Результаты в ходе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
результат вычисления - result of calculation
результат учебной деятельности - learning outcome
суммарный результат - overall result
денежный результат - cash result
значение результата - result value
сообщил о результатах - reported on the outcomes
можно достичь результата - can achieve results
принятие результата - acceptance of the result
результат сложного - result of a complex
ориентированы на результат - outcome-oriented
Синонимы к результаты: фрукты, плоды, плод, фрукт, результат, фруктовый
Значение результаты: Конечный итог, завершающий собой что-н..
приходить в упадок - decay
искать в суде - search in court
игра в бары - base
посылать в школу - send to school
вносить в инвентарь - inventory
в узком смысле слова - in the narrow sense of the word
выходить в свет - go out
заносить в книгу - book
в один прекрасный день - Once, on a wonderful day
в носовой части - in the bow
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в ходе 18-го века - in the course of the 18th century
в ходе второго этапа - during the second phase
в ходе двенадцатой сессии - during the twelfth session
в ходе игры - in the course of the game
в ходе марша - in the course of march
в ходе неофициальных консультаций по - in the informal consultations on
в ходе неформальных - in the course of informal
в ходе обычного - within the ordinary course
в ходе этих переговоров - in those negotiations
возникающие в ходе обычной деятельности - arising in the normal course of business
Большие запасы плутония являются результатом его производства в реакторах, работающих на урановом топливе, и переработки оружейного плутония в ходе оружейной программы. |
The large stock of plutonium is a result of its production inside uranium-fueled reactors and of the reprocessing of weapons-grade plutonium during the weapons program. |
Эпидемиологические исследования, в ходе которых была предпринята попытка соотнести уровень холестерина в пище с риском смертности при ИБС, дали неоднозначные результаты. |
Epidemiological studies which attempted to correlate dietary cholesterol with risk of mortality in CHD have produced mixed results. |
Если же этому суждено произойти, то мы должны будем добиться четких, незамедлительных и ощутимых результатов в ходе прямых переговоров. |
If that is to happen, we need clear, urgent and tangible results from the direct negotiations. |
Хотя отсрочка является результатом судебного приказа, вынесенного судьей в ходе судебного разбирательства или слушания, она также может исходить из статута или закона. |
Although a continuance is the result of a court order that is issued by the judge in a trial or hearing, it also can come from a statute or law. |
В ходе тематических исследований был также выявлен ряд факторов, которые могут ограничить эффективность и результативность национальных ответных мер. |
The case studies also identified a number of factors that can limit the effectiveness and impact of national responses. |
Однако эта операция привела к обратным результатам, поскольку Южный Судан был захвачен в ходе Первой гражданской войны в Судане. |
This operation backfired, however, as southern Sudan was invaded in the First Sudanese Civil War. |
Исследовательская этика связана с моральными вопросами, возникающими в ходе или в результате исследовательской деятельности, а также с этическим поведением исследователей. |
Research ethics is concerned with the moral issues that arise during or as a result of research activities, as well as the ethical conduct of researchers. |
Правление отметило, что до настоящего времени в ходе этих переговоров не было достигнуто конкретных результатов. |
The Board noted that the discussions had not yet resulted in tangible progress. |
В следующей таблице обобщены результаты четырех из семи сценариев, проанализированных в ходе исследования. |
The following table summarizes the results of four of the seven scenarios analyzed by the study. |
Ученые из группы BICEP2 объявили о своем открытии с большой помпой, но потом их результаты были подвергнуты независимой проверке, в ходе которой выяснилось, что они неправы, и что этот сигнал пришел от космической пыли. |
The BICEP2 team went public with great fanfare before their results were peer-reviewed, and then got burned when their signal turned out to have come from space dust. |
Результаты его группы были частью более широкого исследования, в ходе которого было прослежено 16 303 человека, работавших на заводе Rocky Flats в период с 1952 по 1989 год. |
