Срывать куш - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
словосочетание | |||
hit the jackpot | срывать куш, добиваться сногсшибательного успеха | ||
глагол | |||
scoop | черпать, зачерпывать, копать, выкапывать, выдалбливать, срывать куш |
глагол: tear, pluck, pick, tear off, frustrate, foil, disrupt, tear down, dismantle, sabotage
срывать маску - unmask
срывать дискуссию - guillotine
срывать замысел - defeat ends
срывать соглашение - undermine accord
срывать наступление - baffle offensive
срывать колосья - pluck the ears
срывать план - ruin plan
срывать цветок - pick flower
срывать завесу - take the lid off
срывать заседание - disrupt meeting
Синонимы к срывать: рвать, рваться, разрываться, изнашиваться, драть, срывать, ощипывать, щипать, собирать, выдергивать
большой куш - big jackpot
срывать большой куш - clean up
срубать куш - hit jackpot
сорвать большой куш - break a big jackpot
сорвать куш - hit the jackpot
Синонимы к куш: выигрыш, ставка, сумма, нагар
Значение куш: Большая сумма денег.
Знаю, тебе тяжело, но не обязательно срываться на мне. |
I know this is tough on you, but you don't have to take it out on me. |
Я не хотела срываться. |
I didn't mean to flip out. |
Just try not to kill any wild animals in the process. |
|
Я понимаю, что у тебя был тяжёлый день, но это неправильно - срываться на нем. |
I know you had a rough day, but it's not right to take it out on him. |
Why else be a cult leadeexcept to pluck the low-hanging fruit? |
|
Eddie then sets out to foil the kidnapping himself. |
|
Нет необходимости срываться с места и устремляться через весь мир для того, чтобы найти что-то удивительное. |
But you don't need to rush off away from the familiar, across the world to be surprised. |
У них невероятно длинные шеи, которые они используют, чтобы срывать листья с ветвей более высоких деревьев. |
They have incredibly long necks which they use to tear leaves from the branches higher up trees. |
А я буду срываться и давать тебе тумаков, когда ты так делаешь |
And I'll be here to fly off the handle and slap you around when you do. |
Позже он заявил, что протестующие антифа не стали срывать мероприятие. |
He later stated that antifa protesters did not disrupt the event. |
Настаивать на том, что кто-то ошибается на данном этапе, значит срывать процесс, поэтому я прошу терпения у всех, пока мы обращаемся с этой просьбой. |
To insist that anyone is wrong at this stage will derail the process, so I am asking forbearance from everyone while we make this request. |
Don't let your dysfunction rub off on her. |
|
Извините меня, Лэнг, я не хотел срываться на вас. |
I'm sorry, Lang, I don't mean to snap. |
Ты не можешь просто срывать петицию со стены, потому что ты с ней не согласен. |
You can't just rip a petition off the wall because you don't agree with it. |
Yes, the RT started to break up and the transponder signal just faded from the screen. |
|
Doesn't give him an excuse to take it out on others. |
|
Но что-то тебе подсказывает, что пора срываться с места. |
But this thing tells you, and you have to start to drift. |
Не хочу срывать голосование профсоюза. |
I don't need to disrupt the union vote. |
Я буду беспорядочно срывать листья с деревьев Ашоки и измерять длину листьев от основания до кончика. |
I shall randomly pluck leaves from Ashoka trees and measure the length of the leaves from the base to the tip. |
Те, кто срывает опросы, предпочитают срывать опросы, а не комментировать их в других местах, как это предусмотрено. |
Those who disrupt polls choose to disrupt polls rather than comment elsewhere as provided for. |
You do not scramble another cop's eggs. |
|
Кэтрин, если у него дислексия, то он будет раздражаться и срываться. |
Catherine, if he's dyslexic, he will get angry and frustrated. |
Нетерпеливо разрезав бечеву, я принялась срывать жесткую оберточную бумагу. |
I snipped the string excitedly, and tore off the dark brown paper. |
И я обещаю никогда больше не срывать с себя одежду перед тобой. |
And I promise to never tear off my clothes in front of you again. |
Нет необходимости срываться с места и устремляться через весь мир для того, чтобы найти что-то удивительное. |
But you don't need to rush off away from the familiar, across the world to be surprised. |
Порыв пыльного ветра проволокся по деревьям, задевая листьями за листья, стал срывать с дамы шляпу и подворачивать ей юбки и вдруг улегся. |
