Отвлекатель - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вашингтон держал эту информацию в секрете, видимо, чтобы успокоить Сталина и не отвлекать от войны против нацистов. |
Washington kept the information secret, presumably to appease Stalin and not distract from the war against the Nazis. |
Тут не на что отвлекаться. |
There's no shortage of distractions here. |
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление. |
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt. |
Во-первых, я люблю этим заниматься, во-вторых, тебе нужно что-то, чтобы отвлекать людей от твоего ужасного характера. |
One, I'm a sucker for makeovers, And two, you need something to distract from your horrible personality. |
В отличие от Фау-2, Фау-1 был экономически эффективным оружием для немцев, поскольку он заставлял союзников тратить значительные средства на оборонительные мероприятия и отвлекать бомбардировщики от других целей. |
Unlike the V-2, the V-1 was a cost-effective weapon for the Germans as it forced the Allies to spend heavily on defensive measures and divert bombers from other targets. |
Заявленная цель такого ограждения состоит в том, чтобы не отвлекаться от молитвы и религиозной жизни. |
The stated purpose for such enclosure is to prevent distraction from prayer and the religious life. |
Я не буду отвлекать целое подразделение ради пропавшей босоножки. |
I'm not diverting an entire task force for a missing high heel. |
I don't want to draw any attention away from the campaign. |
|
Нет, бесцеремонность - это отвлекать единственного героя, который может спасти галактику. |
No, what's inconsiderate is distracting the only hero that can save the galaxy. |
Если ты не скажешь, в чем дело, я буду отвлекаться. Выкладывай. |
If you don't start telling me what's going on, I'm going to be distracted, so spit it out. |
Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. |
И считает, что у него появились обязательства, которые будут отвлекать его от тех, что у него уже есть. |
And with that comes a sense of obligation, an obligation that might distract him from the ones he already has. |
Армстронг, Армстронг... Что-то не припомню... Столько людей встречаешь!.. - Граф улыбнулся и пожал плечами. - Однако не будем отвлекаться, господа. |
Armstrong - Armstrong - it is difficult to recall. One met so many. He smiled, shrugged his shoulders. But to come back to the matter in hand, gentlemen, he said. |
Но только из-за этого я не собираюсь отвлекаться от других развлечений и делать этот сайт лучшим. |
But just because of this I'm not going to detract from other's fun & making this the best site ever. |
Необоснованные претензии могут быть наказаны в соответствии со статьей 12.6, которая запрещает отвлекать или раздражать оппонента. |
Unreasonable claims may be penalized pursuant to article 12.6 which forbids distracting or annoying the opponent. |
Любая попытка обсуждения вопроса о конкретных названиях стран будет вносить путаницу, отвлекать внимание и не будет иметь ничего общего с работой Комитета. |
Any attempt to discuss specific names of countries would be confusing, distracting and irrelevant to the Committee's work. |
Yes, talking to you would've been a distraction. |
|
Мы ели молча, так как миссис Ван-Хоппер не любила отвлекаться во время еды, а глядя, как течет у нее по подбородку соус, я понимала, что пельмени пришлись ей по вкусу. |
We ate in silence, for Mrs Van Hopper liked to concentrate on food, and I could tell by the way the sauce ran down her chin that her dish of ravioli pleased her. |
Ну, мы думали... Я думал... они будут отвлекать внимание от всех остальных наших выводов, для определения которых потребовалось бы нечто большее, чем школьная линейка. |
Well, we thought- I thought- they'd be a distraction from all the other findings of ours that required more than a grade-school ruler to determine. |
Я просила не отвлекать меня, если только это не тот плечистый стажер, что был утром... |
I said no interruptions, so unless you're that broad-shouldered intern from this morning... |
We must draw the bull away from each other. |
|
Возможно, звук в моей голове будет отвлекать меня... когда они будут втыкать иголку мне в руку и смотреть, как я умираю. |
Maybe the beat in my head will distract me... when they stick the needle in my arm and watch me die. |
Мы не можем позволить Усыновленным и найденным отвлекать тебя от школьной работы. |
We can't let Fost and Found and all of this distract you from your school work. |
Джезерак не хотел отвлекаться от своего размеренного образа жизни, а Хедрон являлся олицетворением непредсказуемости. |
Jeserac did not care to be disturbed from his ordered way of life, and Khedron represented the unpredictable. |
Это не должно отвлекать внимание этой Комиссии, так же как и остальных в этом помещении. |
This ought not to be a distraction for this Commission as others in the room would have it. |
Just get a keg, keeps 'em distracted. |
|
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером. |
A classic toy, or a woman who, if she had any confidence in her ideas, wouldn't feel the need to distract you with a water bra? |
Я очень хорошо знаю, что общение - это работа, и постараюсь не отвлекаться. |
I know very well that communication is work, and I'll try not to be a distraction. |
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды. |
This case really isn't in your wheelhouse and I'd rather not take you away from your investigation of gang activity. |
