Попечении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
исполняющие стороны в той мере, в какой груз находится на их попечении в течение этапа морской перевозки от порта до порта ; или |
performing parties to the extent that they have custody of the goods during the port-to-port period of an ocean carriage; or |
Две его младшие дочери находились на попечении друзей в Соединенных Штатах. |
His two youngest daughters were in the care of friends in the United States. |
Они с мужем переехали в Лестер-Хаус, а их дети остались на попечении короля. |
She and her husband moved into Leicester House, while their children remained in the care of the King. |
Он переехал в Индию со своими последователями в 1984 году, чтобы избежать гражданской войны в Шри-Ланке, привезя с собой незарегистрированных шри-ланкийских сирот, которые были на его попечении. |
He moved to India with his followers in 1984 to escape the Sri Lankan Civil War, bringing with him undocumented Sri Lankan orphans who had been in his care. |
Акушерку арестовывают и судят, когда умирает женщина, находящаяся на ее попечении. |
A midwife is arrested a tried when a woman in her care dies. |
Оливер прожил остаток своей жизни на попечении перестроенного в основном приматского святилища. |
Oliver lived out the remainder of his life in the care of the restructured Primarily Primates sanctuary. |
Теперь он находится на попечении фонда сохранения церквей. |
It is now in the care of the Churches Conservation Trust. |
Иезуитские записи утверждают, что он умер на попечении своего друга и исповедника Чарльза Лальманта. |
Jesuit records state he died in the care of his friend and confessor Charles Lallemant. |
Шэри на попечении государства. |
Shari's a ward of the state. |
Her three children by Rohan were left behind in Clementina's care. |
|
Некоторые сироты находятся на попечении организаций, финансируемых католической церковью, и государственных сиротских приютов. |
Some orphans are taken care of in institutions sponsored by the Catholic Church, or in State-sponsored orphanages. |
Сейчас у него на попечении несколько детей, он пытается, несмотря на немцев, вернуться в Англию. |
He is travelling with several children, and he is trying to return to England in spite of the Germans. |
Мистер Макналти не в первый раз не справился с уходом за детьми... когда они находились у него на попечении. |
Mr. McNulty has time and again failed to properly care for the children... when they're in his custody. |
У него девять детей, все на попечении церковного прихода. |
There are nine children, supported by the local parish. |
Найтингейл верила, что религия помогает людям набраться мужества для трудной и хорошей работы, а также гарантирует, что медсестры, находящиеся на ее попечении, будут посещать религиозные службы. |
Nightingale believed religion helped provide people with the fortitude for arduous good work, and would ensure the nurses in her care attended religious services. |
'These children were in my care,' the old mansaid. |
|
You got to take care a the truck. |
|
Руководителям островов и некоторым гражданским служащим было предложено оставаться на своих постах, чтобы присматривать за находящимися на их попечении гражданскими лицами. |
The island leaders and some civil servants were asked to stay in their posts to look after the civilians in their care. |
Уорсли Мэн сейчас находится на попечении Манчестерского музея. |
Worsley Man is now in the care of the Manchester Museum. |
Тебя будут содержать на попечении Её величества в закрытом учреждении до совершеннолетия. |
You are to be detained at Her Majesty's pleasure at a secure unit until you are of age... |
В августе 1984 года были арестованы трое сотрудников другого детского сада Бронкса по обвинению в жестоком обращении по меньшей мере с десятью детьми, находившимися на их попечении. |
Three employees of another Bronx day-care center were arrested in August 1984 on the charges of abusing at least ten children in their care. |
В марте 1810 года, когда Китсу было 14 лет, его мать умерла от туберкулеза, оставив детей на попечение бабушки. |
In March 1810, when Keats was 14, his mother died of tuberculosis, leaving the children in the custody of their grandmother. |
В июне 2015 года Exxon Mobil, крупнейший экспортер по объему, эвакуировал свой персонал и оставил свои объекты на попечении пешмерга. |
In June 2015, Exxon Mobil, the largest exporter by volume, evacuated its staff and left its facilities in the care of peshmerga. |
Иногда она утешала тех, кто был на ее попечении, таким взглядом. |
She would sometimes comfort those in her care with this view. |
Я все думаю, нет ли тут и моей вины, -признался священник. -Ужасно, что человека, вверенного моему попечению, постиг такой ужасный конец. |
'I often wonder whether I am blameless in the matter, said the Chaplain. 'It is awful to think of someone under my care having come to so terrible an end. |
Но я могу вверить тебя его попечению, я знаю, ради меня он о тебе позаботится. |
But I shall give you into his charge, because I know he'll look after you for my sake. |
Well, we only have three children in our care at the moment. |
|
Она собирается разделить попечение? |
Is she gonna share custody? |
На второй день погони Ахав оставляет Старбака на попечение Пекода. |
On the second day of the chase, Ahab leaves Starbuck in charge of the Pequod. |
Прошу меня извинить, но, похоже, мне придется вас оставить на попечение моего неотразимого брата. |
I'm dreadfully sorry, everybody, but it appears I shall have to leave you in the hands of my captivating co-host. |
Меня поместили в детскую колонию, и когда меня освободили на попечение моей матери, первое, что спросил мой дядя, было: Как тебя поймали? |
I was taken to juvenile hall and when I was released into the custody of my mother, the first words my uncle said was, How'd you get caught? |
Согласно езидским верованиям, Бог создал мир, но оставил его на попечение семи святых существ или ангелов. |
According to Yazidi beliefs, God created the world but left it in the care of seven holy beings or angels. |
Переодетая Николь отдана на попечение Агнес и Бекки, которых теперь соответственно называют тетушками Викторией и Бессмертницей. |
