Сдерживающие правила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
активная стратегия сдерживания путем устрашения - active deterrence strategy
сдерживать клятву - make good vow
направленные на сдерживание - aimed at containing
будет сдерживаться - will be held back
есть сдерживание - have containment
по сдерживанию - by restraining
сдерживание инвестиций - deterring investment
сдерживание их - deterring them
сдерживать, обуздывать - to put a bridle on
он не мог больше сдерживать свое негодование - his indignation burst forth
Синонимы к сдерживающие: держать, мешать, исполнять, удерживать, останавливать, препятствовать, ограничивать, тормозить, задерживать
правила уличного движения - rule of the road
импортные правила - import regulations
имя правила - rule name
внутреннее упорядочение правила - intrinsic rule ordering
лицензионные правила - licence regulations
применимые правила закупок - applicable procurement rules
провинциальные правила - provincial regulations
следующие правила будут применяться - the following rules will apply
правила процедуры функционала - rules of procedure of the functional
Немецко правила дорожного движения - german road traffic regulations
Синонимы к правила: код, индекс, кодировка, правила, стандарт, шифр
Значение правила: Положение, в к-ром отражена закономерность, постоянное соотношение каких-н. явлений.
Непрозрачные и сложные правила являются еще одним серьезным сдерживающим фактором, который препятствует соблюдению и толкает людей к подпольной экономике и созданию черных денег. |
Opaque and complicated regulations are other major disincentive that hinders compliance and pushes people towards underground economy and creation of black money. |
Как свидетельствуют некоторые исследования, обязательные приговоры к непродолжительному тюремному заключению служат сдерживающим фактором для тех водителей, которые впервые нарушили правила дорожного движения. |
Some studies have shown a deterrent effect for brief mandatory jail sentences of first-time offenders. |
Эльза была любима, она это знала, и никакие правила хорошего тона не сдерживали ее бесстыдства. |
She was top dog and she knew it, and no scruples of good breeding restrained her from overt bad manners. |
Оппоненты утверждают, что правила сетевой нейтральности будут сдерживать инвестиции в улучшение широкополосной инфраструктуры и пытаться исправить то, что не нарушено. |
Opponents claim net neutrality regulations would deter investment into improving broadband infrastructure and try to fix something that isn't broken. |
Их также сдерживали оперативные и тактические реалии войны. |
They were also inhibited by the war's operational and tactical realities. |
Его задачей было сдерживать продвижение противника в районе Мерджаюна. |
His mission was to check the enemy advance in the Merdjayoun area. |
В конечном счете создаются частицы, которым ничто не может противостоять в нашем пространстве-времени, и они пробивают сдерживающее поле как интенсивная радиация. |
Eventually particles are created that cannot be prevented in this space-time, and they breach the containment field as hard radiation. |
Они пытаются изучить правила движения, которые относительно просты, и человеческую непредсказуемость, которая гораздо сложнее. |
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple, and coping with human unpredictability, which is more challenging. |
Вам приходится сдерживать свой потенциал из-за вашего положения. |
You have to keep your potential in check because of where you are. |
Мы знаем также, что естественный иммунный ответ организма на ВИЧ недостаточен для того, чтобы контролировать или сдерживать вирус. |
We also know that the body's natural immune response against HIV is inadequate in containing or controlling the virus. |
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. |
He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules. |
Следует пересмотреть или отменить практику суммирования долей нескольких поставщиков, каждый из которых в отдельности отвечает критерию пренебрегаемо малого уровня, с использованием правила 7 процентов. |
The cumulation of suppliers that individually meet the negligibility criteria, using the 7 per cent rule, should be revised or eliminated. |
Если вы хотите узнать, соответствуют ли ваша кампания, группа объявлений или объявление условиям вашего правила, вы можете просмотреть правило, прежде чем создавать его. |
If you want to see if your campaign, ad set or ad meets your rule's conditions, you can preview the rule before you create it. |
