Приспособиться к условиям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
зажимное приспособление - jig
противооткатное приспособление - recoil check
приспособление для отвинчивания долота - breakout plate
легко приспособляющийся - easily adaptable
приспособление для глажения одежды - clothes press
приспособленный к различной освещенности - euryphotic
приспособление для дублирования - doubling device
измерительное приспособление - measuring fixture
приспособление-спутник челночного типа для загрузки-выгрузки деталей - shuttle part-laden pallet
приспособление для зажигания - striking device
Синонимы к приспособиться: приноровиться, примениться, подладиться, подделаться, приладиться, приловчиться, адаптироваться, сообразоваться, пристать, попасть в тон
Значение приспособиться: Освоившись с чем-н., приобрести нужные навыки, сноровку.
относящийся к ивриту - Hebrew
давать допуск к информации - clear
обращенный к югу - southward
уважение к себе - self-respect
относящийся к пиррихию - pyrrhic
присоединение к - accession to
не чувствуйте злобы к - feel no malice toward
готовый к рукам - ready to hands
жесткость к мылу - soap hardness
разбег под углом 45 град к снаряду - oblique approach
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
рабские условия труда - slave-like conditions of work
банковские условия - banking terms and conditions
более жесткие условия - tougher conditions
вредные условия производственного помещения - hostility of the manufacturing floor
вибрационные условия - vibration conditions
диетические условия - dietary conditions
заработная плата и условия труда - pay and working conditions
живые условия обитателей трущоб - the living conditions of slum dwellers
конкурентные условия - competitive terms
условия занятости в государственном - conditions of employment in the public
Ветровка часто использует эластичные пояса и / или нарукавные повязки, а также застежку-молнию, чтобы можно было приспособиться к текущим погодным условиям. |
A windbreaker often uses elastic waistbands, and/or armbands, and a zipper to allow adjustments for the current weather conditions. |
Грин приспособил мутуализм Прудона к американским условиям и познакомил с ним Бенджамина Такера. |
Greene adapted Proudhon's mutualism to American conditions and introduced it to Benjamin Tucker. |
Заменяя старые методы на новые, чтобы приспособиться к изменившимся условиям, надо признать сопутствующий этому риск и принимать его, если он не выходит за известные пределы. |
Some risks must be accepted in substituting new methods to meet changing conditions. |
Человеческий мозг плохо приспособлен к таким условиям, и поэтому активисты – а также ряд психологов – считают их пыточными. |
The human brain is ill-adapted to such conditions, and activists and some psychologists equate it to torture. |
Однако самым большим недостатком робототехники является ее неспособность приспособиться к нестандартным условиям. |
However, the largest drawback to robotics is their inability to accommodate for non-standard conditions. |
Если бы здесь не было людей, субфассированные популяции лемуров могли бы приспособиться к новым условиям и восстановиться. |
Had humans not been present, the subfossil lemur populations might have adjusted to the new conditions and recovered. |
Кадетский корпус был вновь реорганизован, чтобы приспособиться к этим необычным условиям. |
The Cadet Corps reorganized again to accommodate these unusual conditions. |
Одичавшая многолетняя тыква буйвола эволюционировала в полузасушливых районах и хорошо приспособлена к условиям пустыни. |
The feral perennial buffalo gourd has evolved in the semiarid regions and is well-adapted to desert environments. |
Нет никаких доказательств того, что температура тела млекопитающих и птиц приспособлена к различным климатическим условиям, будь то сильный жар или холод. |
There is no evidence that body temperature of mammals and birds is adaptive to the different climates, either of great heat or cold. |
Тормозные жидкости должны поддерживать низкий уровень сжимаемости даже при различных температурах, чтобы приспособиться к различным условиям окружающей среды. |
Brake fluids must maintain a low level of compressibility, even with varying temperatures to accommodate different environmental conditions. |
Квиноа привлекла внимание своей приспособляемостью к контрастным условиям, таким как засоленные почвы, бедные питательными веществами почвы и засухоустойчивые маргинальные агроэкосистемы. |
Quinoa has gained attention for its adaptability to contrasting environments such as saline soils, nutrient-poor soils and drought stressed marginal agroecosystems. |
Одичавшая многолетняя тыква буйвола эволюционировала в полузасушливых районах и хорошо приспособлена к условиям пустыни. |
Few individuals ever reach the extreme old age or large size that those of previous generations often did. |
При выведении из культуры саженцам требуется время, чтобы приспособиться к более естественным условиям окружающей среды. |
When taken out of culture, the plantlets need time to adjust to more natural environmental conditions. |
В парке и заповеднике насчитываются сотни видов растений, приспособленных к таким разнообразным условиям, как альпийская тундра и теплые водно-болотные угодья. |
There are hundreds of plant species in the park and preserve, adapted for environments as diverse as alpine tundra and warm water wetlands. |
Это многолетний кустарник, приспособленный к жарким условиям тропических низменностей. |
It is a perennial shrub adapted to the hot conditions of tropical lowlands. |
Алеуты разработали стиль погребений, который был приспособлен к местным условиям, и чтили мертвых. |
