Посуди - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Посуди - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
judge
Translate
посуди -


Как же ты будишь отрицать то, чем мы занимаемся, и признавать, что у кухонной посуди убийственная сила?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And how are you going to deny what we do and admit that a cooking utensil has the power to kill?

Ну, посуди сам, со времен Великой Депрессии не было хуже... чем сейчас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I mean, the worst time we've seen since the great depression... is now.

Сам посуди, можно ли принимать всерьез твою пьяную болтовню?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How can you expect me to follow your drunken maunderings?

Артур, сам посуди, она забрала у гнома кирку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arthur, to be honest, she did take a dwarf axe.

Сам посуди, могу ли я доверить долю моего состояния человеку, которому наплевать на мнение света?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How do you suppose I can seriously contemplate entrusting any share of my fortune to a man who has so little regard for what the world considers as right and proper?

Это неудивительно, Джон. Посуди сам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not exactly surprising, John.

Сам посуди, даже если ты доберешь до туда, американец заявившийся в больницу в то время, как полстраны дружно скандируют Смерть Америке, тебя повесят на первом же столбе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, even if you made it, an American showing up at a hospital when half the country's out there chanting Death to America, they'd string you up to the nearest lamppost.

Сама посуди, у нас есть выбор - мы можем или надорваться обдумывая эту головоломную логику, или можем расслабиться и получать удовольствие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, we have two simple choices. We can get all bent out of shape intellectualizing or bench-pressing logic, or we can simply relax and enjoy it.

Посуди сама - её второе имя олицетворяет твое пренебрежение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look at this- Sue Sue Heck is your procrastination personified.

Ну, Пип, - сказал Джо, - так ли это, нет ли, еще неизвестно, но ты сам посуди, ведь до того как стать необыкновенным ученым, надо быть обыкновенным или нет?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, Pip, said Joe, be it so or be it son't, you must be a common scholar afore you can be a oncommon one, I should hope!

Сам посуди, стоило нам задерживаться из-за такой уродины, которая только и знала, что плакать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Certainly it was not worth being delayed by something so sad and ugly and apparently worthless.

Но посуди - как могу я оставить его в этом мире, при его и без того не кроткой натуре?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But look, how shall I put him, who had no tender heart anyhow, into this world?

Чувак, хреново, что так вышло, но сам посуди, вы двое не подходили друг другу с самого начала, и только отрицание этого вызывает твою боль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dude, look, I'm sorry for what happened, but you two hadn't been right for each other for a long time. It's only the rejection that hurts.

Ты посуди сам: зачем же мне приобретать вещь, решительно для меня ненужную?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Think for yourself. Why should I acquire articles which I don't want?

В самом деле, посуди сама, мне это почти ничего не стоило, я почти ничего не сделал, а какой результат!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Really, you know, I've done very little when you consider the extent of what followed.

Нам нужно продать с аукциона все наши ржавые посудины, и вложить деньги в новые технологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We should sell at auction every last rusty bucket and put the money into new technologies.

Шлюпка мала для таких волн а наша посудина утонет уже к вечеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That boat is too small for these seas. And this ship will be sunk by nightfall.

Эта гнилая переборка через минуту рухнет, и проклятая посудина вместе с нами пойдет ко дну, словно глыба свинца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That rotten bulkhead'll give way in a minute, and the damned thing will go down under us like a lump of lead.

Огромные рыбы окружили плот, лениво огибая ненадежную посудину; шершавые тела терлись о древесину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sharks surrounded the raft now, swimming in lazy circles, their enormous bodies rubbing up close against the small craft.

Эта старая посудина ,наверное , даже никогда не летала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, these old ships shouldn't even be flying.

Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line.

Можно сказать, что на всех морях не оставалось ни одной разбитой посудины, которая не была бы зафрахтована Харнишем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was scarcely a battered tramp on the Seven Seas that was not his on time charter.

Сколько вы получите за продажу этой посудины?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How much do you get for the sale of bucket vessels?

На верху лестницы были нагромождены кучи этих пестрых расписных посудин, знаете?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Up the staircase were piled a multitude of those bright-coloured pot things-what are they?

Вы можете меня уволить после получения 23 миллионов прибыли в этом квартале, а я не могу выпить коктейль на вашей плывущей стеклянной посудине алчности и предательства?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You guys can fire me after claiming $23 million in profit this quarter, but I can't enjoy a cocktail on your floating, glass-encased boat of greed and betrayal?

Втайне надеемся, что нашу посудину кто-нибудь угонит, и тогда Эн-би-си купит тебе новый, современный корабль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're secretly hoping she gets pirated so you'll let NBC buy you that new boat!