Пользователь может определить правила бюджетного контроля и использовать эти правила при вводе документов-источников. |
A user can define budget control rules, and then use those rules when he or she enters source documents. |
Мы не сможем одержать победу, если количество людей, завербованных экстремистами, не будет меньше числа экстремистов, сдерживаемых и уничтожаемых нами. |
We cannot win unless the number of people the extremists recruit is lower than the number we kill and deter. |
Используйте эту процедуру для создания правила канбана и определения базовых настроек для правила. |
Use this procedure to create a kanban rule and define the basic settings for the rule. |
У него имеются 440 боеспособных самолетов и множество зенитных систем средней дальности, не говоря о неофициальном потенциале ядерного сдерживания. |
It has 440 combat-capable aircraft and multiple mid-range anti-aircraft systems, not to mention a covert nuclear deterrent. |
— Теперь у меня всего 30 тысяч военных, а моя миссия до сих пор заключается в том, чтобы сдерживать Россию и успокаивать союзников». |
“Now I have 30,000 troops and the mission is to deter Russia and reassure the allies.” |
Мы начинаем с монолога Уилла Смита из современной классики кинематографа - фильма Правила съёма: метод Хитча. |
We open with Will Smith's monologue from the modern cinematic classic... Hitch. |
Температура в поле сдерживания вполне в пределах допустимых параметров. |
The temperature inside the containment field is well within acceptable parameters. |
We've always been hindered by finances and politics. |
|
It would be wiser to contain them within their perimeter. |
|
Сдерживался с обеда. |
Been holding onto it since lunch. |
Но я пытаюсь себя сдерживать. |
But I'm trying to keep a lid on it. |
Вы подписывали правила поведения. |
You signed the code of conduct. |
We won't have to hold back with the military. |
|
I think we'd all love to hear the rules of the game. |
|
Мисс Хорокс водворилась в Королевском Кроули в качестве экономки и правила всеми домочадцами сурово и величественно. |
Miss Horrocks was installed as housekeeper at Queen's Crawley, and ruled all the domestics there with great majesty and rigour. |
Нет, не сдерживайся на мой счет. |
No, don't hold back on my account. |
Blade, myself, a few others... we've tried to keep it from spilling over onto the streets. |
|
Ты нарушил все наши правила. |
You've broken our rules of conduct. |
В нашей религии есть правила, очень древние, очень важные, высеченные на камне, нельзя их нарушать. |
Our religion has got rules that are way old and way set in stone and way spiritual and you don't mess with them. |
My desire for revenge doesn't outweigh the rules. |
|
That's a real game-changer. |
|
Я позвонил своему человеку в Джерси, и он сказал, что Нолвуд устанавливает свои собственные правила. |
I called a contact at Jersey d.O.C., but he said knollwood sets its own rules. |
Большую часть времени я могу сдерживать это лекарствами. Но мне придется лечиться всю жизнь. |
I can manage it through medication, for the most part... but it's something I'II have to live with for the rest of my Iife. |
Я не могу их сдерживать! |
I can't hold them back! |
Ну что ты на меня набросился? - обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. |
'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears. |
Усилия по охране природы сдерживаются тем фактом, что неизвестно, сколько чистых динго все еще существует в Австралии. |
Conservation efforts are hampered by the fact that it is not known how many pure dingoes still exist in Australia. |
Чтобы предотвратить серьезные травмы, которые были вызваны этим методом вратарей, правила были пересмотрены снова, чтобы потребовать, чтобы вратарь оставался в воде. |
To prevent the serious injuries that resulted from this method of goalkeeping, the rules were revised again to require the goalie to remain in the water. |
Однако интерес прессы к совещанию 1998 года, вероятно, сдерживал дальнейшую отсрочку. |
Press interest before the 1998 meeting had, however, likely deterred a further deferral. |
По мере развития фехтования боевой аспект постепенно угасал, пока не остались только правила этого вида спорта. |
As fencing progressed, the combat aspect slowly faded until only the rules of the sport remained. |
Если один игрок выиграл все 11 очков, некоторые правила гласят, что этот игрок будет награжден дополнительным очком за 12 общих очков в раунде. |
