Не чувствуйте злобы к - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Не чувствуйте злобы к - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
feel no malice toward
Translate
не чувствуйте злобы к -

- не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

- чувствовать

глагол: feel, sense, perceive, experience, sensate

- злоба [имя существительное]

имя существительное: malice, spite, venom, rancor, gall, rancour, malevolence, despite, viciousness, animosity

- к [предлог]

предлог: to, for, by, towards, toward, into, against, unto, near, gainst



Но, кажется, он действительно бескорыстный человек и стоит выше мелкой зависти и злобы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he really is disinterested, and above small jealousy and spite, I have heard?

Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About the guy, the thing is not the meanness, but the strenght that survives without the slight resentment against the father that has ignored him for life.

Я люблю вас, как любят свой дочь...- сказал он. - И я чувствуй сдесь, - продолжал он, приложив руку к сердцу, - что не мог би видеть вас нешастлив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I lofe you like vat I lofe my daughter, said he. An' I feel dere- and he laid her hand over his heart -dat I shall not bear to see you anyting but happy.

Никакой злобы к ее пьющему и безответственному с финансовой точки зрения мужу и его любовнице?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No malice toward her alcoholic And fiscally irresponsible husband and his lover?

Это хуже жестокости, это подлость, если уже вы хотите знать! - со взрывом злобы вскрикнула Анна и, встав, хотела уйти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's worse than cruel-it's base, if you want to know! Anna cried, in a rush of hatred, and getting up, she was going away.

В отличие от других злодеев, которые стремятся к мировому господству, Камилла совершает свое преступление только для того, чтобы финансировать свой роскошный образ жизни, или из злобы и мести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unlike other villains who aim for world domination, Camille only commits her crime to fund her lavish lifestyle, or out of spite and revenge.

Едва только коляска въехала в аллею, как на него с разгоревшимися от негодования и злобы глазами налетела овчарка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hardly had the carriage entered the grounds, when he was set upon by a sheep-dog, bright-eyed, sharp-muzzled, righteously indignant and angry.

И чтобы продемонстрировать отсутствие злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And to show you that there are no hard feelings.

Лицо ее исказилось от злобы, но Аслан по-прежнему глядел на небо, и в его глазах не было ни гнева, ни боязни - лишь печаль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her face was working and twitching with passion, but his looked up at the sky, still quiet, neither angry nor afraid, but a little sad.

Она рассказывала об этом в самых оскорбительных выражениях и не без скрытой злобы: ей хотелось увидеть, какую рожу скорчит хозяйка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She told about it maliciously and in coarse terms to see how Gervaise would react.

Грехи злобы, зависти, чревоугодия, тщеславия, непослушания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sins of anger, envy of others, gluttony, vanity, disobedience.

Мы всё ещё совершаем убийства из-за жадности, злобы, ревности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We still commit murder because of greed, spite,jealousy.

Только Лиз почувствовала волны ненависти и злобы, захлестнувшие стадион непосредственно перед вспышкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only Liz had felt the anger and hatred fill the arena just before the attack.

Я увидел оскаленные зубы и глаза, полные злобы и безумной ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lips were drawn back from the teeth in a snarl, the eyes were alive with fury and an almost insane rage.

На лице его попеременно отражались все волновавшие его чувства, уступившие наконец место выражению смертельной злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His countenance had changed with each passing emotion, until it settled into a look of deadly malice.

Ильказар с допотопных времен был рассадником жадности, злобы и хитрости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ilkazar had been a city of antediluvian greed and wickedness.

Я возвращаюсь к ритуалу злобы и ярости, придумываю пытки для Старика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I drive myself back into rituals of hatred and anger, thinking up tortures to inflict on the Old Man.

Я выпустил свой дар на свободу, и дом завопил от боли, злобы и ужаса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I lashed out with my gift, and the house screamed, in shock and rage, pain and horror.

Ваше описание подходит тому, чьи убийства полны насилия, злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your profile would suggest a killer whose murders are full of rage, bloody, sloppy.

Я просто хочу выяснить причину злобы этой женщины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm merely trying to discover the root of this woman's bitterness.

Я говорю об этом без чувства злобы, но с чувством боли и беспомощности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I speak not in anger, only in pain and helplessness.

Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union.

В этот момент тишины гости не чувствовали ни зависти, ни обиды, ни злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In that one moment of silence, the guests felt no envy, no resentment, no malice.

Злобы он не мог иметь никакой на господина Гаганова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could have had no grudge against Mr. Gaganov.

Я могу сказать без злобы, что, хотя Америка ценит откровенность, если эта ракета станет причиной жертв и разрушений, между Соединёнными штатами и Канадой начнётся война.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can say without rancor that while America appreciates your candor, if this rocket is fired and lives are lost, a state of war will exist between the United States and Canada.

И что любопытно, этой женщине, этому омерзительному слизняку, - удалось склонить на свою сторону большинство шахтерских жен. И деревня сейчас кипит от злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is accused of all unspeakable things and curiously enough, the woman has managed to get the bulk of the colliers' wives behind her, gruesome fish, and the village is putrescent with talk.

А джинн, побагровев от злобы, воскликнул: - Но ведь старость твоя очень далека!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Genie turned purple from rage and cried, But your old age is still very far off.

Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet.

Вронский в первый раз испытывал против Анны чувство досады, почти злобы за ее умышленное непонимание своего положения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vronsky for the first time experienced a feeling of anger against Anna, almost a hatred for her willfully refusing to understand her own position.

