Отражают и поглощают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
банковские овердрафты отражаются в составе заемных средств - bank overdrafts are shown within borrowings
изменения не отражаются - changes are not reflected
лакокрасочная композиция для отражающих покрытий - reflective coating composition
в настоящем докладе, отражают - in the present report reflect
и не отражают - and not reflect
отражают на нашем - reflect on our
отражают процесс - reflect the process
отражают комплекс - reflect the complex
что они отражаются - that they are reflected
отражают извлеченные уроки - reflect lessons learned
многочисленный и разнообразный - numerous and varied
вспыхивать и гаснуть - flare up and go out
все вместе и каждый в отдельности - all and sundry
яркоглазый и пушистый хвост - bright-eyed and bushy-tailed
все намерения и цели - all intents and purposes
молоко и мед - milk and honey
министерство внутренних дел и администрации - Ministry of Internal Affairs and Administration
бункер для вентилирования и хранения - drying-and-storage bin
добыча нефти и газового конденсата - oil and gas condensate production
месторождение нефти и газа - oil and gas field
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
поглощать в водоворот - gulf
способность поглощать тепло - heat absorption capacity
поглощающие материалы - absorbent materials
поглощательная способность - absorptivity
аэрозольные частицы, сильно поглощающие солнечный свет - highly sunlight-absorbing particulate matter
поглощающая траншея - absorption trench
поглощающая точка - absorbing point
поглощались - were absorbed by
поглощать газы - to absorb gases
она поглощает - it absorbs
Фотоны света активируют особые цветовые пигменты... заставляя молекулы формироваться в свободные радикалы которые поглощают и отражают волны различного цвета оу |
Light photons activate special color pigments... causing the molecules to form free radicals that absorb and reflect different-colored wavelengths. Oh! |
Некоторые вулканические силикаты охлаждались чрезвычайно быстро, создавая стекловидную текстуру; их темный цвет и отражательная природа поглощают часть излучения и отражают остальное. |
Some volcanic silicates cooled extremely quickly, created a glassy texture; their dark colour and reflective nature absorb some radiation and reflect the rest. |
Фотоны зелёной части растения не поглощают, а отражают. Вот почему растительность вокруг нас зелёная. |
That's reflected and so that's why, when you look around a forest like this on a sunny day, you just see a sea of green. |
предположение, что можно представить себе тела, которые при бесконечно малых толщинах полностью поглощают все падающие лучи и не отражают и не пропускают их. |
the supposition that bodies can be imagined which, for infinitely small thicknesses, completely absorb all incident rays, and neither reflect nor transmit any. |
Вы прекрасно знаете, что тела либо поглощают свет, либо отражают, либо преломляют его, или, может быть, все вместе. |
Either a body absorbs light, or it reflects or refracts it, or does all these things. |
Почти все твердые тела отражают часть и поглощают часть входящего света. |
Almost all solids reflect a part and absorb a part of the incoming light. |
Четыре колонны и портик входа в школу сами по себе отражают вход в особняк Ван Влеета. |
The four columns and portico of the school's entrance themselves reflect the entrance to the Van Vleet mansion. |
Soap operas reflect life, just bigger. |
|
И данные, накопленные мной и моим отделом, отражают ту же самую доступность федеральных СМИ. |
And the data accumulated by me and my department reflects the same national availability of media. |
Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация. |
The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. |
Эти положения отражают политическую реальность, коль скоро для эффективного удаления требуются соглашения между соответствующими сторонами. |
These provisions reflect political reality since effective removal has required agreements between the parties concerned. |
Однако наблюдатели Организации Объединенных Наций установили, что жалобы на сорта чая и пшеницы отражают лишь предпочтение потребителей, а не плохое качество продукции. |
However, United Nations observers found that complaints about types of tea and wheat only reflected consumer preference, not poor quality. |
Общие принципы профилактики отражают обязанности, возложенные на работодателя, но они должны соблюдаться и работником. |
The general principles of prevention express the obligations for which the employer is responsible, but they are also binding on the employee. |
Изложенные выше условия отражают все возможные законные основания для прекращения контракта. |
The scenarios given above cover every possible, legitimate reason for the termination of a contract. |
Их представления не отражают реальный мир, в котором мы живем, или мир, в котором мы должны хотеть жить. |
