Сказывающийся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Сказывающийся - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
tell
Translate
сказывающийся -

называющийся, отзывающийся, отражающийся, проявляющийся, обнаруживающийся, рассказывающийся, произносящийся, притворяющийся, глаголемый, называющий себя, выдающий себя, говорящийся, говаривающийся, молвящийся


Наличие в этом экспорте значительной доли скоропортящихся товаров - еще один фактор, отрицательно сказывающийся на их реализации на вышеупомянутых рынках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The great share of perishable goods in these exports had an additional adverse effect on their realization on the above markets.

Эти различия в отношении отрицательно сказываются на всей сфере цифровых коммуникаций, поскольку послания зачастую направляются через серверы, расположенные в других юрисдикциях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This difference of treatment affects all digital communications since messages are often routed through servers located in other jurisdictions.

Было показано, что социальные последствия забытых тропических болезней по-разному сказываются на мужчинах и женщинах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The social effects of neglected tropical diseases have been shown to affect men and women in different ways.

Ты представляешь, что твои действия сказываются на других людях?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you realize the consequences of your actions impact on other people?

А кто может знать, какие у соседа мысли? -строго округляя глаза, говорит старик веским баском.- Мысли - как воши, их не сочтеши,-сказывают старики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And how can any one know what ideas his neighbors have? said the old man, making his eyes round. Thoughts are like lice; you cannot count them.

Цены на бензин сказываются на карманах всего населения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gas prices right now are putting a strain on everybody's pocketbooks.

Что касается женщин в индивидуальном плане, то длительные перерывы в работе, как и отпуск по уходу за ребенком, негативно сказываются на их карьере.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For women individually, long breaks in employment, as would come from parental leave, negatively affects their careers.

Верховный комиссар выражает сожаление по поводу продолжающихся нарушений процессуального характера, которые сказываются на обеспечении справедливого судебного разбирательства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The High Commissioner regrets the continued occurrence of procedural irregularities which have weakened the guarantees of due process.

Однако те же факторы, похоже, сказываются таким же образом на уровне сбережений и в США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, the same factors seem to be working in the same direction for saving in the US, too.

Кроме того, водные ресурсы находятся под определенной угрозой в результате конкурирующего спроса и климатических перемен, которые сказываются как на качестве, так и на количестве водных ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the same time, water is increasingly under stress from competing demands and climate change, affecting both water quality and quantity.

И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.

Людям крепкого сложения они не вредят, зато сказываются на тех, кто обладает хрупким организмом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Strong men can stand it, but it tells on people in proportion to the delicacy of their systems.

Конфликты плохо сказываются на мюзиклах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Controversy is bad business for musicals.

И я бы на вашем месте, дорогой друг, не стал применять к ней ни одного из новых хваленых средств, - болезнь они не убивают, а на темпераменте сказываются губительно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so I should by no means recommend to you, my dear friend, any of those so-called remedies that, under the pretence of attacking the symptoms, attack the constitution.

Среди женщин трудоспособного возраста участились случаи хронических заболеваний, вызывающих серьезные недомогания или отрицательно сказывающихся на трудоспособности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among women of active working age, there was a higher incidence of long term illnesses causing severe discomfort or adversely affecting working capacity.

На системе специального ухода за пожилыми людьми и их медицинского обслуживания отрицательно сказываются стремительные темпы распространения ВИЧ/СПИДа на континенте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The special care and health needs of older persons have been compromised by rapid spread of HIV/AIDS in the continent.

Растет необходимость уделения официальными лицами большего внимания социальным вопросам, которые затрагивают студенческую молодежь и сказываются на общем уровне обучения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is a growing need for more formal attention to be given to social issues that affect the young student population and impinge on general performance levels.

В Боснии и Герцеговине различные инциденты и рост напряженности также отрицательно сказываются на большинстве мероприятий СООНО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Bosnia and Herzegovina also various incidents and increased tension have disturbed a major part of UNPROFOR activities.