His group's findings were part of a broader study that tracked 16,303 people who worked at the Rocky Flats plant between 1952 and 1989. |
Петли, которые могут сбить с толку наивных решателей лабиринтов, могут быть введены путем добавления случайных ребер к результату в ходе выполнения алгоритма. |
Loops, which can confound naive maze solvers, may be introduced by adding random edges to the result during the course of the algorithm. |
По официальным данным, в ходе войны было убито около 1,3 миллиона человек непосредственно в результате применения боевых отравляющих веществ. |
Official figures declare about 1.3 million casualties directly caused by chemical warfare agents during the course of the war. |
Срок полномочий члена, избранного в ходе специальных выборов, обычно начинается на следующий день или сразу же после подтверждения результатов. |
The term of a member chosen in a special election usually begins the next day, or as soon as the results are certified. |
В дополнение к уровню освоения бюджетных средств в докладе содержится информация о ходе осуществления программ и достигнутых результатах. |
In addition to the performance level, the present report gives information on programme implementation and the results achieved. |
За два дня до смерти монсеньор Херарди представил результаты работы по проекту, осуществленному гватемальской церковью для регистрации нарушений прав человека, которые имели место в ходе вооруженного конфликта в этой стране; в них указывалось на участие военных9. |
On 26 April 1998, Monsignor Gerardi was beaten to death with a blunt object in the garage of the parish house where he lived. |
В докладе приводятся результаты, полученные к настоящему времени в ходе лабораторных испытаний и на начальном этапе натурных испытаний этих приборов. |
The paper describes the results obtained so far in the laboratory tests and the beginning of the field testing. |
Из-за этого увеличивается продолжительность погрузочно-разгрузочных операций, в результате чего непропорционально увеличиваются потери энергии в ходе погрузки и разгрузки. |
Because of this the loading and unloading times are prolonged and therefore the energy losses during loading and unloading rise disproportionately. |
В ходе применения различных экспериментальных методов и методов, разработанных на основе соответствующих моделей, начинает вырисовываться общность получаемых результатов. |
A commonality of results is emerging from the diverse range of experimental and modelling approaches. |
Многообещающие результаты были получены в ходе клинического исследования II фазы рака яичников и рака эндометрия. |
Promising results have been reported from a phase II clinical trial for ovarian cancer and endometrial cancer. |
В ходе местного исследования народов Куба и Кете историк Ян Вансина подсчитал, что в результате насилия погибло менее пяти процентов населения. |
In a local study of the Kuba and Kete peoples, the historian Jan Vansina estimated that violence accounted for the deaths of less than five percent of the population. |
Решения, принятые в ходе состоявшихся в последнее десятилетие тематических глобальных конференций, по-прежнему не выполнены главным образом в результате отсутствия ресурсов. |
The outcomes of the thematic global conferences held over the last decade remained unimplemented owing, largely, to lack of resources. |
В ходе эксперимента с меченым газообменом оба аппарата сначала обнаружили углекислый газ, но при повторной попытке спустя неделю или две результат оказался отрицательным. |
The labeled-release experiment on both spacecraft detected carbon dioxide at first, but not again when retried a week or two later. |
В ноябре 2008 года повстанцы применили ручные гранаты и автоматическое оружие в ходе нападения, в результате которого погибли 4 полицейских. |
In November 2008, the rebels utilized hand grenades and automatic weapons in an assault that claimed the lives of 4 police officers. |
В ходе исследования было изучено влияние финансового напряжения, социальной поддержки и подрыва на плохое психическое здоровье. результаты показали, что оно не было статистически значимым. |
The study looked at the effect of financial strain, social support, and undermining on poor mental health the results found that it was not statistically significant. |
В ходе анализа обнаруживается вещество, являющееся результатом процесса получения металла. |
In the analysis, a matter is found which results from a process to produce metal. |
Аналогичные результаты были получены в ходе дальнейших исследований в 2005 году. |
