От вступления в брак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
идущий от души - heartfelt
гарантия от убытков - indemnity
на волосок от - a close call
спасать от опасности - save from danger
Убежать от - run away from
где угодно от ... до - anywhere from ... to
воздержание от - abstention from
от легкого кошелька на сердце тяжело - light purse makes a heavy heart
защита от повышения - upside protection
шлак от переработки медистых дроссов - copper dross slag
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
вступление решения в законную силу - entry of decision into legal force
были вступление в силу - were the entry into force
Временное вступление в силу - provisional entry into force
до вступления в помощь - pre-accession aid
дата вступления в силу расторжения. - effective date of cancellation.
Скорейшее вступление - early entry
содействия вступлению в силу - facilitating the entry into force
приветствовал вступление в силу - welcomed the entry into force
побуждать кого-либо к вступлению в профсоюз - to impel smb. to join the trade union
причина для вступления - reason for entry
Синонимы к вступления: презентации, предисловия, инсталляция, прелиминарии
в возрасте от 13 до 19 лет - teenage
записывать в долг - charge
заход в порт - call at port
участвовать в процессии - take part in the procession
заносить в протокол - enter into the record
игра в салки - dueling
не участвующий активно в деле и не известный клиентуре - not actively involved in the business and not known to the clientele
в прямом эфире - live
в розовом свете - in the pink light
заключать в оболочку - shell
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: marriage, wedlock, matrimony, match, defect, flaw, spoilage, reject, discard, waster
бракованное зерно - condemned grain
рождённый в браке - born in wedlock
связанный узами родства через брак - affinitive
вне брака - out of wedlock
иск о расторжении брака в производстве - on-going divorce suit
брак и его - marriage and its
брак руководство консультирование - marriage guidance counselling
их брак - their marriage
модели брака - marriage patterns
накануне бракосочетания - on the eve of the wedding
Синонимы к брак: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство, женитьба
Значение брак: Супружеские отношения, законно оформленные.
В некоторых ашкеназских общинах принято носить его только после вступления в брак. |
In some Ashkenazi communities, it is customary to wear one only after marriage. |
Он утверждал,что если люди празднуют вступление в брак, Почему они не могут отпраздновать холостяцкую жизнь? |
His point was, if people are happy to celebrate married life, why shouldn't they celebrate single life? |
Другой супруг не несет ответственности за обязательства, которые один из супругов имел до вступления в брак, а также за обязательства, взятые после вступления в брак. |
The other spouse shall not be responsible for obligations that his/her spouse had before marriage not for obligations s/he assumes after s/he got married. |
Работник имеет право брать в оплачиваемый отпуск по исключительным обстоятельствам продолжительностью в пять дней при вступлении в брак или в случае смерти члена семьи. |
The employee shall be entitled to take exceptional paid leave of five days on marriage or in the event of the death of a family member. |
Вступление в брак с неверующим или одобрение такого союза категорически не поощряется и влечет за собой религиозные санкции. |
Marrying a non-believer, or endorsing such a union, is strongly discouraged and carries religious sanctions. |
Это наследство, врученное третьему лицу, должно было быть передано Козетте по достижении совершеннолетия или при вступлении в брак. |
This legacy, deposited in the hands of a third party, was to be turned over to Cosette at her majority, or at the date of her marriage. |
Это относится к невестам до их вступления в брак и замужним женщинам после их менструации или родов. |
Oxidative DNA damage is substantially increased in the hippocampus of elderly patients with chronic schizophrenia. |
Средний возраст вступления в брак составлял 19,1 года для городских женщин и 16,9 года для сельских женщин. |
The median age for marriage was 19.1 years for urban women and 16.9 years for rural women. |
Кто-нибудь знает, где я мог бы начать искать информацию об изменении возраста вступления в брак после выборов в Квебекскую партию в конце 1970-х годов? |
Does anyone know where I could begin to look for information on the change in the age of marriage following the election of the Parti Québécois in the late 1970s? |
Законы также повышают минимальный брачный возраст для всех и ограничивают обычай полигамии, требуя согласия супругов перед законным вступлением в брак со второй женой. |
The laws also raised the minimum marriage age for all and curtailed the custom of polygamy, mandating spousal consent before lawfully marrying a second wife. |
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях. |
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the start. |
I heard that kind of changes. |
|
Это относится к невестам до их вступления в брак и замужним женщинам после их менструации или родов. |
This includes brides before their marriage, and married women after their menstruation period or childbirth. |