Он было и наутек, да в прихожей, сказывают, задержали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He tried to get away, but was held up in the lobby.

Многие ораторы подчеркивали необходимость решения проблем финансирования, которые сказываются на всем школьном образовании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many speakers emphasized the need to tackle funding problems' effects on the whole of schooling.

Вместе с тем они также признали, что недавний кризис, связанный с глобальным изменением климата, и продовольственный кризис отрицательно сказываются на процессе развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, it was also acknowledged that the recent global climate and food crisis has had an adverse impact on development.

Более высокие энергетические расходы сказываются на стоимости продуктов питания вследствие более высоких производственных и транспортных затрат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Higher energy costs affect the cost of food through higher production and transportation costs.

Совокупные последствия особенно сурово сказываются на жизни миллионов ни в чем не повинных детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children.

Я встревожился: похоже, сказываются недели напряжения плюс бессонная ночь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Worried about him-weeks of strain and a bad night on top.

Товары, не отпускаемые со складов в течение длительного времени, негативно сказываются на эффективности осуществления программ и занимают ценное место в складских помещениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Supplies that remain undistributed for a long period of time affect the efficiency of programme implementation and occupy valuable storage space.

Неблагополучная семейная жизнь или распавшиеся семьи негативно сказываются на экономическом благосостоянии нации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dysfunctional family life or broken families do impinge on the economic well-being of a nation.

Навыки и опыт оператора также сказываются на темпах уничтожения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Operator skill and experience also have a bearing on the speed of destruction.

Более высокие транспортные издержки негативно сказываются на способности страны вести торговлю и, следовательно, привлекать инвестиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Higher transport costs negatively affect a country's ability to trade, and consequently to attract investment.

Олицетворяемые Конвенцией гуманитарные принципы носят непреходящий характер, и на них не сказываются ни технологические изменения, ни стратегические трансформации, ни новые способы ведения войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The humanitarian principles embodied by the Convention were eternal, unaffected by technological changes, strategic realignments, or new ways of waging war.

Постепенное изменение климата и экстремальные климатические явления уже сказываются на жизни людей, живущих в малых островных развивающихся государствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gradual change and extreme climate events were already affecting the lives of people living in small island developing States.

А доктора сказывают, что питье тогда на пользу, когда при нем и закуска благопотребная есть, как говорил преосвященный Смарагд, когда мы через Обоянь проходили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Doctors say drinking does you good only when followed by a hearty meal, as the Most Reverend Smaragd said when we passed through Oboyan.

Возможно, это твои гены сказываются на мне, но я не верю в это.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe this is just you rubbing off on me, but I don't believe that.

Сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I tell you that if they were to be quiet, the stones themselves would begin shouting.

Санкции в отношении Югославии наиболее болезненно и трагично сказываются на положении в области здравоохранения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sanctions against Yugoslavia are reflected most painfully and most tragically in the field of health care.

На состоянии окружающей среды серьезно сказываются стихийные бедствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The occurrence of disasters has deeply affected the environment.

Работающие женщины все еще нередко сталкиваются с опасными для здоровья или неблагоприятными условиями работы, которые пагубно сказываются на производительности труда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Women workers were still often exposed to unhealthy or hostile working conditions, which affected productivity.

Влияние снижающихся цен на нефть на акции энергетических компаний, и растущего доллара на прибыль – это лишь некоторые из факторов, которые негативно сказываются на настроении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The impact of falling crude oil prices on energy stocks and the rallying US dollar on earnings are among some of the other factors weighing on sentiment.

Так что их перспективы сильно сказываются на благосостоянии страны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So their prospects bear heavily on the well-being of the country.

Многие из этих стран сталкиваются с серьезными проблемами деградации и загрязнения окружающей среды, в ряде случаев неблагоприятно сказывающимися на состоянии глобальных систем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of these countries are suffering severe problems of environmental degradation and pollution which, in some cases, impinge on global systems.

Эти неудачи привели к общественному мнению, что высокие обороты плохо сказываются на двигателе, который задерживается до сих пор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These failures have resulted in a public perception that high rpm is bad for the engine that lingers to this day.

