Сгорал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я сгорал от нетерпения. |
The anticipation was killing me. |
Жители кричали, в их глазах стоял ужас, а его мир сгорал, как погребальный костер. |
Villagers screaming, terror in their eyes... his whole world burning like a funeral pyre. |
Когда мы тихо и мирно вернулись домой, я буквально сгорал от стыда и разочарования. |
I was seething with disappointment as we returned safely to the house. |
Касс, местный врач, сгорал от любопытства. |
Cuss, the general practitioner, was devoured by curiosity. |
Уровень невероятно высок. Он сгорал заживо. |
It's impossibly high, as if it's burning itself up. |
А я сгорал для нее очень похоже на то жжение во время мочеиспускания которое я испытывал вскоре после этого. |
And I burned for her much like the burning during urination that I would experience soon afterwards. |
Кукишев видел это разливанное море и сгорал от зависти. |
Kukishev watched this ocean of luxury and burned with envy. |
Он опять очутился на улице, но на этот раз сгорал от радостного возбуждения, позабыв о боли и усталости. |
He went out into the sunshine, filled with a sense of euphoria, his aches and pains forgotten. |
Он снова стал рассыпаться в уверениях, что не хочет причинять неприятность Кэлему, хотя на самом деле сгорал от желания посплетничать. |
He protested that he did not want to, when, in reality, he was dying to tell. |
Прототип... был безобидным, сгорал в считанные минуты. Но это? |
The ... the prototypes are harmless, burn out in minutes, but this? |
Может быть, ждет кого-нибудь? Он сгорал от любопытства узнать, кого именно. |
Perhaps she was waiting for somebody, and he felt a great curiosity to know who it was. |
Ее щеки запальчиво порозовели, и Арвардан сгорал от желания прикоснуться к ним. |
Her cheeks were pink with earnestness, and Arvardan longed to touch them. |
Семь десятилетий он сгорал в рабочем движении. |
Seven decades he was burning up in a workers movement. |
Так поняла эти строки креолка - ведь и ее сердце сгорало от любви. |
As such only could the Creole understand them: since they were but a paraphrase of her own feelings. |
Их дома сгорали в ночь, когда ребенку исполнялось 6 месяцев. |
They had house fires the night of the kid's 6-month birthday. |
С юных лет сгорала она холопским честолюбием, и во сне и наяву бредила, как бы господам послужить да над своим братом покомандовать - и все неудачно. |
Even in childhood she had burned with servile ambitions. Sleeping and waking, she would dream about gaining favor in her master's eyes and getting the whiphand over those in her own station in life. |
Такого скандала в Клипдрифте еще не бывало; обитатели города сгорали от любопытства и злорадного удовлетворения. |
It was the biggest scandal Klipdrift had ever had, and the pleasure the townspeople took in it was intense. |
А она сгорала со стыда, ей хотелось побить его; чтобы успокоиться, она выбежала в коридор, распахнула окно и стала дышать свежим воздухом. |
But she was angered with shame; she felt a wild desire to strike him; she went to open the window in the passage and breathed in the fresh air to calm herself. |
Одни были влюблены, другие равнодушны, третьи - сгорали от ревности. |
Some were in love, and some were jealous, and some were indifferent. |
Наползавшая на гору темнота оказалось дымом костров, в которых сгорали тела нежитей. |
The darkness was the smoke of fires burning the captured dead. |
Что меня смущает, если можно так сказать, это не сама привязанность, а то, что можно быть привязанной к человеку, для которого я не сгорала. |
What bothered me, if I may say so, wasn't being attached, but being attached to someone I didn't burn for. |
Anybody who lent that kid a dime was sitting in that room that night. |
|
Эмма сгорала от нетерпения; она готова была уничтожить своим взглядом Шарля. |
She was wild with impatience; if her eyes could have done it, she would have hurled him out at the window. |
От колоссального жара воины сгорали заживо или умирали под завалами. |