Постоянно повышается средний возраст вступления в брак: в 2012 году он составил 34,3 года для мужчин и 31,5 года для женщин. |
The average age of bride and bridegroom at marriage has been rising consistently; in 2012, it reached an average of 34.3 years for men and 31.5 for women. |
И самый существеннйы момент - вступление в брак. |
And the most significant moment of all, marriage. |
Через пять лет после вступления в брак несовместимость супругов и разница в возрасте почти в 13 лет стали заметными и разрушительными. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. |
Судья пришел к выводу, что право на вступление в брак не является абсолютным и должно оцениваться в контексте ряда других прав, включая права общества. |
The judge concluded that the right to marry is not absolute and has to be evaluated in the context of several other rights including the rights of society. |
В Южной Африке укутвала-это практика похищения молодых девушек и принуждения их к вступлению в брак, часто с согласия их родителей. |
In South Africa, ukuthwala is the practice of abducting young girls and forcing them into marriage, often with the consent of their parents. |
Средний возраст вступления в брак для мужчин составлял 26,8 года, а для женщин-25,1 года. |
The average age for marriage for a male was 26.8 and 25.1 for a female. |
Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. |
С помощью традиционного заявления о вступлении в брак, которое вы подали, чтобы стать миссис Митч Бакнер. |
Like the traditional marriage license that you applied for to be Mrs. Mitch Buckner. |
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии. |
A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. |
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак. |
This is about the legitimacy of her marriage commitment. |
Однополые браки стали законными с 1 октября 2017 года, после того как 30 июня 2017 года Бундестаг принял закон, предоставляющий однополым парам полные права на вступление в брак и усыновление. |
Same-sex marriage has been legal since 1 October 2017, after the Bundestag passed legislation giving same-sex couples full marital and adoption rights on 30 June 2017. |
Другие члены королевской семьи утратили эту привилегию после вступления в брак. |
Other members of the royal family have lost that privilege upon marriage. |
Для обеспечения того, чтобы равенство в семье было реальным, реализуются ли какие-либо программы просвещения будущих супружеских пар до вступления их в брак? |
To ensure that equality in the family was a reality, was any programme in place for educating couples before marriage? |
До принятия «Положения №8» в Калифорнии заключили брак 18000 однополых пар. Эти брачные союзы сохранили силу и после вступления в силу данной поправки. |
More than 18,000 same-sex couples were married in California before the passage of Proposition 8, and those marriages remained valid after the measure became law. |
В новом законопроекте, который находится на рассмотрении парламента, предлагается увеличить возраст женщин, разрешенный для вступления в брак, с 17 до 18 лет. |
A new bill before Parliament proposed that the age of consent for women be raised from 17 to 18 years. |
До вступления в брак «посиделки» устраиваются для девочек, но не для мальчиков. |
Before the marriage, counselling sessions are arranged for the girl, but not for the boy. |
Минимальный возраст вступления в брак совпадает с минимальным возрастом занятия коммерческой деятельностью. |
The age of becoming eligible for marriage matches the age of becoming eligible for business. |
Законный возраст вступления в брак-16 лет. Наиболее предпочтительным браком в афганском обществе является брак с двоюродным братом, и жених часто должен платить выкуп за невесту. |
The legal age for marriage is 16. The most preferred marriage in Afghan society is to one's parallel cousin, and the groom is often expected to pay a bride price. |
Положения исламского шариата обязывают мужа при вступлении в брак делать свадебный подарок и поддерживать свою семью, в то время как закон не обязывает жену поддерживать семью. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. |
Талибы допускали и в некоторых случаях поощряли вступление в брак девочек в возрасте до 16 лет. Международная амнистия сообщила, что 80% афганских браков были насильственными. |
The Taliban allowed and in some cases encouraged marriage for girls under the age of 16. Amnesty International reported that 80% of Afghan marriages were forced. |
Для девочек-подростков раннее вступление в брак или нежелательная беременность, как правило, означают конец посещению школы и образованию. |
For adolescent girls, early marriage or an unwanted pregnancy typically curtails schooling. |
Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным. |
But if we could reclaim the woman before consummation, the marriage didn't count. |
В отдельных случаях однополые пары получали разрешение суда на вступление в брак во всех других штатах. |
It would seem however that this was not the vehicle which was eventually built. |
В начале XVIII века средний возраст вступления крестьянских девушек в брак составлял около двенадцати лет. |
Early in the eighteenth-century, the average age for peasant girls to marry was around twelve years old. |