The Aleut developed a style of burials that were accommodated to local conditions, and honored the dead. |
В зависимости от глубины воды, на которой обитает тот или иной вид, зрительное восприятие многих водных видов лучше приспособлено к более темным условиям, чем к условиям суши. |
Depending on the water depth at which a species lives, the visual perception of many aquatic species is better suited to darker environments than those on land. |
В целом, люди, по-видимому, физиологически хорошо приспособлены к жарким сухим условиям. |
In general, humans appear physiologically well adapted to hot dry conditions. |
And they're adapted to live in these conditions. |
|
Такие события могут преодолеть мастерство и опыт; лодки должны быть приспособлены к предсказуемым условиям. |
Such events can overcome skill and experience; boats need to be appropriate for foreseeable conditions. |
Грин приспособил мутуализм Прудона к американским условиям и познакомил с ним Бенджамина Такера. |
However, they could continue working in other duties, such as dressmaking and medicine, until the age of fifty. |
Черное море поддерживает активную и динамичную морскую экосистему, в которой доминируют виды, приспособленные к солоноватым, богатым питательными веществами условиям. |
The Black Sea supports an active and dynamic marine ecosystem, dominated by species suited to the brackish, nutrient-rich, conditions. |
Торфяники приспособлены к экстремальным условиям высокой воды и низкого содержания кислорода, токсичных элементов и низкой доступности питательных веществ для растений. |
Peatlands are adapted to the extreme conditions of high water and low oxygen content, of toxic elements and low availability of plant nutrients. |
Мало что было изменено, чтобы приспособиться к новым условиям проживания смешанного пола—например, туалет и ванная комната были общими. |
Few changes were made to accommodate the new mixed-sex living arrangements—toilet and bathroom facilities were shared, for instance. |
афилла культивируется как лиственное растение, хотя на самом деле она сочная и приспособлена к суровым условиям. |
aphylla is cultivated as a foliage plant, although it is actually a succulent and is adapted to harsh conditions. |
Как австралийский абориген, варатах-крепкое растение, хорошо приспособленное к суровым условиям и малому количеству осадков. |
As an Australian native the waratah is a sturdy plant well adapted to coping with harsh environments and low rainfall. |
Более того, каждый из этих кораблей викингов имел свои особенности, приспособленные к природным условиям, которым они подвергались. |
Moreover, each and every one of these Viking longships had particular features adjusted to the natural conditions, which they were exposed to. |
Они приспособлены к низким кислородным условиям переувлажненной грязи. |
They are adapted to the low oxygen conditions of waterlogged mud. |
Некоторые животные, однако, приспособились к пригородным условиям. |
Some animals, however, have adapted to suburban environments. |
Галотолерантность-это приспособление живых организмов к условиям высокой солености. |
Halotolerance is the adaptation of living organisms to conditions of high salinity. |
Вот традиционное определение: это организм, к которому были добавлены экзогенные компоненты для приспособления к новым внешним условиям. |
Well, traditional definition is an organism to which exogenous components have been added for the purpose of adapting to new environments. |
Некоторые виды микроорганизмов приспособились к экстремальным условиям и создали устойчивые колонии; эти организмы известны как экстремофилы. |
Some types of microorganisms have adapted to extreme environments and sustained colonies; these organisms are known as extremophiles. |
Один из аргументов против этого состоит в том, что местная жизнь была бы более приспособлена к тамошним условиям. |
One argument against this is that the native life would be more adapted to the conditions there. |
Эта порода отличается своим долгожитием, хорошим отложением мяса и приспособляемостью различным условиям климата и менеджмента. Коровы известны из-за сравнительно высоких молочных надоев и хороших материнских качеств. |
Salers cattle are known for their longevity, good feed conversion and adaptability to various climatic and management conditions. |
Горс тесно связан с метлами, и, как и они, имеет зеленые стебли и очень маленькие листья и приспособлен к сухим условиям произрастания. |
Gorse is closely related to the brooms, and like them, has green stems and very small leaves and is adapted to dry growing conditions. |
Что касается армии, войска были двинуты лишь спустя сутки после приземления снаряда, а к той поре чудовища выбрались наружу и приспособились к земным условиям. |
As for the Army... they did not turn out until nearly twenty-four hours after the arrival of the projectile, and by then the monsters were out and well established. |
Приспособляемость одно -, двух - и трехдневных птенцов перепела к условиям непрерывной двухнедельной гиподинамии изучалась трижды с применением этого метода. |
The adaptability of one-, two- and three-day-old quail chicks to two weeks' continuous hypodynamy was studied in three replicates using this method. |
Танк также не был приспособлен к суровым условиям ядерного боя, говорится в докладе. |
The tank was also unsuited to the rigors of the nuclear battlefield, the report said. |
Утепленных палаток для удовлетворения огромных потребностей ни в самой стране, ни в других странах не было, а для того, чтобы приспособить обычные палатки к зимним условиям, потребовалось бы слишком много времени. |