Similar results were gathered in further studies in 2005. |
С другой стороны, если результаты будут признаны, их можно будет списать на непредвиденные события, происходящие в ходе проекта. |
On the other hand, if the results are recognized, they can be blamed on unforeseeable events occurring during the course of the project. |
Оценка прототипа и ее результаты были описаны как обычная процедура в ходе текущего процесса проектирования. |
The prototype evaluation and its results were described as a normal procedure in an ongoing design process. |
Жертвы среди детей были понесены в основном в результате перекрестного огня в ходе столкновений и неизбирательных обстрелов. |
Child casualties mainly resulted from crossfire during clashes and indiscriminate shelling. |
5 мая 1944 года Подгорица была подвергнута бомбардировке ВВС США в ходе нападения на войска Оси, хотя в результате бомбардировки в тот день погибло около 400 мирных жителей. |
On May 5, 1944, Podgorica was bombed by the USAAF in an attack against Axis forces, although the bombardment that day killed approximately 400 civilians. |
В докладе приводились доказательства, полученные в ходе судебного разбирательства, включая результаты теста LNDD и анализ этих результатов свидетелем-экспертом. |
The report cited evidence at the trial, including the results of the LNDD test and an analysis of these results by an expert witness. |
В ходе последних выборов некоторые бывшие лидеры оппозиции призывали избирателей игнорировать голосование, потому что результаты все равно будут сфальсифицированы. |
In the current election, some erstwhile opposition leaders called on voters to ignore the vote because it would be rigged. |
Это произошло после того, как в ходе предыдущего повторного анализа образцов было обнаружено 48 неблагоприятных аналитических результатов, причем 22 из них были российскими. |
This came after 48 adverse analytical findings were found in previous re-analysis of samples with 22 of them being Russian. |
В ходе ожесточенных боев армяне, проживающие в городе, открыли ворота замка, и в результате русские смогли захватить крепость. |
During the fierce fighting, Armenians residing in the city open the gates of the castle and, as a results, the Russians were able to capture the fortress. |
признавая, что результаты измерений являются основой решений, принимаемых в ходе оценки соответствия и испытаний,. |
Recognizing that results of measurements are the basic facts on which decisions are taken in conformity assessment and testing;. |
По этой причине те, кто имеет опыт работы на местах, составляют детальные планы и осуществляют тщательный надзор в ходе осуществления проекта, чтобы обеспечить положительный результат. |
For this reason, those with experience in the field make detailed plans and maintain careful oversight during the project to ensure a positive outcome. |
В ходе этих операций в Норвегии в результате действий противника не было потеряно ни одного лка. |
No LCAs were lost to enemy action during these operations in Norway. |
В 2005 году Австралийское статистическое бюро провело исследование, в ходе которого сравнило результаты обследования 2004-05 годов с результатами, полученными за предыдущие 15 лет. |
In 2005, a study was conducted by the Australian Bureau of Statistics that compared the results of a 2004-05 survey with those conducted in the preceding 15 years. |
Вопрос об окончательном результате работы Комиссии по этой теме также был затронут в ходе обсуждения. |
The question of the final outcome of the Commission's work on this topic had been also touched upon during the discussions. |
В ходе пиролитического эксперимента один образец дал положительный результат, но такой же результат дал и контрольный образец, который был предварительно стерилизован. Это свидетельствовало о том, что здесь действует нечто иное, не биология. |
In the pyrolytic release experiment, one sample was positive, but so was a control sample that had been sterilized, suggesting that something other than biology was at work. |
Результаты расследования привели к конституционному кризису, в ходе которого королева Юлиана пригрозила отречься от престола, если Бернхард будет подвергнут судебному преследованию. |
The results of the inquiry led to a constitutional crisis in which Queen Juliana threatened to abdicate if Bernhard was prosecuted. |
В ходе выращивания сельскохозяйственного растения за лесными сеянцами осуществляется необходимый уход, и в результате обеспечивается высокая степень сохранности и приживаемости сеянцев. |
