Положить руки на пояс - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
положить на музыку - set to music
положить в воду - put into the water
положить в положение - put in position
положить в руки - put in the hands of
положить в холодное хранилище - put in cold storage
положить пробку на - put a stopper on
положить нож в - put a knife into
положить на место - putting in place
положить конец разрыву - repair breach
положить не на место - misplace
Синонимы к положить: решать, возложить, уложить, забить, насрать, нассать, перестать обращать внимание, наложить, накласть, вложить
имя существительное: hand, mitt, paw, arm, fist, claw, wing, flipper, fin
словосочетание: bunch of fives
рука об руку - hand in hand
устойчивая рука - stable hand
позиция рука в руку - hand-in-hand position
хват "рука-бедро" - hand to hip hold
ведущая рука - leading hand
вывернутая рука - inverted hand
голая рука - bare hand
длинная рука - long arm
красивая рука - beautiful hand
заботливая рука - caring hand
Синонимы к рука: сторона, связь, ладонь, стиль, крыша, масел, ручка, знакомство, лапа
Антонимы к рука: получить, взять, получить
Значение рука: Верхняя конечность человека от плеча до пальцев, а также от запястья до пальцев.
переключатель со звезды на треугольник - star-delta switch
тратить на поездку - spend on a trip
Хоккей на траве, женские команды - Hockey Women
документ на ввоз - entry document
жим гантелей на наклонной - incline dumbell press
реакции на прививку - response to vaccination
поворачивание на другой галс - about-shiping
ряд бревен, укладываемых на коники тягача и прицепа - bunk load
заход на посадку при управлении с земли - ground control approach
на безрыбье и рак-рыба - when it's no fish even the cancer can be one
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя существительное: belt, zone, girdle, corset, waistband, sash, cincture, chord, cummerbund, fascia
гладкий пояс - platband
пояс пояс - girdle waist
Сэм Браун пояс - Sam Browne belt
закругленный пояс - rounded strake
затягивать пояс - tighten belt
главный пояс - main belt
пробковый пояс - scaphander
астероидный пояс - asteroid belt
затыкать за пояс - outdo
подрывать пояс шахида - ignite suicide vest
Синонимы к пояс: ремень, пояс, портупея, бандаж, зона, патронная лента, район, район отделения связи, кушак, полоса
Значение пояс: Лента, шнур, ремень для завязывания по талии.
I don't want to shake anyone's germy hands. |
|
Он велел мне остановиться, снять рюкзак и положить руки на полицейскую машину, припаркованную рядом. |
He told me to stop, take my backpack off and put my hands on the police car parked next to us. |
Some people wash their hands and hoard tv guides. |
|
Now both your hands will suck up the water the water from the stream up into your head |
|
У него большие сильные руки и голубые глаза, которые обещают авантюры. |
He had big strong hands and blue eyes that promised wild adventures. |
Руки мягкосердных женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею. |
The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of her people. |
Не знающие покоя руки прекратили движение, и чувствительные мускулы на лице внезапно расслабились. |
The Archmage's stillness was that of an automaton; the restless hands ceased moving, and the long, sensitive muscles of the face suddenly slacked. |
Ее руки нежно скользнули по его волосам, обняли мускулистые плечи и погладили их. |
Her hands passed through his hair, dropped to his well-muscled shoulders, rubbed there for a time, then led him back to a seated position. |
Одна из писарей прижала руки ко рту, и другой писарь перевернул чернильницу. |
One of the clerks clasped her hands to her mouth, and another knocked over his ink jar. |
Она совсем не была мстительной, но чувствовала, что их промыслу нужно положить конец. |
She wasn't the vengeful sort, but she felt it was her duty to see that their business was stopped. |
Желваки проступили сильнее, и руки на мгновение сжались в кулаки. |
His jaw grew harder still, and his hands clenched into fists for a moment. |
Я внимательно рассматривал фигуру матери, её руки, лицо и волосы. |
I carefully watched mother's figure, hands, face and hair. |
Тонкие пальцы чьей-то маленькой руки мягко коснулись его запястья. |
The slender fingers of a smallish hand brushed gently against his forearm. |
His hands used to shake from drink or... Worse. |
|
Несколько дней в пути, пожал руки и поцеловал детишек, и он снова ведет себя как Президент. |
A few days on the road, shaking hands and kissing babies, and he's acting like a President again. |
В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки. |
At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. |
Во время суматохи Гурта сняли с лошади, и он воспользовался этой минутой, чтобы попросить шута ослабить веревки, которыми были связаны его руки. |
Amid the bustle, Gurth was taken from horseback, in the course of which removal he prevailed upon the Jester to slack the cord with which his arms were bound. |
Простираю к Тебе руки мои; |
I stretch forth my hands unto thee. |
Сложите руки и горячо поприветствуйте... вашего нового босса, господина Абхиманью Синха! |
Please put your hands together and give a big warm welcome.. ..to your new boss, Mr. Abhimanyu Singh. |
Обе руки у нее заняты, как у беженок на Чилимке, от горя и превышавшего их силы напряжения лишавшихся рассудка. |
Both her arms are taken up, like the refugee women of Chilimka who lost their minds from grief and a strain that was beyond their endurance. |
Старик берет ее на руки, словно любимого внука, и нежно поглаживает. |
The old man receives it in his arms like a beloved grandchild and pats it tenderly. |
Мать двинулась на нее, протянув вперед запорошенные мукой руки. |
Ma advanced on her, mealy hands held out. |
They had nothing with which to wipe away the spittle since they were still holding the chair. |
|
I wore a tie and carried a blueprint, and I tried to look important. |
