнс Кархарт держится Что подогревает напряжение Золотых Ос в этом сезоне. |
There's no doubt Vance Carhartt is the stick that stirs the diggers' drink this season. |
Главное не оставлять следов. |
The trick is not to leave any marks. |
Возможно, Эмиас Крейл имел основания оставлять или не оставлять свою жену, но обычно, когда рушится семья, ребенок - весьма важный момент. |
Amyas Crale may have had reasons for abandoning his wife - or for not abandoning her. But in the usual breakup of a marriage the child forms a very important point. |
У него даже лицо в таких страшных ссадинах, что сомнений не остаётся. |
Those terrible scratches on his face alone would let you know if you did. |
Ясен пень, ее нельзя оставлять. |
Sure as hell can't leave her behind. |
Он постановил, что достоверность публикации не вызывает сомнений и подтвердил ее важность для общественного обсуждения драмы о Сребренице. |
It ruled the accuracy of the publication is not in doubt and affirmed its importance for the public debate on the Srebrenica drama. |
Многие пакеты могут быть легко интегрированы в существующий веб-сайт, чтобы посетители могли оставлять комментарии к статьям. |
Many packages can be integrated easily into an existing website to allow visitors to post comments on articles. |
То, что правительство Саддама Хусейна последовательно и жестоко нарушало права человека своего народа, почти не вызывает сомнений. |
That the Saddam Hussein government consistently and violently violated the human rights of its people is in little doubt. |
Сеть самообороны должна защищать себя от агрессоров или нападать на агрессоров, но оставлять мирное население и его имущество в покое. |
The self-defence network must protect itself from the aggressors or attack the aggressors but leave the peaceful population and their possessions alone. |
Нет никаких сомнений, что он является плодовитым вкладчиком в интернет. |
There is no doubt that he is a prolific contributor to the internet. |
Нет никаких сомнений в том, что возможности использования психиатрии для обеспечения соблюдения социальных норм и даже политических интересов огромны. |
There is little doubt that the capacity for using psychiatry to enforce social norms and even political interests is immense. |
Нет никаких веских причин оставлять такую ключевую информацию. |
There is no valid reason to leave such key information out. |
Он говорит, что современные луки можно оставлять натянутыми дольше, чем деревянные луки, а затем сразу же противоречит себе, говоря, что современные луки должны быть распущены сразу же после использования. |
It says modern bows can be left strung longer than wood bows, then immediately contradicts itself by saying that modern bows should be unstrung immediately after use. |
В династиях Сун и юань в Китае остатки манихейства продолжали оставлять наследие, способствуя возникновению таких сект, как красные тюрбаны. |
In the Song and Yuan dynasties of China remnants of Manichaeism continued to leave a legacy contributing to sects such as the Red Turbans. |
Я только настаиваю, чтобы она использовала формулировку, которая не оставляет сомнений в том, что имеется в виду. |
An alternative use of MSER in text detection is the work by Shi using a graph model. |
PayPal заявила, что счет был заморожен из-за сомнений в законности шифрования, заявления которых оппоненты назвали необоснованными. |
PayPal stated that the account was frozen due to doubts of the legality of encryption, statements that opponents said were unfounded. |
Однако лучше предоставить факты-предметы, которые не вызывают сомнений. |
It is better however to provide facts-items that are undisputed. |
Нет никаких сомнений, что несвободный труд, вплоть до рабства, существовал в Старом Тибете. |
There is no doubt that unfree labour, up to and including slavery, existed in Old Tibet. |
Конни и Джим были вынуждены оставлять его на восемь часов в день, пока они шли на работу. |
Connie and Jim were compelled to leave him for some eight hours a day while they went to work. |
Нет никаких сомнений в том, что встреча состоялась, сам Керри, отрицая свое участие в ней, косвенно признает, что она состоялась! |
There is NO dispute that the meeting occured, Kerry himself, by denying attending it, implicitly admits that it occured! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не оставлять сомнений».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не оставлять сомнений» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, оставлять, сомнений . Также, к фразе «не оставлять сомнений» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.