По данным исследователей, после вступления в брак две трети женщин продолжают работать с уровнем знаний, полученных до брака. |
According to research data, following marriage two thirds of women remain at the same level of education as before marriage. |
В связи с этим он отмечает обязательную проверку на врожденную анемию для всех лиц до их вступления в брак. |
In this regard, it notes the mandatory test for hereditary anaemia for all persons before marriage. |
Правовые последствия, наступающие по заключении брака, не являются основанием для вступления в брак. |
The choice to marry is never based on the legal consequences of marriage. |
Этот быстрый рост, несомненно, был обусловлен ранним возрастом вступления в брак и небольшим числом случаев смерти младенцев в стабильных общинах. |
The rapid increase was undoubtedly due to the early age of marriage and the small number of deaths of infants in the stable communities. |
То же самое происходит и в случае вступления сотрудника в брак с сотрудником другой организации, входящей в общую систему Организации Объединенных Наций. |
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system. |
У нас нет свободы выбора при вступлении в брак или выборе партнёра для отношений. |
We are not free to marry or to be in relationships with people that we choose. |
Государство гарантирует право каждого мужчины и каждой женщины на вступление в брак при условии их свободного волеизъявления. |
The State guarantees the right of every man and every woman to contract marriage provided that they have freely expressed their consent. |
Средний возраст невест и женихов при вступлении в брак с каждым годом увеличивается: в 2004 году он достиг 32,6 года для мужчин и 29,6 года для женщин. |
The average age of bride and bridegroom at marriage has been increasing consistently, reaching in 2004 an average age of 32.6 years for men and 29.6 for women. |
Вскоре после вступления Георгия III в Мингрелию Имеретинский король Георг II устроил брак своего наследника Баграта с сестрой Дадиани. |
Shortly after Giorgi III's accession to Mingrelia, King George II of Imereti arranged a marriage of his heir Bagrat with Dadiani's sister. |
Согласно нашим традициям, предлагая нашей дочери корову, ты совершаешь официальное предложение о вступлении в брак. |
According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. |
Женщина имеет полную свободу выбора в отношении вступления в брак, и замужняя женщина является полностью дееспособной. |
Women could choose freely to enter into marriage and married women could enjoy full legal capacity. |
Первая однополая пара, вступившая в брак в Гренландии, вступила в брак 1 апреля 2016 года, в день вступления закона в силу. |
The first same-sex couple to marry in Greenland married on 1 April 2016, the day the law went into effect. |
Такое наставление, как правило, оставлялось родителям ребенка, и часто это откладывалось до самого вступления ребенка в брак. |
Such instruction, as was given, was traditionally left to a child's parents, and often this was put off until just before a child's marriage. |
Их брак ждёт неминуемый распад, они могут поступать так, как считают нужным. |
The marriage having reached a point of irretrievable breakdown, they should do as they see fit. |
Упомянул также о предстоящем ему разводе и о своем намерении вступить в новый брак. |
He also mentioned his divorce and his intention of marrying again. |
Так, без затянувшегося вступления, позволь мне представить свою бывшую подругу. |
So, without further ado, let me introduce my former friend. |
И пытаются протиснуться в твой брак. |
And try and sneak their way into your marriage. |
По существу никто иной, как Роберт, толкнул его на брак с миссис Джералд; и хотя истинно страдающим лицом оказалась одна Дженни, Лестер до сих пор на него досадовал. |
Robert had practically forced him into his present relationship, and while Jennie had been really the only one to suffer, he could not help feeling angry. |
Несколько событий, предшествовавших вступлению Испании в НАТО в 1982 году, также были связаны с Гладио. |
Several events prior to Spain's 1982 membership in NATO have also been tied to Gladio. |
Церковь также признает браки лиц, которые решили вступить в брак с властями вне Церкви, такими как гражданские власти или служители других вероисповеданий. |
The church also recognizes the marriages of persons who choose to be married by authorities outside the church, such as civil authorities or ministers of other faiths. |
Поскольку преступление было совершено в 1999 году, после вступления в силу Конвенции ОЭСР, эта иностранная коррупционная практика может подлежать судебному преследованию. |
Because the crime was committed in 1999, after the OECD convention had come into force, this foreign corrupt practice could be prosecuted. |
Лично я называю это вступлением в завет с Всевышним, но это только моя вера. |
Personally, I call it entering into a covenant with the Almighty, but that is just my belief. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «от вступления в брак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «от вступления в брак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: от, вступления, в, брак . Также, к фразе «от вступления в брак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.