Никто не может быть произвольно лишен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
никто ничего не видел - no one saw anything
ибо никто - for no man
никто не сказал ничего о - no one said anything about
никто из него - none of it
так что никто - so no one
никто не хочет слышать - nobody wants to hear
никто не получает - no one gets
никто и ничто - nobody and nothing
никто не был более - no one was more
никто не думал - no one thought
Синонимы к никто: никто, никого, никакая, никакие, никакой, ни один
Значение никто: О человеке, не состоящем с кем-н. в родственных, дружеских отношениях ( разг. ).
не поддающийся чему-л. - incapable of smth.
не требующий пояснений - self-explanatory
не остановить мяч - fumble
не поддающийся превращению - irreducible
не по существу - not on the merits
не восстановленный в правах - undischarged
не разрешившаяся от беременности - undelivered
не по вкусу - not to taste
не заинтересованный - bearing no interest
волков бояться, в лес не ходить - nothing ventured, nothing gained
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
может привести к серьезным травмам - may cause serious personal injury
больной не может - sick cannot
доля может быть - a proportion can be
вполне может поверить, - may well believe
все еще может конкурировать - may still compete
как он может определить, - as he may determine
в котором не может быть безосновательно отказано. - which shall not be unreasonably withheld.
какая выгода может - which benefits can
Вы до сих пор не может - you still cannot
Индикатор может быть использован - indicator can be used
Синонимы к может: вероятно, возможно, может статься, может быть, вроде, вроде бы, пожалуй, пожалуй что, как будто, думается
могущий быть уплаченным - payable
быть одетым в - be dressed in
быть в нетерпении - champ
быть отступником - be an apostate
быть расстроеным - be upset
это должно быть так, - it must be the case that
быть потомком - be a descendant of
быть привлеченным - be attracted
быть озорной - be naughty
быть послушным - be obsequious to
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
занятости и производительности труда - employment and labour productivity
дизайн производитель - producer design
зарубежные производители - overseas vendors
инструкции производителей - the producers' instructions
производим сами - produce ourselves
Международная федерация фармацевтических производителей - international federation of pharmaceutical manufacturers
является ведущим производителем - is the leading manufacturer
производители комплектующих - component makers
оливковые производители нефти - olive oil producers
мировой производитель стали - global steel producer
Синонимы к произвольно: случайно, от балды, свободно, добровольно, вольно, беспрепятственно, непринужденно, несостоятельно, самовольно
лишенный значения - devoid of meaning
пастбище, лишенное растительности - barren pasture
лишенный художественного вкуса - inartistic
быть лишен листьев - to be stripped of leaves
быть лишённым привилегий - being underprivileged
должен быть лишен - shall be deprived
пытка лишения свободы - custodial torture
лишение жизни без превышения пределов самообороны - killing within self-defence
может привести к лишению пользователя прав на эксплуатацию данного оборудования. - could void user's authority to operate this equipment.
