Переборовший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
.. but it made me realise I... had to put this sickness behind me. |
|
И половина переборок приоткрыта. |
So half the bulkheads are torn open. |
Ну, я изо всех сил постараюсь перебороть это мнение. |
Well, I will do my best to overcome that. |
А прочность переборок рассчитана на силу случайного взрыва, так что опасности для всего корабля никакой. |
And the bulkheads are designed for accidental explosions, so there's no danger of damage to the rest of the ship. |
Косточки он засунул под твердый холщовый валик. Он заснул счастливый, под скрипение переборок, вдыхая неповторимый железнодорожный запах краски. |
He stuck the bones under the firm linen bolster and, inhaling the inimitable smell of railroad paint, fell happily asleep to the sound of creaking partitions. |
Сонни, тебе придется перебороть свой страх перед такими вещами. |
Sonny, there's a bunch of stuff that you're gonna have to get over being scared of. |
Она должна себя перебороть. |
She should get over herself. |
Если я смогу изучить её ДНК, возможно мне удастся выяснить, как перебороть вирус. |
If I can take a look at her D.N.A., I might figure out a way to beat this thing. |
У интерьерных переборок низкий фактор напряжения. |
The interior bulkheads have a low stress factor. |
С правильной пропорцией мы сможем продлить жизнь, чтобы организм пациента успел перебороть вирус |
With the proper proportions, we may be able to extend life for those who have the virus exponentially longer. |
И этот страх, этот страх был настолько сильным, что переборол ту любовь, которую ты чувствовал ко мне, или к Бонни, или к кому-нибудь еще |
And that fear, that fear was so powerful that it overrode any love that you felt for me or Bonnie or anybody else. |
Только переборов свои страхи, мы способны расти, меняться, и встретиться со следующими. |
Only by confronting our fears are we able to grow, to change, and to be able to face our next. |
Вы уже знаете, что город полностью под моим контролем, а между мной и ближайшей вашей поисковой командой несколько герметичных переборок. |
By now you're aware the city is entirely under my control, and there are several bulkhead doors between me and your nearest search team. |
Да, но я должна это перебороть. |
I am, but I'll get over it. |
Ладно, да, да, может я и мог её перебороть. |
Okay, yeah, yeah, maybe I could have fought her off. |
Я правда считаю, что вместе, мы сможем перебороть любую фигню в отношениях. |
I really feel that, together, we can beat everyone else at relationships. |
Потрясением боли возможно перебороть яд. |
The shock of pain can counteract the poison. |
Он посоветовал мне, чтобы окончательно перебороть себя, избрать профессию и заниматься настойчивее, чем я вообще занимался до тех пор. |
He advised me, as a means of self-reform, to make my choice of a profession, and to absorb myself in closer studies than any that I had yet pursued. |
Но ты и не пытаешься перебороть себя. |
But you don't make an effort to conquer it.' |
You must be allowed to be sad. |
|
Ты переборола боль так... Я никогда ничего подобного не видел. |
You fought through the pain like I've never seen anyone before. |
Помоги мне перебороть печаль. |
Help me through this sadness |
Если ты думаешь, что те фотографии были перебором... |
And if you thought those photographs took the biscuit... |
Поэтому ты и стал кровельщиком... чтобы перебороть свой страх высоты. |
That's why you became a roofer- to get over your fear of heights. |
Два месяца беглецы не подавали о себе вестей; за эти два месяца миссис Линтон переборола злейший приступ того, что врачи назвали мозговой горячкой. |
FOR two months the fugitives remained absent; in those two months, Mrs. Linton encountered and conquered the worst shock of what was denominated a brain fever. |
We eventually overcame our sadness and somehow moved on... |
|
Но агитация за чеканку серебра застигла нас, что называется, в открытом море, и нам сейчас не легко будет перебороть шторм. |
This silver agitation has caught us right in mid-ocean, and we're having a little trouble weathering the storm. |
Я думал, что перебороло это. |
I thought I had it all beat. |