If one player has won the entire 11 points, some rules state that this player will be awarded an extra point for 12 total points in the round. |
Эти государственные правила, созданные после ослабления федеральной власти PRWORA, определены в качестве ключевых соображений при разъединении матерей-одиночек. |
These state rules, having been created after the loosening of federal authority by PRWORA, are identified as key considerations in the disconnecting of single mothers. |
Similar rules are valid for capacitance and ESL. |
|
Правила допускают освещение голосования в прямом эфире средствами массовой информации, хотя и запрещают использование этих передач в политических целях или политической рекламе. |
Rules permit live media coverage of voting, although prohibit use of these broadcasts for political purposes or political advertisements. |
Были добавлены правила использования архитектурных ордеров и точные пропорции их вплоть до мельчайших деталей. |
What was added were rules for the use of the Architectural Orders, and the exact proportions of them down to the most minute detail. |
Он или она должны попытаться сохранить все правила водного поло для руководящего органа, который они используют. |
He or she must attempt to keep all of the rules of water polo to the governing body they are using. |
Этот фрагмент кода Fortran демонстрирует, как используются комментарии на этом языке, причем сами комментарии описывают основные правила форматирования. |
This Fortran code fragment demonstrates how comments are used in that language, with the comments themselves describing the basic formatting rules. |
В 1838 году бывший губернатор Южной Каролины Джон Лайд Уилсон опубликовал кодекс чести, или правила для правительства принципалов и секундантов в дуэлях. |
In 1838 former governor of South Carolina John Lyde Wilson published The Code of Honor; or Rules for the Government of Principals and Seconds in Dueling. |
Критики утверждали, что администрация дезинформировала общественность и не сделала достаточно для сокращения выбросов углекислого газа и сдерживания глобального потепления. |
Critics have alleged that the administration misinformed the public and did not do enough to reduce carbon emissions and deter global warming. |
Она основывалась на убеждении, что никакая демократия не может принять жестких мер для сдерживания инфляции, успокоения инвесторов и ускорения экономического роста быстро и эффективно. |
It rested on the conviction that no democracy could take the harsh measures to curb inflation, reassure investors, and quicken economic growth quickly and effectively. |
Паранойя игра была обработана для обновления, и на этот раз правила гладкие. |
The Paranoia game has been treated to a revamp, and this time the rules are slick. |
Увеличение, когда оно осуществляется, обычно осуществляется для сдерживания потерь, вызванных инфляцией. |
An increase, when effected, is usually carried out to curb losses due to inflation. |
Считается, что правила наследования препятствуют координации усилий между заговорщиками путча, успокаивая элиты, которые больше выигрывают от терпения, чем от заговора. |
Succession rules are believed to hamper coordination efforts among coup plotters by assuaging elites who have more to gain by patience than by plotting. |
Правила АБА не имеют силы закона и не применяются государственными ассоциациями адвокатов. |
The ABA's rules do not have force of law and are not enforced by state bar associations. |
Чтобы защитить себя от мотивированного налогами смещения затрат, правительство США в 2006 году приняло правила, которые усложняют аутсорсинг исследований. |
To defend against tax-motivated cost-shifting, the US government passed regulations in 2006 to make outsourcing research harder. |
Однако Хофи никогда не сдерживался и неоднократно проводил несколько ночей в тюрьме. |
Hofi however never held back and on numerous occasions spent a few nights in prison. |
В частности, в 1970-х и 1980-х годах правительства стремились использовать якорную систему для сдерживания быстрой и высокой инфляции. |
Particularly, governments sought to use anchoring in order to curtail rapid and high inflation during the 1970s and 1980s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сдерживающие правила».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сдерживающие правила» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сдерживающие, правила . Также, к фразе «сдерживающие правила» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.