The young tree seedlings are given the necessary care during crop cultivation, leading to high rates of seedling survival and establishment. |
Травмы, полученные в ходе дорожно-транспортных происшествий, вызвали 2,2 процента смертности по всему миру, и составляли 25 процентов всех смертей в результате травм. |
Road traffic injuries accounted for 2.2 per cent of global mortality, and were responsible for 25 per cent of all deaths due to injury. |
В своем девятом докладе о ходе работы Генеральный секретарь предоставит информацию о результатах усилий по решению оставшихся проблем. |
In his ninth progress report the Secretary-General would provide information on the results of efforts to resolve the remaining problems. |
Он называет возникающие в результате этого изменения в ходе земной истории именем своей теории цельной декомпрессионной динамики Земли. |
He calls the resulting changes in the course of Earth's history by the name of his theory Whole-Earth Decompression Dynamics. |
Было ли это добавлено в результате консенсуса в ходе какого-то обсуждения? |
Was that added as a result of the consensus of some discussion? |
Также неясно, насколько важны неопубликованные результаты Франклина из отчета о ходе работы для построения модели, выполненной Уотсоном и криком. |
It is also not clear how important Franklin's unpublished results from the progress report actually were for the model-building done by Watson and Crick. |
Аналогичные результаты были получены в ходе британского Национального вероятностного исследования 2007 года. |
Similar results have been found in a 2007 British national probability survey. |
Терме Эрдинг был награжден знаком 1,6 в результате испытаний термальных ванн, в ходе которых были исследованы 22 термальные ванны по всей Германии. |
Therme Erding was awarded a mark of 1.6 as a result of thermal bath testing, in which 22 thermal baths across Germany were examined. |
Выводы, получаемые в ходе таких оценок, используются для выявления дальнейших потребностей в помощи. |
The findings of those assessments are used to identify further assistance needs. |
Такое сотрудничество должно выразиться в заключении соглашений о судебной помощи и обмене информацией о ходе судебных процессов и осуществлении санкций. |
Such cooperation should be reflected in agreements on legal assistance and the exchange of information on the results of trials and the imposition of sanctions. |
Благодаря этому исключительно высока вероятность укрепления рыночных позиций развивающихся стран в целом и укрепления равенства в ходе многосторонних торговых переговоров. |
It would in all probability improve the bargaining power of developing countries as a whole and introduce greater equity in multilateral trade negotiations. |
Результат этого давления с обеих сторон был предсказуемым - в феврале и марте приблизительно 60000 сербов покинули пригородные районы. |
The result of this pressure from all sides was predictable - approximately 60,000 Serbs left the suburbs in February and March. |
Первоначально их изъяли в ходе небезызвестной облавы на наркокартель Лос Сангрес. |
It was originally confiscated during a high profile drug bust. Los Sangres drug cartel. |
В ходе осуществления моих профессиональных обязанностей я выяснил, что - вопреки вашим утверждениям - вы все-таки имели деловые отношения с мадам Жизель. |
It has come to my ears - in the course of my profession, you understand - that in spite of your denials, you did have dealings with this woman Giselle. |
Это привело к морской катарско-бахрейнской войне 1867-1868 годов, в ходе которой бахрейнские и Абу-Дабийские войска разграбили и разграбили Доху и Эль-Вакру. |
This resulted in the maritime Qatari–Bahraini War of 1867–1868, in which Bahraini and Abu Dhabi forces sacked and looted Doha and Al Wakrah. |
Весь бомбардировочный полк принимал участие в обороне от советских войск в ходе четвертого стратегического наступления. |
The whole bomber regiment took part in the defence against the Soviets during the fourth strategic offensive. |
В ходе этого процесса он обвинил в причастности к преступлению еще двух моряков Военно-Морского флота. |
In the process, he implicated two additional Navy men as having been involved in the crime. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «результаты в ходе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «результаты в ходе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: результаты, в, ходе . Также, к фразе «результаты в ходе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.