Постепенное снижение мировых цен на нефть, приводящее к дополнительным корректировкам в финансовой сфере, и ослабление национальной валюты по-прежнему сказываются на схеме расходов россиян.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For households, the further declines in global oil prices leading to additional fiscal adjustments and currency weaknesses are still being incorporated into their spending patterns.

Сказывают, что у него и лошади в хомутах целый день стоят, на случай, ежели брат отходить начнет!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People say he keeps a pair of horses harnessed all day waiting for the beginning of the agony.

Сказывают, с покойным ихним братцем, Степаном Владимирычем, то же было... Все были веселы - и вдруг замолчали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People say his late brother, Stepan Vladimirych, had the same trouble. At first he was gay, then suddenly he became quiet.

Сотрудникам директивных органов следует всячески препятствовать распространению ошибочных представлений о последствиях старения населения, которые отрицательно сказываются на отношениях между поколениями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Policy makers must avoid transmitting misperceptions about the implications of population ageing, which lead to a negative image of intergenerational relationships.

На японских политиках, судя по всему, сказываются последствия двух десятилетий низких темпов экономического роста, которые привели к финансовым проблемам и более интроспективному отношению среди молодых людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Japanese politics, it seems, is showing signs of two decades of low economic growth, which has led to fiscal problems and a more inward-looking attitude among younger people.

Без электричества женщинам приходится пользоваться такими загрязняющими теплоносителями, как уголь, дрова и керосин, которые отрицательно сказываются на их здоровье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Without it, women have to use polluting fuels such as charcoal, wood and kerosene, which have adverse effects on their health.

Кроме того, кредитные союзы, члены которых относятся к группам, занимающимся одним и тем же видом экономической деятельности, могут пострадать в результате событий, неблагоприятно сказывающихся на положении большинства членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Credit unions that draw their members from groups involved in the same economic activity can also be damaged by adverse events that affect most members.

Парадоксы политического или, шире, полемического характера плохо сказываются на проекте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Userboxes of a political or, more broadly, polemical, nature are bad for the project.

Многие из этих последствий либо пагубно сказываются на деятельности граждан, либо приводят к их гибели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of these effects are either detrimental to the citizens' performance or lead to their deaths.

Кроме того, отрицательно сказываются трансформаторы подстанций и компенсационные конденсаторы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, substation transformers and compensation capacitors are affected negatively.

От этой деревни, сказывают, семь верст.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From this village, they say, it's five miles.

Однако он обеспокоен в связи с тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, сказывающимися на здоровье детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, it is concerned that the health sector continues to be faced with serious problems affecting the health condition of children.

Сказывают еще, что смирительный дом есть... да ведь смирительный дом - ну, как ты его туда, экого сорокалетнего жеребца, приведешь?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People said there were such things as houses of correction. But how could one get an overgrown dolt into one of them?

Такие дефициты не только негативно сказываются на качестве и отдаче, но и- образуя порочный круг- еще больше уменьшают возможности УВКБ по мобилизации ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such shortfalls both impact negatively on quality and performance and- in vicious circle- they further weaken UNHCR's ability to mobilise resources.

Во-вторых, проблемы, вызванные притеснениями на рабочем месте, пагубно сказываются на жертвах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, the issues caused by workplace harassment affect the victims in harmful ways.

Но пережитые годы сказываются, я ослабел, и мне без твоей помощи не обойтись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But now that years and dangers are upon me and my hands are weakened, I must turn to you for aid.

В настоящее время Генеральное управление по труду осуществляет следующие проекты, предусмотренные в ежегодном оперативном плане на 2005 год, которые непосредственно сказываются на положении женщин:.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The following projects included in the Annual Plan of Action 2005 and directly benefiting women are currently being carried out by the Department of Employment:.

Как бы то ни было... все эти разборки плохо сказываются на бизнесе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be that as it may all this shoot-em-up shit is bad f business.



0You have only looked at
% of the information