Winterized tents were not available — either domestically or globally — to cover the enormous need, and the adaptation of normal tents for winter conditions required too much time. |
Роль отбора состоит в том, чтобы благоприятствовать организмам, которые лучше всего приспособлены к преобладающим условиям окружающей среды. |
The role of selection is to favor organisms that are best adapted to prevailing environmental conditions. |
Я стал успокаивать и ее и себя, повторяя все то, что говорил мне Оджилви о невозможности для марсиан приспособиться к земным условиям. |
I began to comfort her and myself by repeating all that Ogilvy had told me of the impossibility of the Martians establishing themselves on the earth. |
Там находятся сотни штаммов земных растений, которые медленно модифицируют с целью повышения их приспособляемости к марсианским условиям. |
Here, hundreds of strains of Earth plants were being slowly engineered to increase their adaptation to Martian conditions. |
Мне все равно не превзойти его формулировок. Я просто их немножко приспособлю к условиям Луны и двадцать первого столетия. |
I cannot improve on his phrasing; I shall merely adapt it to Luna and the twenty-first century. |
Считается, что небольшой геном, состоящий из 99 миллионов пар оснований, приспособлен к экстремальным условиям окружающей среды. |
The small genome, of 99 million base pairs, is thought to be adaptive to extreme environments. |
На южных окраинах растения антарктической флоры прочно приспособились к преобладающим условиям. |
At the southern extremes, plants of the Antarctic flora have adapted tenaciously to the prevailing conditions. |
Многие подвиды приспособились к местным географическим и климатическим условиям; кроме того, были выведены такие породы, как Бакфастская пчела. |
Many subspecies have adapted to the local geographic and climatic environments; in addition breeds such as the Buckfast bee, have been bred. |
Белая ель становится менее приспособленной к почвенным условиям с увеличением суровости климата. |
White spruce becomes less accommodating of soil with increasing severity of climate. |
Некоторые виды, приспособленные к условиям сильного солнечного света и засушливости, такие как многие виды молочаев и кактусов, имеют свои основные фотосинтетические органы в своих стеблях. |
Certain species adapted to conditions of strong sunlight and aridity, such as many Euphorbia and cactus species, have their main photosynthetic organs in their stems. |
Одичавшая многолетняя тыква буйвола эволюционировала в полузасушливых районах и хорошо приспособлена к условиям пустыни. |
Cymbal making in China is claimed to predate the development of the art anywhere else in the world. |
Я согласился снять этот фильм за 40 дней, я приспособился к невозможным условиям работы! |
I agreed to do this film in 40 days I've adapted to the worst working conditions |
Представим швейцарский армейский нож с разными приспособлениями, и одно из них — нечто вроде увеличительного стекла или GPS для ДНК, он может нацеливаться на определённый участок. |
We can pretend this is a Swiss army knife with different tools in it, and one of the tools is kind of like a magnifying glass or a GPS for our DNA, so it can home in on a certain spot. |
Начало осуществления коммуникационного плана в рамках управления преобразованиями таким образом, чтобы заинтересованные стороны могли приспособиться к предстоящим изменениям рабочих процессов. |
Initiate communication plan as part of change management so that stakeholders can adapt to upcoming business process changes. |
Соответствие колориметрическим техническим условиям должно быть установлено на основе визуального сопоставления. |
Compliance with the colorimetric specifications shall be verified by a visual comparison test. |
Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии. |
But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions. |
Трое из чудовищных тварей поспешили к боевым машинам - они умудрились в считанные часы приспособиться к нагрузкам нашего мира - и вскарабкались на платформы. |
Three of the monstrous brutes hurried to the completed battle-machines-their bodies were already adapting to the stresses of our world! -and mounted the platforms. |
Он может об этом и не знать, поскольку вы их отозвали и дело было закрыто по условиям мирового соглашения. |
He might not know since you withdrew them and had the record sealed as a condition of your settlement. |
Это, предположительно, делало его Фрейзером, и по условиям брачного контракта Хью от 1685 года его первенец унаследует титул и поместья Ловата. |
This supposedly made him a Fraser, and by the terms of Hugh's marriage contract of 1685, his first born son would inherit the title and estates of Lovat. |
Кроме того, больше места будет равнозначно лучшим условиям для заключенных, поскольку останется больше ресурсов для распределения внутри заключенных. |
Furthermore, more space would equal better conditions for inmates because there would be more resources left to distribute within the inmates. |
Однако по мере того, как их отношения становились все более зрелыми, муж и жена прилагали усилия, чтобы приспособиться друг к другу. |
Public-access television is often grouped with public, educational, and government access television channels, under the acronym PEG. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «приспособиться к условиям».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «приспособиться к условиям» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: приспособиться, к, условиям . Также, к фразе «приспособиться к условиям» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.