Theirs is not the world we live in or a world we should want to live in. |
Они отражают реально происходящие вокруг нас явления и процессы, предпринимаемые или ожидаемые в скором времени действия и поступки. |
They are real occurrences in the world about us. They are actions which have happened or are about to happen. |
Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость. |
Economic structure reflects the contributions of different sectors of the economy to GDP and employment. |
Его утверждения никоим образом Не отражают официальной точки зрения CBI (КБР). |
His statements in no way reflect the official view of the CBl. |
Вечером, из-за того, что стёкла под углом, они отражают внутренний свет. |
At night, because this glass is tipped it mirrors the light in. |
Yeah, but the thing about cameras is that they don't really tell the full objective truth. |
|
Вы рассматриваете мои обстотельства как прискорбные хотя они не отражают и части несчастий тех, на кого я так похожа. |
You view my circumstances as unfortunate though I cannot claim even a portion of the misfortune to those whom I most closely resemble. |
Они, должно быть, отражают его цели. |
The flags must represent his targets. |
А сны порой отражают реальность. |
And dreams sometimes hearken a truth. |
Итак, отражают ли цифры за рубежом этнические вьетнамцы, вьетнамские граждане или разные цифры в зависимости от того, как каждая страна измеряет их? |
So do the numbers abroad reflect ethnic Vietnamese, Vietnamese nationals, or different numbers depending on how each country measures it? |
Хотя судебные протоколы не отражают этого, согласно британским корпоративным записям Fourth Age, Ltd. |
Although court records do not reflect this, according to UK corporate records Fourth Age, Ltd. |
Однако каждый конкретный праздник имеет свои особенности, которые отражают традиции местного сообщества и другие местные факторы. |
Each particular celebration, however, has its own specificities which reflect traditions of the local community, and other local factors. |
Для клавиш, имеющих эквивалентную выходную функцию, таких как клавиши курсора, они часто отражают выходные последовательности. |
For keys that have an equivalent output function, such as the cursor keys, these often mirror the output sequences. |
Но когда награды действительно отражают компетентность, более высокие награды приводят к большей внутренней мотивации. |
But when rewards do reflect competence, higher rewards lead to greater intrinsic motivation. |
Принятые каноны с большой полнотой отражают внутреннюю жизнь и внешние отношения испанской церкви IV в. |
The canons which were adopted reflect with considerable fullness the internal life and external relations of the Spanish Church of the 4th century. |
Фундаментальное возражение состоит в том, что Энн недостаточно отражают функцию нейронов. |
A fundamental objection is that ANNs do not sufficiently reflect neuronal function. |
Одежда и текстиль отражают материалы и технологии, доступные в разных цивилизациях в разное время. |
Clothing and textiles reflect the materials and technologies available in different civilizations at different times. |
Реальность такова, что КНР представляет Китай на международном уровне в настоящее время, и большинство источников отражают эту реальность. |
The reality is the PRC representing China at international level at present, and most of the sources reflect that reality. |
Как и в случае с другими странами, исследователи полагают, что эти статистические данные недостаточно отражают фактические масштабы и масштабы нападений с применением кислоты в африканских странах. |
As with the other nations, researchers believe these statistics to be under-representative of the actual scope and magnitude of acid attacks in African nations. |
Неизвестно, всегда ли такие надписи отражают действительность, или же они могут указывать скорее на идеальные условия или стремления, чем на истинные условия. |
It is not known whether such inscriptions always reflect reality, or whether they may state ideal conditions or aspirations rather than true conditions. |
Эти документы являются живыми документами, которые отражают новые проблемы и решения по мере их развития. |
These documents are living documents, which reflect new issues and solutions as they develop. |
Среди читателей постоянно возникает вопрос, отражают ли взгляды, содержащиеся в рассказе, взгляды автора. |
There is a perennial question among readers as to whether the views contained in a story reflect the views of the author. |
Эти два документа отражают планирование и подготовку переворота как ЦРУ, так и бразильскими антигулартовскими органами. |
These two documents reflect the planning and premeditation for the coup by both the CIA and Brazilian anti-Goulart bodies. |