|
Рукава рубахи туго обтягивали руки, обрисовывая могучие мускулы. |
The sleeves of his shirt were tight on his forearms, held down by the bulging powerful muscles. |
He took her hands and covered them with kisses. |
|
Поистине прекрасный, о отец чудес,-отозвался Адам, опасливо простерши к нему руки.- В такие-то ясные, тихие вечера ваше заведение и являет себя миру во всей своей красе. |
Fine, indeed, strange Father, said Adam, stretching his hands somewhat forward. It is on such clear and mellow nights that your shop is most itself. |
Я опустился перед девушкой на песок и положил руки ей на плечи. |
I knelt on the sand before her, and placed my hands on her shoulders. |
Лестеру запомнилась его мягкая, кошачья походка и выразительные узкие белые руки с длинными пальцами. |
Lester was impressed with his lithe, cat-like figure, and his long, thin, impressive white hands. |
Но совсем иными, не похожими на его мысли кажутся мне руки и ноги Сиддхартхи, его глаза, его лоб, его дыхание, его улыбка, его поклон и походка. |
But different from his thoughts seemed to me Siddhartha's hands and feet, his eyes, his forehead, his breath, his smile, his greeting, his walk. |
Во время официальных приемов он следовал за ним по пятам, держа руки на рукоятке криса и угрюмыми свирепыми взглядами не подпуская народ. |
On state occasions he would tread on his master's heels, one hand on the haft of his kriss, keeping the common people at a distance by his truculent brooding glances. |
Put your hands behind your head, interlock your fingers. |
|
Эти руки казались ей такими хищными, такими безжалостными, и, однако же, они беспомощно цеплялись сейчас за ее юбки... |
They seemed so predatory, so ruthless and yet, twined in her skirt, so broken, so helpless. |
Да? Если бы вам положить на стол синий шестицилиндровый Паккард за пятнадцать копеек в год, а бензин и смазочные материалы за счет правительства?! |
Yes, supposing we put down a blue six-cylinder Packard in front of you for fifteen kopeks a year, with petrol and oil paid for by the government? |
А я благодарен за то, что вы это сказали. Слушайте, я знаю, что многие неправильно представляют мою финансовую ситуацию, но готов прямо сейчас положить этому конец. |
Look, I know there's been a lot of misconceptions about my financial situation, but I am ready to put that to rest right now. |
Еву, нашу дочь, первого чистокровного гибрида... чья кровь могла положить вопрос войне... жаждали схватить и вампиры, и ликаны. |
Eve, our daughter, the first pure-blood hybrid... whose blood could end the war... became highly sought after by both vampires and Lycans alike. |
It's time to end the recriminations. |
|
Hands out of your pockets, behind your head, now! |
|
If they hadn't existed, I wouldn't have known how to put stone on stone. |
|
Захватив из мешка кое-какие вещи, которые можно было положить под изголовье. Ник приподнял кисею и заполз в палатку. |
He crawled inside under the mosquito bar with various things from the pack to put at the head of the bed under the slant of the canvas. |
Then put it right there in the dish. |
|
Его план найти работу здесь, так он сможет скопить денег и положить на свой счет, И по меркам 3045 года это будут биллионы долларов, |
Hi-his plan is to get a job here, in our time, so that he can put the money he earns into a savings account, uh, which will earn interest, and by the year 3045 be worth billions of dollars, |
Он хотел положить книгу на стал, стоящий между их кроватями, но передумал и спрятал ее под подушку. |
He made as though to put the Book on a small table between the two cots, hesitated, turned, and put it under his pillow. |
We'll have to put an end to this. |
|
Мне положить это всё в холодильник? |
Should I just put those things in the fridge? |
Что ж, придется тогда мне пойти положить это все... В мой дом! |
Well, I guess I'll just go put these things... in my house! |
Don't let 'em put pencils in me! |
|
I've ordered Thorne to lay it at the feet of this... Boy King. |
|
Now here you can put something what is more necessary. |
|
Не успев положить нож и вилку, Макихерн слез с табурета и сказал: Идем. |
As soon as he laid down his knife and fork, McEachern said, Come, already getting down from his stool. |
У меня чек на сто долларов от бабушки и папа сказал положить его в банк, чтобы в будущем получить проценты. |
I got $100 check from my grandma. And my dad said I need to put it in the bank so it can grow over the years. |
Но в то время, к которому относится мой настоящий рассказ, она могла положить преграду всем моим поискам. |
In the days of which I am now writing, she set investigation at defiance. |
Можем положить ее в лавке. |
We can use them in the butcher shop. |
Миссис Тернер любезно согласилась взять детский хор в свои руки, и я подумал, что мы могли бы воссоздать сцену с яслями, и положить настоящего новорожденного младенца в колыбель. |
Mrs Turner has kindly agreed to take the children's choir in hand and I was thinking we could create a crib scene and place a real newborn baby in the manger. |
Мог положить конец смертельной вражде - стоило только пошевельнуть мизинцем. |
Could settle the deadliest quarrel in the country by crooking his little finger. |
You have to put your fingers on the other side. |
|
My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. |
|
Почему бы вам не положить ваши вещи, пока мы готовим обед? |
Why don't you go put your gear down while we prepare lunch? |
Я должен положить на него лед, чтобьi сбить температуру. Лед? |
I must put him in the ice to break his fever. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «положить руки на пояс».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «положить руки на пояс» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: положить, руки, на, пояс . Также, к фразе «положить руки на пояс» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.