The disguised Nicole is placed under the care of Agnes and Becka, who are now respectively named Aunts Victoria and Immortelle. |
В приходских книгах записан ребенок по имени Грейс Черч, Подкидыш, оставленный на попечение прихода. |
The parish registers record a child named Grace Church, a foundling left to be cared for by the parish. |
На попечении Мэгги по-прежнему оставались несколько ближних выгонов, ее мать по-прежнему ведала всеми счетами. |
Meggie continued to look after some of the inner paddocks, and her mother the books. |
Работа за границей часто приводит к тому, что женщины оставляют своих собственных детей на Филиппинах на попечение родственников. |
Overseas employment often results in the women leaving their own children behind in the Philippines to be cared for by relatives. |
Собрался с духом, оставил его на попечение хозяйки, так он до вечера слезы точил, а вечером удрал на элеватор встречать меня. |
So I plucked up my murage and left him in the care of my friend's wife. Well, he just cried all day, and in the evening ran away to the elevator to meet me. |
И сказал священник Иосифу: ты избран по жребию, чтобы взять на свое попечение Деву Господню. |
And the priest said to Joseph, You have been chosen by lot to take into your keeping the virgin of the Lord. |
Смиренная особа, которая сейчас беседует с вами, некогда находилась на ее попечении. |
The humble individual who addresses you was once under her charge. |
Я оставлю вас на попечение Кэтрин. |
I am going to leave you in Kathryn's capable hands. |
Из-за полученных травм они не смогли его перевезти, и он был оставлен на попечение голландской семьи. |
Due to his injuries, they were unable to move him and he was left in the care of a Dutch family. |
Согласно Нонну, Зевс отдал младенца Диониса на попечение Гермеса. |
According to Nonnus, Zeus gave the infant Dionysus to the care of Hermes. |
К октябрю 1978 года отец Сары встречался с другой женщиной, и Сара, по-видимому, находилась на попечении своей матери. |
By October 1978, Sarah's father was seeing another woman and Sarah was presumably in the care of her mother. |
Уандер был отдан на попечение продюсера и автора песен Кларенса пола, и в течение года они работали вместе над двумя альбомами. |
Wonder was put in the care of producer and songwriter Clarence Paul, and for a year they worked together on two albums. |
Встревоженные чиновники вызвали полицейский эскорт и передали его на попечение Иоганна Бибербаха, одного из муниципальных чиновников. |
Alarmed officials called for a police escort and transferred him to the care of Johann Biberbach, one of the municipal authorities. |
Выручка, полученная от продажи находящейся на попечении собственности. |
Sale proceeds of trust properties Profits/income from trust properties. |
Его отец, Фредерик Джеймс Лайтоллер, эмигрировал в Новую Зеландию, когда Чарльзу было 10 лет, оставив его на попечении большой семьи. |
His father, Frederick James Lightoller, emigrated to New Zealand when Charles was 10, leaving him in the care of extended family. |
Когда мы проходили через караульную, я убедился, что надзиратели считаются с мнением моего опекуна не меньше, чем те, кто вверен их попечению. |
As we came out of the prison through the lodge, I found that the great importance of my guardian was appreciated by the turnkeys, no less than by those whom they held in charge. |
Он разъезжал по городу на паре горячих гнедых, чьи лоснящиеся крупы и до блеска начищенная сбруя свидетельствовали о заботливом попечении конюха и кучера. |
He rode about the city those days behind a team of spirited bays, whose glossy hides and metaled harness bespoke the watchful care of hostler and coachman. |
Я получаю твой голос, пока мы согласны делить с тобой попечение? |
I get your vote as long as we agree to share custody with you? |
Ты будешь у меня на попечении ещё 4 года, пока тебе не исполнится 21, а затем ты точно также вступишь в наследство. |
You will remain my ward for another 4 years, until you are 21, and then come into your inheritance just the same. |
Мы не можем забрать ее из сумасшедшего дома на попечении государства. |
Can't get her out of a public asylum for wards of the State. |
Правда ли, что когда ваши дети оставались на попечении Бри, она напилась до потери сознания, из-за чего дети заблудились в центре города? |
Isn't it true that while your children were in Bree's care she passed out, drunk, and allowed them to wander off to a downtown business district? |
Позже, непонятно в каком возрасте, она была отдана на попечение бабушки и дедушки Иоганна Шмидгаля в Левенштайне. |
She was later, unclear at what age, given into the care of her grandmother and grandfather Johann Schmidgall in Löwenstein. |
В число целевых групп могут входить дети, находящиеся на попечении местных властей; в Ротерхэме одна треть целевых групп детей ранее была известна социальным службам. |
The targets can include children in the care of the local authority; in Rotherham, one third of the targeted children were previously known to social services. |
I'm not the one who deliberately kept you in foster care. |
|
Поскольку отсутствие ухода является проблемой, связанной главным образом с нищетой, требуются структурные решения для восстановления системы социального попечения над детьми. |
Since neglect is primarily a problem of poverty, a structural solution is needed to restore the welfare system with regard to children. |
Суд добавил, что судья Вальтер злоупотребила своим благоразумием, оставив детей на попечении государства. |
The court added that Judge Walther had abused her discretion by keeping the children in state care. |
- лицо, состоящее на попечении - person in custody
- на чьем-л. попечении - on smb. custody
- иметь кого-л. на своем попечении - have smb. in its care
- на попечении - in care of
- быть на попечении - be in charge
- иметь на попечении - have in charge
- нахождение на попечении - care placement
- состоящее на попечении - in charge
- дети, находящиеся на чьем-л. попечении - young charges
- на попечении няни - at nurse
- на государственном попечении - in public care