Eric, I've had a lot of complaints that your online persona is becoming a distraction. |
|
Закрытие этого дела не будет отвлекать расследование? |
Closing this would not be diverting an inquiry? |
В этих культурах люди могут сильно отвлекаться, сосредотачиваться на нескольких вещах одновременно и часто менять планы. |
In these cultures, people may be highly distractible, focus on several things at once, and change plans often. |
Если вы попытаетесь проводить исследования сейчас, будете постоянно отвлекаться. |
If you tried to research now, you'd get sidetracked. |
Но это же не будет нас отвлекать? |
But that won't be a distraction, will it? |
Космические путешествия опасны, им нельзя отвлекаться. |
Space travel is dangerous, they need to be alert and undistracted. |
Обещаю, я не буду отвлекать. |
I promise I will not be a distraction. |
Затененные или градиентные области могут выглядеть как цветные полосы, которые могут отвлекать внимание. |
Shaded or gradient areas may appear as color bands, which may be distracting. |
Однако не каждая статья нуждается в изображениях, и слишком многие из них могут отвлекать внимание. |
However, not every article needs images, and too many can be distracting. |
He's performing so well, we can't disturb him now. |
|
Давайте не будем отвлекаться от цифр о современном этническом составе, так как официальных цифр нет и 9 веков-это долгий срок для смешения. . |
Let's keep clear from figures about nowadays ethnic composition, as there are no official figures and 9 centuries is a long time to mix up. . |
Чем больше наша цель, тем более вероятно, что она будет отвлекать его от реальной цели. |
The bigger our target, the more likely it'll distract from the real thing. |
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться. |
The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything and not to allow myself any distraction. |
Перестаньте отвлекать аргументы, чтобы высмеять обоснованные примеры, поднятые только потому, что они бросают вызов вашему укоренившемуся POV. |
Stop diverting the arguments to ridicule valid examples raised just because they challenge your entrenched POV. |
Другие системы используют выдвижные конусы или тумбы, которые встроены в дорогу, или выдвижные ограждения, которые могут отвлекать движение от реверсивного пандуса. |
Other systems use retractable cones or bollards which are built into the road, or retractable fences which can divert traffic from a reversible ramp. |
Во-вторых, хотя секторальная деятельность имеет экстренное значение, она не должна отвлекать международное сообщество от его обязанности по выработке глобальной концепции развития. |
Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. |
А когда они начнут проскакивать, те, что пройдут, начнут отвлекать от дороги остальных. И как вы их остановите? |
And then when they start slipping through and the ones that walk away start distracting the rest and you stop drawing them away? |
Никакие сенсационные заголовки нас отвлекать не должны. |
We should not be distracted by sensationalist headlines. |
Не могли бы вы не отвлекать нашего аккомпаниатора, если это не сложно? |
Can we also not distract our accompanist, if we don't mind? |
Малейшее увеличение времени отклика в сторону полусекунды заставит вас постоянно отвлекаться. |
Even a slight deviation back to half a second response time will allow your attention to stray. |
Могу стоять на стрёме или отвлекать, чтобы вы с Моззи могли заполучить нужное вам окно. |
I could be a lookout or a distraction, just so that you and Mozzie have the window you need. |
По словам Сьюзен Нолен-Хуксема, женщины склонны размышлять, когда они находятся в депрессии, в то время как мужчины склонны отвлекаться. |
According to Susan Nolen-Hoeksema, women tend to ruminate when they are depressed, whereas men tend to distract themselves. |
Идея заключается в том, что реклама разработана как часть общего опыта, чтобы не отвлекать пользователя от его задачи. |
The idea is the ads are designed as a part of general experiences in order to not move the user away from his task. |
Мои борцы с преступностью, мне жаль отвлекать вас в этот святейший из святых вечеров, но творятся ужасные вещи. |
Oh, my fighters of crime, I hate to call us all in on this Eve of all Hallows Eves, but there are wicked things afoot. |
Новый губернатор Герата Мулла Раззак издал приказ, запрещающий женщинам проходить через его кабинет, опасаясь, что они будут отвлекать его внимание. |
The new governor of Herat, Mullah Razzaq, issued orders for women to be forbidden to pass his office for fear of their distracting nature. |
Согласно этому соглашению между братьями, я, Райли Фрэйзер, обещаю никому и ничему не отвлекать меня от моей цели играть в профессиональный баскетбол |
Consider this an agreement between brothers, that I, Riley Frazier, promise to not allow anyone or anything to distract me from my goal of playing professional basketball |
Возможно, если я не буду отвлекать Пэтси, |
Perhaps without me distracting Patsy. |
Все события прошлой недели, ясно представятся в твоем разуме. и ничто тебя не будет отвлекать. |
All the events of the past week will come to you vividly... and with no distraction. |
К нашему счастью, чудовища, захваченные более серьезной битвой, просто не обратили на нас внимания или не стали отвлекаться. |
To our own good luck, the monsters had no thought or time for us, for they were engaged in a greater war. |