Притаившаяся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Успокоившись, он тихо заскулил, но, вспомнив, что это может привлечь к нему притаившегося где-нибудь врага, смолк. |
Reassured, he whimpered softly; then he suppressed the whimper for fear that it might attract the attention of the lurking dangers. |
К счастью, больше не случалось роковых рикошетов, и наши люди, притаившиеся в окопах, большей частью оставались невредимы. |
There were no more disastrous ricochets, however; and our men in the trench, no longer firing, lay low and escaped damage. |
Если притаившаяся за семью замками страна Япония научится гостеприимству, то произойдет это только по милости китобойцев, ибо они уже, кажется, толкнули ее на этот путь. |
If that double-bolted land, Japan, is ever to become hospitable, it is the whale-ship alone to whom the credit will be due; for already she is on the threshold. |
We saw from the olive grove through binoculars. |
|
Притаившись в кустах, они видели, как сигарета, мигая, упала на землю и продолжала там тлеть. |
In the undergrowth where they crouched they watched the cigarette twinkle toward the earth and glow there for a time. |
Холодок чувствуется только от тумана, этого жуткого тумана, который обволакивает лежащих перед нашими окопами мертвецов и высасывает из них последние, притаившиеся где-то внутри остатки жизни. |
Only the mist is cold, this mysterious mist that trails over the dead and sucks from them their last, creeping life. |
Заслышав голоса - одни из них звучал совсем близко, - девушка немного отодвинулась и, притаившись за оконными занавесками, стала смотреть на улицу. |
Hearing voices, one of which was close at hand, she withdrew her head and glanced from behind the window-curtains. |
Но обладай он этими качествами, у него, наверное, хватило бы смекалки учуять отчаяние, притаившееся за ее трепещущими ресницами. |
But, if he possessed those qualities, he'd probably have sense enough to feel the desperation that lurked just beneath her demurely fluttering eyelids. |
Притаившись, я соображал: пороть - значит расшивать платья, отданные в краску, а сечь и бить - одно и то же, видимо. |
In secret I pondered over the word hiding. Apparently it had the same meaning as to whip and beat. |
Он не сомневался, что на другой день, а быть может, еще этой ночью его притаившиеся партнеры где-нибудь сойдутся. |
Some time next day, he was convinced, if not sooner, his three silent partners would come together. |
Он заметил позади одной из королевских статуй Квазимодо, притаившегося в потемках. Глаз Квазимодо сверкал. |
He had just caught sight of Quasimodo concealed in the dark, with flashing eye, behind one of the statues of the kings. |
Не говоря уж о разрушительном урагане, притаившемся рядом с картой. |
Not to mention the threat of a devastating hurricane lurking just off the map. |
Оу, выглядит так, как будто крадущийся тигр и притаившийся дракон выдумали что-то хорошее. |
Looks like Crouching Tiger and Hidden Dragon got something good. |
Не пороки ли, с их излишествами, так пропитали ее до самого мозга костей, что никакая святая вода не могла изгнать притаившегося в ней дьявола? |
Had vice and excess so soaked into her marrow that holy waters had not yet exorcised the devil lurking there? |
Мы сидели на ветке дерева, стоявшего у кромки леса, притаившись и не смея обнаружить себя. |
We were crouching in the forks of a tree on the edge of the open space, and we did not dare run the risk of being discovered. |
Притаившись среди сучьев и моха, неизвестное вцепилось ему в нос. |
The unknown, lurking in the midst of the sticks and moss, was savagely clutching him by the nose. |
Нежная рыба разбудила острый голод, притаившийся в глубине ее желудка, прогоняя боль. |
The tender fish warmed the pang of hunger lodged deep in the pit of her stomach, making the ache melt away. |
На столе горела свеча-маленькая точка света, громоздившая тени в высокой комнате, превращая массивные шкафы и буфет в застывшие, притаившиеся чудовища. |
One candle burned on the table, a tiny spark of light that threw monstrous shadows about the high-ceilinged room and made the massive sideboards and buffet look like still, crouching beasts. |
Александр Иванович, пугливо притаившийся за выступом трибуны, вглядывался в темноту, но ничего не мог различить. |
Alexander Ivanovich, who was nervously hiding behind the podium, peered into the darkness, but he couldn't make anything out. |
Вот Белый Клык, притаившись, лежит в кустах, поджидая той минуты, когда белка решится наконец спуститься с дерева на землю. |
He would lie in a screen of bushes, watching for a squirrel to venture far enough out on the ground from its tree-refuge. |
Дуэт, обеспокоенный тем, что они видят, готовится к отъезду, но вскоре их обнаруживает притаившийся охранник. |
The duo, worried by what they are seeing, prepare to leave, but are soon discovered by a Lurker guard. |
Ее мучил голод, она дрожала от холода и так боялась чего-то притаившегося где-то рядом, в тумане, что ей хотелось закричать, но она не могла. |
She was bitterly cold and hungry and so fearful of what lurked in the mists about her that she tried to scream and could not. |
Оу, выглядит так, как будто крадущийся тигр и притаившийся дракон выдумали что-то хорошее. |
ooh, looks like crouching tiger and hidden dragon got something good. |
Гав-гав-гав! - вырвалось из Гогиного рта, и Наталья Кузьминична, притаившаяся у замочной скважины по ту сторону двери, залилась слезами. |
Bow-wow-wow! Goga barked. His mother, who was standing just outside the door, began to sob. |
Но он ушел и оставил ее одну в этой черной, слепой ночи, с притаившимися где-то янки, одну, вдали от дома. |
But he had gone, leaving her alone in a night as black as blindness, with the Yankee Army between her and home. |
О готовности быть обманутым миром притаившихся и звездных людей, которые боятся пристального взгляда и насмешек выше тюремного заключения без закона. |
Of willingness to be suckered by a world of lurkers and starers who fear gaze and ridicule above imprisonment without law. |
Притаившись в тени деревьев на полдороге между домом и шоссе, он видел Джо на перекрестке. |
Hidden in the shadows of the lane halfway between the house and the road, he could see Joe at the mouth of the lane. |
You can't see the bird trapper hiding in the window. |
|
She crouches on the parapet outside for hours and hours. |
|
Идут они неслышно, невидимо, сквозь чащу березовую, едва пробираются и вдруг останавливаются, притаивши дыхание. |
They plough noiselessly and unseen through a birch thicket, and stop suddenly, holding their breath. |