Почти уверена - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: almost, nearly, most, well-nigh, about, approximately, near, close, nigh, practically
словосочетание: only not, inch by inch, by inches
почти что - almost
почти каждый - most everybody
почти определенный - almost certain
почти достоверный - almost certain
почти равное деление голосов - close vote
продолжаться почти - go almost
проехать почти - drive almost
почти бесконечное количество - an almost infinite number of
почти без дрожи - almost without a shudder
почти по себестоимости - next to cost
Синонимы к почти: почти, около, приблизительно, чуть не, едва не, практически
Значение почти: Без малого, так, что немного недостаёт до чего-н. ( со словом «что» — разг. ).
I'm sure we could find room on the boat. |
|
Прости, что отрываю тебя от того, что я уверена, было сердечным проявлением любви но я сестра Джереми и мы собираемся устроить милую семейную беседу |
Sorry to interrupt what I'm sure was a heartfelt display of true love, but I'm Jeremy's sister, and we were about to have a nice little family chat. |
Она была уверена, что ты справишься. |
She was confident you'd succeed today. |
Я уверена, в этом нет необходимости. |
I'm sure that won't be necessary. |
Это наиболее часто отключённый ген подавления опухоли почти в каждом виде рака. |
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene in almost every kind of cancer. |
У нас тут почти боевая ситуация, а он просто отдал мостик в её полное распоряжение. |
Closest thing to an actual engagement we'll probably ever see, and he gives her the conn? |
Я уверена, что у вас есть полномочия, и мы должны вернуть благосклонность декана. |
I have it on good authority that you are, And I need to get back in the good graces of the Dean. |
Черные густые космы нависали на низкий, широкий лоб и почти закрывали его. |
The coarse mop of black hair was long and swung down, almost concealing a low, broad forehead. |
Они мягко, почти нежно обхватили плечи и забинтованные ноги калеки. |
Gently, almost caressingly, Byerley's arms went around the shoulders and under the swathed legs of the cripple. |
Почти все страны - члены САДК сталкиваются со сложными экологическими проблемами, которые продолжают подрывать усилия в области развития. |
Nearly all member countries of SADC suffer from critical environmental problems that continue to undermine development efforts. |
Почти 60% сотрудников имеют университетское или эквивалентное университетскому образование. |
The share with a university degree or equivalent is almost 60 percent. |
И в чем еще уверена администрация сегодня, так это в политике британского правительства завтрашнего дня. |
And what the administration believes today is British government policy tomorrow. |
А еще я был в немецком плену, почти похоронил себя но в итоге сумел бежать. |
Pretty nearly signed off, but I got out at last and went to Switzerland. |
В отличие от большинства своих соседей Словакия почти безболезненно перешла на евро вопреки прогнозам многих экспертов. |
Unlike most of its neighbors, Slovakia adopted the euro and hasn't suffered for it, though many predicted it would. |
Bombardier, крупнейший в мире производитель поездов, сообщил, что валовый доход в этом секторе вырос почти на 11 процентов - до $2,1 млрд. |
Bombardier, the world's largest trainmaker, said revenue in that division rose nearly 11 percent to $2.1 billion. |
В сентябре инфляция в Венесуэле составила почти 50 процентов. |
In September, inflation in Venezuela amounted to almost 50 percent. |
По его словам, даже украинские СМИ почти ничего не сообщили о нем. |
Even Ukrainian media was keeping it quiet. |
Я заработал очки для соперника, игра подходит к концу, и времени почти не осталось. |
I scored a touchdown for the other team, it's the eighth inning, and there's no more time left on the clock. |
Она взяла Лиона под руку и легко примерилась к его шагу, они были почти одного роста. |
She linked her arm through his and matched his stride, for she was almost as tall as he. |
You wouldn't want to leave me in the lurch. |
|
Не уверена, что существует элегантный способ справиться с этим. |
I'm not sure there is a graceful way to handle this. |
И - я была далеко от вас, но уверена, что зрение меня не обманывало - он о чем-то говорил с тобой, и ты ему позволяла чесать свой нос. |
And - I was a long way away, but I am almost certain I saw this - he was talking to you and you were allowing him to stroke your nose. |
Ты абсолютно уверена? |
You're absolutely positive? |
Стыдитесь! Ведь это, разумеется, вы проторили дорожку: Линтон, я уверена, и не подумал бы первый начать переписку. |
For shame! and you must have led the way in writing such absurdities: he would not have thought of beginning, I'm certain.' |
Я не уверена, что это оправдывает твой скромный визит но это было неуважительно по отношению к тебе и твоим чувствам ...и я прошу прощения. |
