Покинь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Консервативная, покинь помещение! |
Conservative woman, leave this room. |
Не пытайтесь глубже проникнуть в эти опасные тайны, радуйтесь своему чудесному избавлению и покиньте этот дом как можно скорее. |
Seek to pry no further in these perilous affairs, but content yourself with your own miraculous escape, and leave this house at once. |
Не было в клетке внешней силы, которая могла бы остановить колесо и спасти оттуда белку, и не было разума, который внушил бы ей: Покинь! |
There was no external force in the cage to stop the wheel or rescue the squirrel. There was no power of reason to make it understand: 'Stop! |
Пожалуйста, поднимись к себе, собери свои вещи и покинь Адскую кухню. |
Please, go back up to the dorm, pack your stuff, and leave Hell's Kitchen. |
Покиньте транспорт сделанный из мусора, или мы откроем огонь. |
Get out of the vehicle made of garbage or we will open fire! |
Покиньте немедленно опасную зону и не приближайтесь к цели военных. |
Evacuate area at once and do not approach military objective. |
Please exit the building single file. |
|
So please, leave the marina in a timely fashion. |
|
Please exit the hall by using the western staircase. |
|
Покиньте Зал для уборки. |
Report to the Hall of Purification for cleansing. |
После сигнала К9 сразу же покиньте Башню и отходите к пещерам. |
After K9's signal, evacuate the Tower and make your way round to the caves. |
Leave this woman while there is still time, of your own free will. |
|
Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется. |
Terminate all activities and evacuate the dome until safe conditions are re-established... |
Эллен, Тито, пожалуйста покиньте площадку! |
Ellen, tito, please step off the set! |
Когда вы откроете люк, немедленно покиньте камеру. |
Once you have activated lock, you've to exit the chamber immediately. |
Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется. |
Terminate all activities immediately and evacuate the dome until safe conditions are re-established and Verified. |
А теперь, покиньте меня, чтобы я мог позаботиться о своем друге. |
Now, leave me to take care of my friend. |
If not abandon our world immediately, ... You will draw the skin. |
|
ALL GONDS LEAVE THE LEARNING HALL. |
|
Leave this holy place, for the love of God. |
|
Кроме того, покинь эту глушь, пока не стал продавцом солнцезащитных очков. |
Also, you need to get out of this town before you start working at a sunglasses shop. |
Ради вашего собственного благополучия (даже если Высший Старейшина оказал вам расположение) - покиньте это место! |
For your own good, even if the High Elder has shown you kindness, leave. |
Слушайте, это вы покиньте нас, мистер Страдающий Запорами, чтобы я с вашего позволения мог посидеть и пообщаться с моей девушкой! |
Listen, you leave now, Mr. Constipated, so I can please sit and talk to my girlfriend. |
Покиньте свои каюты и соберитесь в столовой. |
Leave cabins immediately and assemble in the dining room. |
Отец мой, молю вас во имя обетов, которые вы на себя приняли, не покиньте несчастного, не откажите ему в своих советах и помощи! -продолжала просительница. |
Yet, father, let me entreat you by the vow you have taken on you, replied the suppliant, not to leave the oppressed and endangered without counsel or succour. |
Мятежный герцог Йорк, покинь мой трон |
Thou, factious Duke of York, descend my throne |
А теперь покинь королевство и никогда не возвращайся. |
Now flee the kingdom and never turn back. |
If you're not in this class, leave this class. |
|
Сё Ю Чжин, пожалуйста покиньте зал суда. |
Seo Yak Jin, please retire from the courtroom. |
Дайте свое согласие, мистер Чендлер, или покиньте это предприятие со всеми его загадками. |
Give your assent, Mr. Chandler, or leave this company and its mysteries behind. |
You have until dusk to collect your things and leave this city. |
|
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно. |
Take my advice, Master Tsugumo. Quietly take your leave. |
Кросби, пожалуйста, покиньте дом Большого Брата. |
Crosbie, please leave the Big Brother house. |
Доктор, пожалуйста, покиньте дом Большого Брата. |
The Doctor, please leave the Big Brother house. |
Покиньте здание и, может быть, останетесь живы. |
Evacuate the building and maybe you'll live. |
Смирись, найди мальчика, примкни к группе, останови великаншу, покинь этот лес! |
Face the facts, find the boy join the group, stop the giant just get out of these woods. |
Повторяю. Немедленно покиньте здание. |
Repeat, evacuate the terminal immediately. |
Лана Лэнг, покиньте транспортное средство и положите руки на капот. |
Lana Lang, remain in the vehicle and put your hands on the dashboard. |
Пожалуйста, немедленно покиньте здание. |
Please evacuate the building immediately. |
Если вам не поставлена конкретная задача детективом отдела по расследованию убийств... покиньте место преступления. |
If you haven't been assigned a specific task by a homicide detective... you need to step away from this crime scene. |
Back out of the harbor and over the horizon. |
|
Пожалуйста покинь дом Старшего Брата. |
Please leave the Big Brother house. |
Покиньте Англию, как ночь, немую, Которую старухи стерегут Да старики, утратившие силы. |
and leave your England, as dead midnight still, guarded with grandsires, babies and old women; |
И, так как это 2003, я не знаю, кто вы такие, поэтому, пожалуйста, покиньте это здание, пока я не позвонил в полицию по моей модной раскладушке. |
And since it is 2003, I don't know who you are, so please exit the premises before I call the police on my stylish new flip phone. |
Покиньте эту палату, этого человека, оставьте позади это дело, пока вы не очнулись погребенным под шестью футами пепла, который был вашей репутацией и многообещающей карьерой. |
Leave this ward, leave this man, leave this entire case behind before you wake up six feet under the ash that was your reputation and promising legal career. |
Пожалуйста, покиньте корабль. |
'Please abandon ship.' |
Пожалуйста, покиньте этот полицейский участок и постарайтесь ни к чему не прикасаться по пути к выходу. |
Please leave this police station and try not to touch anything on your way out. |
Внимание! Немедленно покиньте орбиту Земли! |
Attention this is general Watson from earth. |
Батюшка, Петр Андреич! - кричал дядька. - Не покинь меня на старости лет посреди этих мошен... - А, старый хрыч! - сказал ему Пугачев. |
Oh! my father, Petr' Andr?j?tch, cried my follower, don't forsake me in my old age among the rob - |
Танцоры, покиньте сцену! |
Dancers, leaving the scenario, please. |
В целях собственной безопасности, немедленно покиньте территорию. |
Please vacate the premises immediately for your own safety. |