удаленный и лишен - remote and deprived
Синонимы к лишен: не хватает, отсутствует, недостает, лишена, отсутствие, недостатки, недостаточно, нехватку, недостаточной, отсутствуют
Мятежники бросили Хадсона, его сына и еще семерых людей на произвол судьбы; Хадсонов и их спутников больше никто не видел. |
There he excelled at art and natural history attending private schools in Dieppe, France and later Bonn, Germany. |
Мятежники бросили Хадсона, его сына и еще семерых людей на произвол судьбы; Хадсонов и их спутников больше никто не видел. |
The mutineers cast Hudson, his son, and seven others adrift; the Hudsons and their companions were never seen again. |
Законы и постановления в области уголовного права предусматривают, что никто не может быть произвольно арестован, помещен под стражу, подвергнут обыску или допросу. |
The criminal laws and regulations provide that no person may be arbitrarily arrested, detained, searched, or interrogated. |
Nobody came in or out, including you, for an hour. |
|
Их обязательные и свободные программы выше всяких похвал и никто не может не восхищаться ими. |
Their compulsory and free programmes are beyond description and one can’t help admiring them. |
And the important thing is that no one is in charge. |
|
I'm guessing no one knew about the cayenne pepper. |
|
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима. |
No one could say that your illness is incurable. |
Никто, однако, не может объяснить, откуда произошло это слово. |
Nobody, however, can successfully explain where this word comes from. |
Вернулись с долгого путешествия и никто из них не хочет зайти? |
Back from a lengthy journey, and not one of them has felt the need to have a go. |
Так же означает, что никто не может ручаться за ваше местоположение. |
Also means that nobody can vouch for your exact whereabouts. |
Он точно знал, что за стенами города никто не испытывал сострадания к Элсу Тэгу. |
He was sure there was no sympathy for Else Tage stashed behind those walls, either. |
Стэн и Ребекка взрывают центр Хэйвена сиренами и сигнальными рожками, чтобы никто не уснул. |
Stan and Rebecca are blasting downtown Haven with sirens, air horns, keeping everyone awake. |
Но никто из них не мог сравниться с явной порочностью доктора Генри Х. Холмса. |
But none of them could compare in sheer wickedness to Dr. Henry H. Holmes. |
Вы бросили на произвол судьбы своего соседа, отдали в руки этой банды свиней! |
You abandoned one of your fellow citizens to the hands of that gang of pigs. |
Никто не посмеет мне указывать, что мне дозволено делать у себя на корабле. |
Nobody tells me what I can and cannot do on my own ship. |
Такого еще никто не проделывал, но это казалось наилучшим из множества наихудших вариантов. |
No one had ever attempted it, but it seemed the best of a bad lot of alternatives. |
Ее превозносили не по заслугам, а об инциденте никто не упоминал. |
She had been extolled far beyond her deserts and the incident was never mentioned. |
Neither one's blinking or backing down. |
|
Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать. |
And the doctors told his parents he was never going to be able to communicate or interact socially, and he would probably never have too much language. |
But that doesn't mean it hasn't been attempted. |
|
Мы установим их на щиток, они снимут спидометры, и тогда никто не сможет смухлевать. |
We fix these to the dash where they can see the speedo, and then there's no cheating. |
Если мальчишка постоянно дергает вас за хвост или натягивает вам на голову бумажный кулек, вы можете сами расправиться с ним и никто не станет упрекать вас. |
If a child pulls your tail or ties a paper bag round your head, you can give it one for itself and nobody blames you. |
Никто не мог бы сказать, что его дочери не довелось потанцевать с преподобным де Брикассаром. |
No one could say their daughter had not had an opportunity to dance with Father de Bricassart. |
Мы перемешаем их, чтобы никто не знал, в которой содержится |
Basically we're gonna shuffle them around, so we have no idea which two contain... |
Повелители Времени сильно заинтересованы в гарантии того, что никто не обнаружит их секрет. |
The Time Lords have a vested interest in ensuring that others do not discover their secrets. |
Никто уже не читает Phoenix. |
Nobody reads the Phoenix anymore. |
Никто не смеет не подчиниться их приказу. |
No one dares to disobey their orders! |
Он не слишком быстрый, но на крейсерской высоте в 21 км никто к вам не приблизится. |
She may not be quick, but at your cruising altitude of 70,000 feet, nothing will come close to you. |
Все в комнате были настолько поглощены своим занятием, что никто не обратил на нас внимания, пока мы не вошли внутрь и не приблизились к ним. |
They were so engrossed in what was going on that none of them noticed us until we were through the door and had advanced several paces into the room. |