Последовательности белков часто выравниваются с помощью матриц замещения, которые отражают вероятности заданных межсимвольных замен. |
Protein sequences are frequently aligned using substitution matrices that reflect the probabilities of given character-to-character substitutions. |
Чем в большей степени зрачки человека отражают зрачки другого человека, тем выше его оценка эмпатии. |
The greater degree to which a person's pupils mirror another predicts a person's greater score on empathy. |
Неклейтархические элементы в тексте, по-видимому, отражают определенный еврейский взгляд на Александра. |
Non-Cleitarchan elements in the text seem to reflect a certain Hebraic view concerning Alexander. |
Винодельня посвящена устойчивому развитию, и их фермерские процессы отражают эту приверженность. |
The winery is dedicated to sustainability and their farming processes reflect this dedication. |
The numbers also reflected the situation in the country. |
|
Эти названия отражают переход дивизии с самолетов на вертолеты как основной способ доставки войск в бой. |
The titles reflect the division's shift from airplanes to helicopters as the primary method of delivering troops into combat. |
Отклонения от истинного Севера при использовании этой модели отражают принятые сроки строительства. |
The deviations from true north using this model reflect the accepted dates of construction. |
В нынешнем виде у нас есть две записи, которые сильно отражают друг друга. |
As it stands now, we have two entries that heavily mirror each other. |
Если различные варианты написания отражают различные местные или национальные языки, это должно быть разъяснено в начале статьи. |
If the different spellings reflect different local or national languages, that should be clarified early in the article. |
Спектр и количество вопросов деловой этики отражают взаимодействие поведения, направленного на максимизацию прибыли, с неэкономическими интересами. |
The range and quantity of business ethical issues reflect the interaction of profit-maximizing behavior with non-economic concerns. |
Комментарии гиббона к Корану и Мухаммеду отражают его взгляд на светское происхождение текста. |
Gibbon's comments on the Quran and Muhammad reflected his view of the secular origin of the text. |
Первые 3 категории отражают текущее административное подразделение. |
The first 3 categories reflect the current administrative subdivision. |
Следовательно, большинство западных конверсий GPA российских степеней отражают только часть курсовой работы кандидата. |
Consequently, most Western GPA conversions of Russian degrees reflect only part of a candidate's coursework. |
Они часто включают в себя оценку систем бухгалтерского учета и представления счетов—по сути, оценку того, отражают ли цифры реальность. |
They frequently involve the assessment of accounting systems and accounts presentation—in essence assessing if the numbers reflect reality. |
Бенджамин пришел к выводу, что эти результаты отражают человеческие предрассудки и взгляды на различные этнические группы. |
Benjamin came to the conclusion that these results reflect human prejudice and views on different ethnic groups. |
В регионе также активно развивается строительный сектор, и многие города отражают богатство, создаваемое нефтяной промышленностью. |
The seeker consists of an antenna mounted on an inertial platform, antenna control electronics, a receiver, and a transmitter. |
Его записанные песни действительно отражают не-медитативный характер его работы. |
His recorded songs do reflect the un-meditated nature of his work. |
4A Games выпустила заявление о том, что эти мнения не отражают мнения компании. |
4A Games released a statement that these views did not represent those of the company. |
Дравидийский стиль, каменные резные храмы отражают влияние индуизма, в то время как римско-католические церкви вторят влиянию британского правления. |
Dravidian style, stone carved temples reflect the influence of Hinduism whilst Roman Catholic churches echo the impact of the British rule. |
В регионе также активно развивается строительный сектор, и многие города отражают богатство, создаваемое нефтяной промышленностью. |
Muslim-majority British provinces in the north were to become the foundation of Pakistan. |
Попытки исказить это не совсем точно отражают то, что говорят источники по этому вопросу. |
Attempts to distort this don't accurately reflect what the sources say on the matter. |
Однако в японской культуре эмоции отражают не только внутренние состояния, но и отношения. |
In Japanese cultures, however, emotions reflect relationships in addition to internal states. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отражают и поглощают».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отражают и поглощают» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отражают, и, поглощают . Также, к фразе «отражают и поглощают» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.