На столе пред ним помещался полуштоф, на тарелке хлеб и на глиняной посудине холодный кусок говядины с картофелем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before him stood a pint bottle, a plate of bread, and some cold beef and potatoes on an earthenware dish.

Вот вы утверждаете, что провели несколько тысяч лет в этой медной посудине, - произнес Женя дрожащим голосом, - а между тем она настолько мала, что не вместит даже одной вашей руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You say that you spent several thousand years in this copper vessel, but it's even too small to hold your hand.

Кто-нибудь взял да и затащил ее на свою посудину, а после за борт спустил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Way I figure, one of them sardine crews took her out an' then jus' pushed her overboard.

Потрескивай, поскрипывай, старая посудина! Покуда ты скрипишь, ты жива.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crack, crack, old ship! so long as thou crackest, thou holdest!

Неужели эта посудина целиком принадлежит твоему парню?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't believe your boyfriend owns this houseboat.

Другие несли посудины, заполненные зеленоватой кашей с резким запахом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Others carried smaller vessels filled with some kind of green, sharp-smelling mush.

Ты воровала из Ржавой Посудины?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you stealing from the rust bucket?

Поищу способ убраться с этой разбитой, пропитой посудины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Try and find my way out of this drunken tub.

Посудите сами: больной пожилой человек отправился вечером на прогулку - ничего удивительного в этом нет. Но ведь в тот день было сыро, холодно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man was elderly and infirm. We can understand his taking an evening stroll, but the ground was damp and the night inclement.

Может и доведется - если мы когда-нибудь выберемся с этой воняющей посудины и снова отправимся в море.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you may... if we ever get off this stinking hulk and put to sea again.

Ведь я вас освободил из этой медной посудины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After all, I freed you from the copper vessel.

Их связь уже вызывала скандал. И в придачу, он завещает ей пятьдесят тысяч фунтов! Вот и посудите о моральных качествах Арлены Маршалл!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His association with her was a scandal anyway and on top of that to leave her a sum like fifty thousand pounds shows just the kind of woman she was.

Если так посудить, согласиться на требования Шона было не самым лучшим решением за сегодня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In hindsight, agreeing to Sean's demands was not the best decision that I've made all evening.

Подручными средствами конопатили ненадежную посудину и вычерпывали из нее воду, пока не доехали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We plugged them with anything we could lay hands on and kept bailing until we reached the other side.

Он продаст свой дом, поживет на этой посудине пару недель, а потом ему это надоест.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'll sell his house, live on it for two or three weeks and then he'll get fed up.

Но, посудите сами: во-первых, я вовсе не обокрал ее, как вы сейчас выразились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, judge for yourself : in the first place I hadn't robbed her as you expressed it just now.

Эсмеральда, на этой посудине только ты меня и понимаешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me.

Но посудите сами, мистер Дентон, этот суд только привлечет еще больше внимания к вашей дочери, а кроме того, ей будет неприятно опять вспоминать об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But surely, Mr. Denton, what purpose would their trial serve except to call even greater attention to your daughter and remind her of what already must be a painful experience.

Посудите сами: типичный заключённый в Калифорнийской тюремной системе — это человек финансово безграмотный, зарабатывающий 30 центов в час, чуть более $800 в год, без каких-либо элементарных расходов и накоплений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Check this out: a typical incarcerated person would enter the California prison system with no financial education, earn 30 cents an hour, over 800 dollars a year, with no real expenses and save no money.

Так вот, посудите: вы меня любите, а сами желаете, чтобы я разорился дотла. Воля ваша, тут что-то не то.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, as I was saying: liking me, why you'd want me to go broke is clean beyond my simple understanding.

Черт побери, вот что мне пришло в голову: ведь я никогда еще не пил из этой красивой посудины!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be japers! now that it stroikes me, I niver had a dhrink out av that purty little vessel.

Посудите сами, ведь она сидит — что, естественно, представляет ее нам в ином. что, короче, именно и создает впечатление. нельзя же, знаете ли, не соблюдать пропорции!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consider, she is sitting down—which naturally presents a different—which in short gives exactly the idea—and the proportions must be preserved, you know.

Во всей нашей округе я один купил эту посудину и знаю, как ее водить!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm the only one in this whole damn territory's got one and knows how to run one.

Посудите сами, Иван Петрович, ни в театр, ни танцевать никуда не пускает, только платья дарит, а что мне в платье-то?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You judge, Ivan Petrovitch; he never lets me go to a theatre, or a dance, he only gives me dresses, and what do I want with dresses?



0You have only looked at
% of the information