Никто никогда не осмеливался вводить себе чистую sanguine vampiris... |
No one had ever dared inject pure sanguine vampiris... |
People didn't wash in the Wild, Wild West? |
|
И никто не пожалел, когда двери склепа закрылись за нею и наконец снова можно стало дышать. |
And no one was sorry when the vault doors were closed on her and breathing could become normal at last. |
В один прекрасный день он улетел, ... и больше его никто никогда не видел. |
One day, he just flew away. They never found him. |
Заметьте при этом, что вас никто не принуждал к тому. |
Take note that no one has forced it on you. |
Прости, ты считал, что пятнадцать человек будут подстрелены в вашем паршивом городишке, и никто не явится? |
Sorry, do you think fifteen people are gonna get shot in your poxy little town, and no-one's gonna come? |
Никто не знал про его показания. |
Nobody else knew about his debriefing. |
Мне никто не говорил, что здесь будут толпится оравы головорезов, и мне всё равно кто за этим стоит. |
Nobody told me there'd be a crew of cut-throats pushing up the odds. And I don't care who's behind them. |
Я считал, что никто в деревне не будет знать, что я когда-то жил здесь. |
I reckoned that no one in the village would know that I'd once lived here. |
Никто из присутствующих не контактировал с ним, кроме Натали Лэйн. |
None of the attendees have a connect with him, other than Natalie Lane. |
Nobody ever won an election with clammy hands. |
|
Твои доспехи снабжены генетическим замком, чтобы никто другой не смог их использовать. |
Your armor's genetically locked, making it impossible for anyone else to use it. |
Ему казалось, что никто из них и не смотрел особенно на пришельца, покуда они не услышали его имя. |
It seemed to him that none of them had looked especially at the stranger until they heard his name. |
Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary. |
Думаете, я чиню произвол и стою у вас на пути? |
Do you think I'm being arbitrary, that I'm just trying to get in the way here? |
Если мы бросаем душевнобольных на произвол судьбы, если мы отправляем их домой неизлечеными, то, в конечном итоге, их болезнь вырывается на свободу |
If we abandon the mentally ill, if we send them back to their homes untreated, in the end, their sickness escapes. |
Слышал, он подаёт жалобу на полицейский произвол. |
I heard he's claiming police brutality. |
Она нас засудит за полицейский произвол. |
She'll sue us for police brutality. |
Если вы вынесете приговор одному из наших сынов и пошлёте их на произвол судьбы в Соединённые Штаты, знайте же, Экстрадируемые вынесут вам свой приговор, и он будет куда более жестоким. |
As you pass judgment on one of our sons and consider sending him to his fate in the United States, know we, the Extraditables, will pass judgment on you and bring a sentence far harsher. |
A dirty-trick squad dealing in black projects and star chamber justice. |
|
Гвен самый добрый, верный человек, которого ты только встречал, и она наш друг, и ты оставишь её на произвол этих животных? |
Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet and she's been more than a friend to all of us, and you would leave her at the mercy of those animals? |
Я в прошлую ночь глаз не могла сомкнуть, думая, что бросила вас на произвол судьбы в этом ужасном месте. |
I couldn't sleep a wink last night, knowing I'd left you at the mercy of this frightful place. |
Но я не брошу тебя на произвол судьбы, поэтому давай обсудим поиск замены для меня. |
But I have no intention of leaving you high and dry, so let's talk about finding you someone in the next two weeks. |
He's left his cab and family high and dry. |
|
Мы с Сэмом выпустили их 4 за прошедший месяц, и я при этом не бросала своего репортёра на произвол судьбы. |
Sam and I have had four of them in the past month, and it doesn't involve leaving your reporter high and dry. |
Это - произвол, который будет происходить с молодежью в течение многих столетий. |
This is an outrage to be faced by the youth for centuries. |
Если вам, к примеру, случится подбить одного из сорокабочечных быков - увы, бедняга! -товарищи оставляют его на произвол судьбы. |
Say you strike a Forty-barrel-bull-poor devil! all his comrades quit him. |
Что же, надо было бросить все на произвол судьбы только потому, что вы были недосягаемы? |
Throw it away, just because you couldn't be reached? |
Неужели, неужели они оставят нас на произвол судьбы? - Голос ее тосклив. |
'Surely, surely they won't just leave us to our fate?' Her voice was miserable. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «никто не может быть произвольно лишен».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «никто не может быть произвольно лишен» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: никто, не, может, быть, произвольно, лишен . Также, к фразе «никто не может быть произвольно лишен» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.