I'm not sure that it warranted your little performance but it was disrespectful to you and your feelings and I apologize. |
Уж точно уверена, что это не очередная лекция о снисходительности. |
I'm pretty sure it doesn't involve another condescending lecture. |
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений. |
I noticed a discrepancy with output levels, but the computer data showed no change. |
Очевидно, в погодной системе какие-то неполадки, но я уверена, что скоро мы сможем ее починить. |
Obviously, the weather grid is experiencing some type of malfunction but I'm sure we'll be able to repair it soon. |
Маргарет может быть уверена, что он примет все меры предосторожности, чтобы Леонардс не обнаружил его. |
Margaret might be assured he would take every precaution against being tracked by Leonards. |
Я уверена, что ты бы предпочел, чтобы этот зов природы не был осложнен чувствами, так что я думаю, что тебе лучше найти кого-то другого, ладно? |
I'm sure that you would prefer your booty calls to be uncomplicated and void of feeling so I think you should probably just seek them somewhere else, okay? |
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют. |
which, for some reason or another, she was sure none of the characters from Tom's fictitious township would dream of doing. |
Я уверена, что твоя жизнь, как Японский минималистский фильм. |
I believe that your life is like a minimalist Japanese film. |
Уверена, тебе не нужно напоминать, как важно создать зрительский ажиотаж именно в этом сезоне. |
I know I don't need to remind you that generating box office excitement is particularly critical this season. |
Мы немного нервничаем сегодня с утра.Уверена, что все пройдет как по расписанию. |
We're a little nervous. I'm sure it'll all go like clockwork. |
Я почти уверена, что задула ее. |
I'm almost positive I blew it out. |
Я уверена, что они не поймали бы тебя на использовании своей псевдо-славы с целью получить бесплатную плазму. |
I'm sure they wouldn't catch you using your quasi-fame to score a free flat-screen. |
Я уверена за солнце |
— I have confidence in sunshine — |
Кроме того, она почти была уверена, что она влюблена в него. |
Besides, she was almost certain that she was in love with him. |
Уверена, где - то поблизости молодого республиканца, с носками до колена, которого ты упустил. |
I'm sure somewhere there's a young republican sock hop where you're missed. |
That was bound to happen eventually. |
|
3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом. |
I have a feeling that from now on... everything's going to take a turn for the better. |
Скажи мне, где ты живешь, потому что я уверена, что точно не в школьной автомастерской. |
Tell me where you live Because I'm pretty sure it's not in shop class. |
— Пенни, я бы не предложила тебе эту работу, если бы не была уверена, что ты справишься. |
Penny, I wouldn't have put you up for this job if I didn't think you could handle it. |
Как мать, я полностью уверена, что Зигги ни в чем не виноват. |
I am as sure as any parent can be that Ziggy is innocent. |
If you're not up to it, then I am sure they will understand... |
|
Но возможно и в то же время опасно, потому, если ты не уверена... |
But possible and dangerous, so if you are having second thoughts... |
Well, I am flattered. But it's all in good fun, I'm sure. |
|
Я не совсем уверена, откуда у тебя мой номер, но мне нравится, что ты взял инициативу и написал мне место для встречи. |
I'm not really sure how you got my number, but I like how you took the initiative and texted me where you wanted us to meet. |
Ты уверена, что фургон здесь в безопасности? |
Are you sure the RV is safe in here? |
Даже не помышляет об этом, я уверена. |
I am sure he has not the least idea of it. |
А в Талсе есть милая женщина, которая уверена, что это сделал Элвис. |
There's a sweet old lady in Tulsa who thinks that Elvis did it. |
Уверена, что ты этого хочешь, учитывая, что я знаю о твоих финансовых махинациях. |
I bet you do, given all i know about your finances. |
You sound doubtful that I will. |
|
Я уверена, вы всегда считали, что я не подхожу для своей должности. |
I am sure you always thought me unfit for the office I held. |
Теперь послушай, могу я быть уверена, что ты не убежишь от меня? |
Now, listen, can I trust you not to run off on me? |
I'm not sure if it's okay that I go meet him like this. |
|
I'm not sure which end needs attention. |
|
Хочу быть уверена, что он соответствует высшим стандартам. |
I want to make sure it meets your high standards. |
Да, уверена, что ты уже прочувствовал север. |
Yeah, I'm sure you've had your fill of the north. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «почти уверена».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «почти уверена» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: почти, уверена . Также, к фразе «почти уверена» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.