Warriors melted in the heat blast or died beneath the heaps of stone that collapsed around them. |
Все эти три недели своего нового замужества она сгорала от желания посмотреть его расчетные книги и выяснить, как обстоит дело с деньгами. |
During the three weeks of her new marriage, she had been in a fever to see his account books and find out just how money matters stood. |
The next moment the sheet burnt up, melted away. |
|
Да нет, если вы сами не хотите о чем-то рассказать мне, - высокомерно заявила она, хотя и сгорала от желания узнать побольше. |
Well, not if you don't want to tell me any more, she said loftily, though she was burning for further information. |
Я видел, как люди сгорали до костей прямо на том месте, где стояли. |
I saw people burned to the bone where they stood. |
Женщина хочет, чтобы ее любили, чтобы с ней говорили и чтобы одновременно сгорали от страсти к ней. Сдается мне, что любовь и страсть понятия несовместимые. |
'A woman wants you to like her and talk to her, and at the same time love her and desire her; and it seems to me the two things are mutually exclusive.' |
Я была заинтересована, но не сгорала от любопытства. |
I was interested, but not curious. |
Пламя в золотистом мраморном камине не грело, и поленья в нем не сгорали. |
The fire on a golden marble hearth gave no heat, and the flames did not consume the logs. |
Она так давно сгорала от любопытства, что не удержалась и все же задала этот вопрос. |
She had been curious about this for so long that she could not refrain from asking the point-blank question. |
The next moment the sheet burnt up, melted away. |
|
People burning in their beds. |
|
Клэрис сгорала от любопытства, но не задавала мне никаких вопросов, а я не собиралась ничего с ней обсуждать. |
Clarice was wide-eyed, evidently curious, but she did not ask me any questions, and I was not going to discuss it with her. |
Первые форсунки, применявшиеся на в-2, создавали параллельные струи топлива и окислителя, которые затем сгорали в камере сгорания. |
The first injectors used on the V-2 created parallel jets of fuel and oxidizer which then combusted in the chamber. |
В среднем в период с 2001 по 2012 год ежегодно сгорало пять миллионов гектаров. Но это в среднем. В 2003 году площадь пожаров превысила 15 миллионов гектаров, а в 2005-м она была меньше трех миллионов. |
On average around 5m hectares have burned every year between 2001 and 2012, but this covered a range of more than than 15m in 2003 to less than 3m in 2005. |
Когда жертву помещали внутрь медного быка, она или он медленно сгорали заживо. |
When a victim was placed inside the brazen bull, she or he was slowly burned to death. |
Клиффорда привлекла мысль о новом, концентрированном топливе, которое бы сгорало медленно, несмотря на ужасающую температуру. |
The idea of a new concentrated fuel that burnt with a hard slowness at a fierce heat was what first attracted Clifford. |
До крайности взволнованная вестью от Ретта, Скарлетт сгорала от нетерпения и при каждой остановке буквально готова была кричать. |
Panic stricken at Rhett's message, mad for speed, Scarlett almost screamed at every halt. |
Часть свободного водорода сгорала в лучах гиперболоидов, - по шахте пролетали огненные языки, раздавались точно пистолетные выстрелы. |
Part of the liberated hydrogen burned in the hyperboloid rays, flames swept through the shaft accompanied by little pistol-like explosions. |
И самое интересное, что это был очень мягкий и нежный мальчик, и ему вовсе не хотелось прогуливаться по классу с тросточкой, я же просто сгорала от желания. |
Now, what was even more interesting about this is that the boy was a sweet, gentle soul who had no interest in patrolling the class with the cane, while I was full of ambition to do so. |
Она сгорала от желания узнать, что происходит в городе. |
She wondered passionately what was going on downtown. |
Требовалось и новое топливо: малыми порциями оно сгорало при высокой температуре с соблюдением особых условий. |
And it was to be fed with a new fuel, that burnt in small quantities at a great heat, under peculiar conditions. |