A gust of dusty wind dragged over the trees, brushing leaves against leaves, began tearing the lady's hat off and tucking her skirts under, and suddenly died down. |
Тут он заметался, как и Малышев перед уходом, и стал срывать погоны. |
He jumped into action, as Malyshev had done before leaving and began tearing off his shoulder-straps. |
Well, leave the door on the hinges. |
|
Если кто-то доставляет тебе неприятности, не нужно срывать концерт. Нужно прийти и поговорить со мной. |
If there's somebody causing you problems, we don't disrupt the assembly, m'kay, you come and talk to me. |
Во-вторых: никто не может срывать мои планы, кроме Винсента. |
Second, I don't disrupt my routine unless Vince says so. |
I didn't mean to disrupt anything. |
|
Но вот так срываться на Аляску никого не зная? |
But to just blindly go up to Alaska without knowing anyone? |
Ты не должен срываться. |
You don't have to get snippy. |
И кроме того, срывать с себя всю твою одежду - трудная задача. |
And besides, tearing off all of your clothes is sort of a tall order. |
So far we have thwarted their plan. |
|
Get it over with as fast as you can, like ripping off a band-aid. |
|
Это как срывать пластырь. |
It's like ripping off a band-aid. |
Я не могу срывать с него сливы. |
I can't pick the plums off the plum tree. |
Ему доставляет наслаждение срывать наши планы. |
It delights in frustrating our plans. |
Может, он с кем-то новым идет, но зачем срывать с дерева гнилое яблоко? |
He may have gone with someone new, but why pick a rotten apple from the tree? |
К утру от этих моделей и следа не останется, и ты снова сможешь снимать девчонок на одну ночь, целоваться и срывать лифчики одной левой. |
By the morning, the models will all be gone and you'll be back to one-night stands, making out and popping off bras. |
Простите, я не должен был срываться. |
Listen,I'm sorry. I shouldn't have popped off. |
Может, будешь срываться на папу? |
Are you screwing around on Daddy? |
Извините меня, Лэнг, я не хотел срываться на вас. |
I'm sorry, Lang, I don't mean to snap. |
Я не хотела срываться. |
I didn't mean to... snap. |
Я не хотела на тебе срываться. |
I didn't mean to snap at you earlier. |
Ну, как ты и сказал, планам свойственно срываться. |
Well, you know, like you said, plans have a way of going awry. |
Мне не следовало срываться на тебе из-за Молли. |
I shouldn't have snapped at you about Molly. |
Так что я сказала Карлосу, что нет необходимости сюда срываться из командировки. |
So I told Carlos he doesn't even have to fly back from his business trip. |
Когда вишни созрели, их можно срывать, - когда девушкам 16, их можно... |
When cherries are red, they're ready for plucking, when girls are 16, they're... |
Why'd she let her off the hook? |
|
If we keep stalling on Russia, gas prices will... |
|
I guess I shouldn't have unloaded on that guy. |
|
Я буду космонавтом и плохим парнем... женщины ведь будут просто срывать с себя одежды. |
I'll be an astronaut and a bad boy- how will women keep their pants on? |
Зачем кому-либо срывать столь значимый прорыв в научных исследованиях, который так необходим? |
Why would someone doctor research to prevent a lucrative breakthrough from being labeled as such? |
В рамках репрессий в отношении различных конфессий китайские власти начали срывать свадьбы и похоронные процессии. |
China’s crackdown on religion includes disrupting Christian weddings and funerals. |
Сам принцип сатиры состоит в том, чтобы подвергать сомнению и срывать маски, чтобы показать сырую реальность под лаком. |
The very principle of satire is to question, and to tear off the masks, so as to reveal the raw reality under the varnish. |
Позже в том же месяце правительство Уганды, явно упрекая Локодо, объявило, что оно больше не будет пытаться срывать собрания ЛГБТ-правозащитных групп. |
Later in the month, the Ugandan Government, in an apparent rebuke of Lokodo, announced that it will no longer attempt to break up meetings of LGBT rights groups. |
Талибы поклялись сотрудничать и не срывать проект в районах, которые они контролируют. |
The Taliban have vowed to cooperate and not disrupt the project in areas they control. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «срывать куш».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «срывать куш» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: срывать, куш . Также, к фразе «срывать куш» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.