Он ощетинился совершенно непроизвольно -это внешнее проявление злобы в прошлом сопутствовало каждой встрече с забиякой Лип-Липом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was an involuntary bristling on his part, the physical state that in the past had always accompanied the mental state produced in him by Lip-lip's bullying and persecution.

Полная внутренней злобы, окутанная духом отчаяния, как шлейфом парфюма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The anger underneath the ineffable air of tragedy you wear like a perfume.

У меня нет к вам ни злобы, ни враждебности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have no animosity, no harsh feelings toward you.

Его душа чуралась жестокости, шумных ссор и молчаливой гнетущей злобы, способной разнести дом в щепки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Something in him shrank from violence, from contention, from the silent shrieking tensions that can rip at a house.

Посмей только беспокоить отца своими глупостями! - прикрикнула на нее Скарлетт, исполненная страхом за Джералда и злобы на сестру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you dare go bothering Pa with any of our troubles! cried Scarlett, distracted between indignation at her sister and fear for Gerald.

Она была вне себя от унижения и злобы, но ей помогла врожденная наглость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She felt humiliated and angry, but she had a sort of native insolence which carried her through.

Просто... просто иногда я чувствуй себя в таком невыгодном положении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's only that - that sometimes I feel myself at such a disadvantage.

Нет на свете вины, нет злобы, нет мук, которые могли бы сравниться с моими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No guilt, no mischief, no malignity, no misery, can be found comparable to mine.

Я не в силах буду говорить с нею без чувства упрека, смотреть на нее без злобы, и она только еще больше возненавидит меня, как и должно быть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should not be able to speak to her without a feeling of reproach; I could not look at her without resentment; and she will only hate me all the more, as she's bound to.

Я жил без Господа в бездне злобы и беззакония почти 20 лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I did live without God, in the gall o' bitterness an' th' bond of iniquity for upward o' 20 year.

Он чувствовал, что за это в душе его поднималось чувство злобы, разрушавшее его спокойствие и всю заслугу подвига.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He felt that this was rousing in his soul a feeling of anger destructive of his peace of mind and of all the good of his achievement.

Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Без всякой злобы и затей, Не повторил стократ ошибкой;

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Without purpose or a spite Would not repeat for days in error;

Но Омар Юсуф, позеленевший от злобы, только сердито отмахнулся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Omar Asaf, who had turned black with rage, waved him away angrily.

Как Сатана в книге Иова, он шел туда и сюда по земле, совершенствуя инструменты злобы, изучая темное искусство управления демоническими фамильярами, которые исполняли его желания на расстоянии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like Satan in the book of job, he was walking to and fro upon the earth mastering the tools of malice, learning the dark art of sending demonic familiars to do his bidding at a distance.

Присядь, сними пальто, чувствуй себя как дома.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sit down, take your coat off, feel at home.

Ну хоть из злобы, хоть из злобы теперь вам очнуться!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You ought to pull yourself together if only from spite!

Погодите, добрые люди, лучше действовать миром, без злобы, без ругани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marry, good souls, let us proceed gently, not with ill blood and uncharitable words.

Люди говорили, разум его поражён демонами, что он гнил от злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People said his brain was infected by devils And Daddy's is brought in with evil.

На лице его не было злобы, только выражение удовольствия, как у ребенка, когда он отрывает мухе ножки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was no malice in his face. It was simply filled with the satisfaction of a child pulling the wings off a fly.

И не чувствуйте себя обязанным принять решение прямо сейчас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And don't feel obligated to commit right away.

Или ты просто выбрасываешь ребенка вместе с водой из ванны в порыве злобы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or are you just throwing out the baby with the bath water in a fit of spite?

Таким образом, ему часто удавалось достичь того, что было задумано Мелькором, чего его учитель не мог или не мог завершить в яростной спешке своей злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He thus was often able to achieve things, first conceived by Melkor, which his master did not or could not complete in the furious haste of his malice.

Четыре года спустя Фурбин умер от горя из-за злобы своей жены, и его люди прогнали Эме и послали за Ингену, чтобы она стала королем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Four years later, Fourbin died of grief because of his wife's wickedness, and his people drove Aimée away and sent for Ingénu to be king.

Хотя в конце концов он отказался от попыток связаться с ним по телефону, Ноэль сказал, что не питает злобы к Макгигану.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though he eventually gave up trying to contact him by phone, Noel said he bears no malice towards McGuigan.

Карбони сказал Мориси, что она могла выдумать всю эту историю из злобы на семью Мортара в надежде, что церковь вознаградит ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Carboni put it to Morisi that she might have invented the whole story out of spite against the Mortara family in the hope that the church might reward her.

Затем поговорите и подумайте, как придумать что-то, что работает, не становясь двигателем для злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then talk and think how to come up with something that works without becoming an engine for rancor.

Мы делаем вещи по причинам на WP, а не из личной злобы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We do things for reasons on WP and not out of personal spite.

В главе 38 Книги Бытия Фамарь впервые описывается как выходящая замуж за старшего сына Иуды, Эра. Из-за своей злобы Эр был убит Богом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Genesis chapter 38, Tamar is first described as marrying Judah's eldest son, Er. Because of his wickedness, Er was killed by God.

И все же в этом мире, здесь и сейчас, свободный от ненависти, свободный от злобы, невредимый и счастливый, я сохраняю себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yet in this world, here and now, free from hatred, free from malice, safe and sound, and happy, I keep myself.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не чувствуйте злобы к». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не чувствуйте злобы к» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, чувствуйте, злобы, к . Также, к фразе «не чувствуйте злобы к» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information