Обрек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обрек - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
doomed
Translate
обрек -


Но сколько десятков тысяч ты обрёк на смерть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How many tens of thousands have you doomed?

Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.

Нет, своим высокомерием ты обрек не только себя, но и дом свой, путь свой, удел свой, город свой, и свое королевство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, in your arrogance you have doomed not only yourself but your house, your line, your inheritance, your city, and your kingdom.

И я обрёк себя на жизнь с женщиной, считающей вершиной удовольствия новый вкус Принглс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then I was stuck with a woman who thinks the height of excitement is a new flavored Pringle.

Нет, с той минуты я объявил вечную войну всему человеческому роду, и прежде всего тому, кто создал меня и обрек на нестерпимые муки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No; from that moment I declared everlasting war against the species, and more than all, against him who had formed me and sent me forth to this insupportable misery.

Ты обрёк человечество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You doomed the human race forever.

Аллах проклял неверных и обрек их на пылающий ад!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allah has cursed the unbelievers and proposed for them a blazing hell!

Он указал, что политика тайного шпионажа была основана на недоверии и что этот инцидент обрек на провал саммит еще до его начала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He pointed out that the policy of secret spying was one of mistrust and that the incident had doomed the summit before it even began.

Когда ты, пролив свою кровь, написал конец войны, ты обрёк это зло на голодание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When you spilled your blood and wrote an ending to the war, you starved this evil.

Почему так покорно подчинился этому заточению, на которое его обрек мистер Рочестер?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why did he so quietly submit to the concealment Mr. Rochester enforced?

Таня приходит в ужас, когда Джон убивает всех бандитов, кроме одного; хотя она благодарна ему за помощь, она говорит, что Джон обрек их обоих на смерть от рук Холлиса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tanya is horrified when John kills all but one of the thugs; although thankful for his help, she says that John has doomed them both to die at Hollis' hands.

Молодой человек, я выступлю в суде, конечно, но твой хозяин сам себя на это обрек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Young man, I will speak in court, of course, but your master has doomed himself.

Кто покинул родину, тот обрек себя на скитания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those who leave their country move house a thousand times.

Именно он обрек ее на рабство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is the one that condemned her to slavery.

Они были благодарны за участие международного сообщества, но также ярко описали огромные потери, на которые Каддафи обрек свой собственный народ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were grateful for the international community's involvement, but described in moving terms the huge loss of life that Qaddafi had inflicted on his own people.

Вероятно, он рассчитывал взять что можно и уйти, - а оказалось, что он обрек себя на вечное служение святыне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had intended, probably, to take what he could and go-but now he found that he had committed himself to the following of a grail.

Неужели же дьявол, убивший моего брата (что это он, я ни минуты не сомневался), продлил свою адскую забаву и обрек несчастную позорной смерти?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Could the demon who had (I did not for a minute doubt) murdered my brother also in his hellish sport have betrayed the innocent to death and ignominy?

Оставить бы в покое человека, который обрек мою жену на рабство?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Turn from the man that condemned my wife to slavery?

В мире, где успех - единственная добродетель, он сам обрек себя на неудачу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a world in which success was the only virtue, he had resigned himself to failure.

Кто бы ни написал программу, чтобы защитить этот банковский счет, это тот же человек, который обрек твоего отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whoever wrote the code protecting this bank account is the same person that sealed your father's fate.

А теперь ты обрекаешь своих сыновей на ту же муку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And now you condemn your sons to that same torture.

Это стихотворение о фее, которая обрекает рыцаря на неприятную участь после того, как она соблазняет его своими глазами и пением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The poem is about a fairy who condemns a knight to an unpleasant fate after she seduces him with her eyes and singing.

Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created.

Твоя жизнь связана с жизнью Елены, обрекая меня и, давай будем честными, всех наших друзей на жизнь без той девушки по которой мы все безумно скучаем и которой, начистоту, ты не являешься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Got your life all intertwined with Elena's, dooming me, and let's be honest, all of our friends, to a lifetime without the one person we miss the most, which, to be perfectly clear, ain't you.

Такое отношение сохранялось на протяжении всей карьеры Винтерхальтера, обрекая его творчество на собственную категорию в иерархии живописи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This attitude persisted throughout Winterhalter's career, condemning his work to a category of his own in the hierarchy of painting.

Разве ты не понимаешь, что ты уже обрек на гибель мир уничтожая Мерцающих в Ночи?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you realize you've already doomed the world by destroying the Night Wisps?

Зачем ты обрекаешь себя на прохождение этого пути в одиночку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why do you condemn yourself to walk this path alone?