Но мы залегли на дно для того, чтобы отдохнуть, чтобы попытаться перебороть все, через что мы - через что Ты прошел. |
But the whole idea behind laying low was to rest, to...try and deal with everything we - everything you went through. |
Иногда ты должен это перебороть. |
Sometimes you're gonna have to fight through it. |
She controlled herself the moment he addressed her. |
|
Соперник, которого нам не победить и которого даже не стоит пытаться перебороть. |
An adversary that we can't beat, and one we best not try and fight. |
Я переборол этот страх. |
I overcame that fear. |
Хотел бы я просто перебороть это странное желание защищать Питера, понимаешь? |
I just wish I could get over this strange compulsion to protect Peter, you know? |
Почему она не может перебороть в себе это? |
Why can't she get over it? |
Тот, кто рисовал эти картины, не смог перебороть свой стиль. |
Whoever painted these couldn't help himself. |
Скажи, что сидел бы дома, смотрел телевизор и тихо умирал, но смог перебороть себя ради спасения жизни её дочери. |
Tell her that you'd just sit home and watch TV and die, but you've got to go through the motions and try to save her daughter's life. |
Я потерял(а) Бонни в то время, как ты потерял Дэймона. но я переборола это. |
I lost Bonnie when you lost Damon, but I fought through it. |
Ты говоришь, что я в квартире дольше, поэтому я могу перебороть Энни и позволить тебе устроить вечеринку, но я их не понимаю. |
You're saying I was first in the apartment, so I could overrule Annie and let you have a party, but I don't get anything out of parties. |
Шейлок должен был перебороть себя. |
Shylock should get over himself. |
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть. |
And the only way you couldn't know is if it's something you're not strong enough to overcome. |
Вот почему я начал делать эту структурированную вещь и потом включил эту чешуйчатость, и это выглядело таким перебором. |
That's why I was going with this structured piece and then incorporate the flowiness with this, and it looked so overworked. |
Мне кажется, я их переборола. |
Oh, I think I got 'em. |
Это бессмысленная страсть которую Альцест пытается перебороть... |
And this unreasonable passion that Alceste tries to fight... |
Ты должен перебороть выключатель твоего стресса, ладно, иначе ты убьешь меня. |
You need to get over your PTSD triggers, ok, or else you will kill me. |
Инженеры тех дней построили ряд специальных переборок - наподобие сот - они изолируют затопленное место, если судно получает пробоину. |
The engineers of the day constructed a series of special bulkheads- sort of like a honeycomb- that would lower into place if they suffered a major hull breach. |
Вот почему это называется перебороть себя, Джон |
That's why it's called a leap of faith, John. |
И пришлось мне, переборов себя, приступить к кропотливому труду - выдергивать шнурки из петель. |
Reluctantly I went back to her and started the laborious process of slipping the laces through the eyelets. |
You gotta face that fear. |
|
Можешь обозвать меня дурой, но я романтик и верю, что любовь все способна перебороть. |
Call me stupid for being a romantic and thinking love could conquer all. |
Просто выйти замуж за Бена - не значит перебороть свою неуверенность. |
Just marrying Ben is not gonna get you over your insecurities. |
We just have to show them one can overcome his fear! |
|
Нет, я знаю, я могу перебороть себя! |
No, I know I can get this! |
Что же касается продольных бункеров и переборок, то на корабле имелось и то, и другое. |
As to longitudinal bunkers and bulkheads, the ship had both. |
Но ты можешь это перебороть. |
But you can fight it |
Топливные цистерны не должны иметь общих переборок с резервуарами для питьевой воды. |
Fuel tanks shall not have common surfaces with drinking water tanks. |
Медленным перебором они обсуждали разные вопросы жизни, прерванные болезнью Павла Николаевича. |
Moving slowly from subject to subject, they discussed some of the aspects of their life that had been interrupted by Pavel Nikolayevich's illness. |
Надо перебороть себя. Пройдет несколько дней, и вам станет яснее, что делать. |
You've only to get over the next few days. Then you'll know better what you want to do. |