Пока твоя жизнь утекает, знай, что тебя похоронят без церемонии, обрекая на вечную тьму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As your life slips away from you, know that your body will be disposed without ceremony, exiling you to eternal darkness.

Однако это означает, что Фея жертвует своей способностью взаимодействовать с миром, обрекая его на медленное исчезновение в ничто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, this means the Faerie sacrifices its own ability to interact with the world, dooming it to slowly fade away into nothing.

Мы не можем навечно обрекать их на такую жизнь, только потому, что мы не можем еще немного подождать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can't sentence them to this life forever just because we are unwilling to wait just a little bit longer.

Почему Бог обрекает нас на величайшие в мире страдания?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why is God singling us out for the greatest suffering the world has ever known?

Вы обрекли других на страдания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have condemned others to suffering.

Никакой подходящей замены так и не последовало, что обрекло программу Ju 288 и оставило Люфтваффе со старыми бомбардировщиками во второй половине Второй мировой войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No suitable replacement was ever forthcoming, dooming the Ju 288 program, and leaving the Luftwaffe with older bomber designs during the second half of World War II.

Беренис слушала и только теперь убеждалась, что Эйлин действительно любит его без памяти, а она, Беренис, обрекает ее на новые неизбежные страданья!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Berenice listened, convinced at last of Aileen's undying love, and feeling that now she was adding one more thorn to her inescapable crown.

Ты обрекаешь меня на ужасную жизнь и на мрачную смерть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then you condemn me to live wretched and to die accursed?

На Звёздном флоте нет положения устава обрекающее человека на смерть без суда, кое что вы и Адмирал Маркус забыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is no Starfleet regulation that condemns a man to die without a trial, something you and Admiral Marcus are forgetting.

О ты, пришествие которого со страхом судит и обрекает на смерть живых и мертвых, сохрани нас, пока мы живем внизу, от всякого оскорбления врага.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suppliers retain the right to sell the program in non-broadcast media such as DVDs, books, and sometimes PBS licensed merchandise.

Другой критический момент, который высказал Бастиат, заключался в том, что жизнь в природе обрекает человечество на ненужные лишения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another point of criticism Bastiat raised was that living purely in nature would doom mankind to suffer unnecessary hardships.

Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd condemned this poor, innocent child to a horrible death all because I was jealous of his mother.

Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation?

Но любовь куртизанки, как и у всякой падшей твари, должна была пробудить материнское чувство наперекор природе, обрекающей вас на бесплодие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in a courtesan, as in all degraded creatures, love should be a means to motherhood, in spite of Nature, which has stricken you with barrenness!

Если честно, то за последние сутки при мысли, на что я себя обрекаю, я не раз и не два покрывался холодным потом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But there have been moments in the last twenty-four hours, I don't mind telling you, when I've gone cold all over at the thought of what I was in for.

Вашей наглостью вы обрекаете не только ваш мир, но и все человечество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With your insolence, you are dooming not just your world, but all of humanity.

Никто из присутствующих не сомневается, что еще до наступления вечера он услышит эти страшные слова, обрекающие человека на смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is scarce one present who does not expect ere night to listen to this terrible final phrase, spoken from under the shadow of that sable cap, that denotes the death doom of a fellow creature.

И вы обрекли нас на медленное вымирание!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you exiled us to die slowly.

Он обрек меня скитаться сквозь века одинокого и слабого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He left me cursed to wander through the centuries alone and weak.

Меня и многих моих братьев обрёк на неё Рим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rome forced such upon me and many of my brothers.

Я получил дурные известия. Отец отказывается от всяких сношений со мной, он порвал с нами и обрек нас на бедность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have had bad news from my father. He refuses any communication with me; he has flung us off; and leaves us to poverty.

Но если вы не вернетесь в больницу, вы обрекаете себя на ужасную смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if you don't come back to the hospital, you're condemning yourself to a terrible death.

Вы обрекаете этот вопрос на обсуждение комитетом?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're sentencing it to committee ?

Две вещи, которых он, страстно желая, никак не может достигнуть, обрекают его на муки Тантала, низвергнуть правительство и отдать починить свои штаны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are two things to which he plays Tantalus, and which he always desires without ever attaining them: to overthrow the government, and to get his trousers sewed up again.

Ты обрекаешь их на смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're condemning them to death.

Топливный кризис 1979 года почти обрек на провал проект Yuma/Ranger, поскольку он произошел между запуском Ford LTD 1979 года и Ford F-Series 1980 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The 1979 fuel crisis nearly doomed the Yuma/Ranger project, as it occurred between launch of the 1979 Ford LTD and 1980 Ford F-Series.


0You have only looked at
% of the information