Торопит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Снова появляется Дорин и торопит ее уйти. |
Doreen appears again and urges her to leave quickly. |
Lauda urging his mechanics to hurry. |
|
Well, let's see how it goes, There's no hurry. |
|
Поэтому время торопит нас, учитывая серьезность и скорость распространения пандемии. |
Time is therefore bearing down on us, given the seriousness and speed of the pandemic. |
Прошел слух, что Макмиллан видел гражданские оценки и торопит министров сократиться где они только могут. |
Rumour has it Macmillan has seen the civil estimates and is urging ministers to slash where they can. |
Адмирал лорд Бармут торопит ремонтные работы, понимая, что таким образом он сам себе помогает. |
Admiral Lord Barmouth hastens the repair work, realizing he helps himself that way. |
И сокрушает зрителя именно то, что она настойчиво торопит эту участь. |
What destroys you is she presses on. |
No one offers any observation-either to interrupt, or hurry him on. |
|
Слышно было, как мисс Бейтс кого-то торопит; прислуга с испуганным, растерянным лицом попросила ее минутку подождать, а потом впустила слишком рано. |
She heard Miss Bates's voice, something was to be done in a hurry; the maid looked frightened and awkward; hoped she would be pleased to wait a moment, and then ushered her in too soon. |
If I were you I wouldn't be in a hurry to do anything, Lester. |
|
Вы терпеливы и не торопитесь делать выводы, но отказываетесь признать свою неправоту. |
You are patient and slow to jump to conclusions, but refuse to admit when you are wrong. |
The passengers are due any minute. |
|
Не стоит торопиться, да? |
Don't wanna rush into anything, right? |
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. |
|
R2, мне кажется, не надо так торопиться! |
R2, I really don't think we should rush into all this. |
Женевьева, я знаю, мы только что познакомились, и я не хочу слишком торопиться... |
Genevieve, I know we just met, and I don't want to be too forward... |
Maybe we shouldn't be in such a hurry to move. |
|
Well, let's not rush out and tell everyone. |
|
Hurry up, or you won't make it back. |
|
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды. |
I'll stay here and let them keep hoping. |
Торопитесь на поезд? |
You hustling to catch a train? |
Подождите, от него ушла жена, но не торопитесь. |
Give it time: his wife has left him, but don't rush in. |
Он не станет торопиться с поцелуями, не так он глуп; жениться на ней - вот чего ему надо, так что пускай сама первая захочет, чтобы он ее целовал. |
He was far too wise to kiss her at this early stage, because he intended to marry her if he could; let her want to be kissed, first. |
С таким количеством вариантов не следует торопиться. |
With so many variables, you can't be too hasty. |
Я только не уверена, разумно ли будет торопиться с кампанией |
I'm just not sure how smart it is to rush into a campaign |
Я вам серьезно повторяю, дядя, что мне надо торопиться! - сказала она. |
I tell you seriously, uncle, I am in a hurry, she said. |
Пойми, я не намерен торопиться. |
Now, I don't propose to do anything hasty. |
А я просто не хотела торопиться, но всегда видела в этой идее перспективу. |
I just wanted to take it slowly, but I always thought it had potential. |
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову, |
I'd use tonight to get myself organized, ride out in the morning, clear-headed, and starting tomorrow morning, |
Немного погодя Эмиас вышел из дома и сказал, что надо торопиться с картиной. |
Presently Amyas came out and said it was time to get on with the picture. |
Что до свадьбы, Кэлеб, то не нам, старикам, торопить события. |
And as to marriage, Caleb, we old people need not help to hasten it. |
И незачем, знаешь ли, так торопиться тратить деньги на осуществление всяких затей. |
And as to being in a hurry to put money into schemes-it won't do, you know. |
Нельзя торопиться с выводами. |
Mustn't jump to conclusions. |
Easy, easy; don't be in a hurry-don't be in a hurry. |
|
No, things are fine between me and Brady. I just don't want to leap and say that we're dating, that's all. |
|
Хотя у ее племянника не было позавчера особых оснований торопиться из-за нее назад, но случилось так, что по его возвращении она прожила еще лишь тридцать шесть часов. |
Though her nephew had had no particular reason to hasten back on her account, she had not lived above six-and-thirty hours after his return. |
Но после торопитесь. |
But then you must hurry. |
Поэтому Москва торопится укрепить связи с Ираном, который усиливает свое положение в Персидском заливе и на Ближнем Востоке. |
Therefore Russia rushes to forge stronger ties with Iran, a rising power in the Gulf and Middle East. |
Ведь суд будет торопиться, - добавил он, - так как ваше дело не самое важное на этой сессии. |
From what I hear, he added, the court will dispatch your case as quickly as possible, as it isn't the most important one on the Cause List. |
И теперь нам нужен новый план, и я не отрицаю, что нужно торопиться. |
And now we must make new plans, and I will not deny to you that they must be made in haste. |
К тому же вы понимаете, служанка всегда торопится А с ней шутки плохи |
Plus the cleaning lady's in a hurry, and you don't mess with her. |
Не надо, не надо торопиться! |
You must not, you must not act in haste! |
Блин, мистер Шу, не торопитесь выставлять меня за дверь. |
Well, geez, Mr. Shue, you don't have to rush me out of the door. |
Знаешь, я очень высоко ценю твое согласие не торопить события. |
You know, I really appreciate how cool you've been about us taking things slow. |
Так вот, Чонси... я знаю что ты не тот человек чтобы действовать под влиянием момента, так что ты не обязан торопиться с решением. |
Now, Chauncey I know you're not a man to act on the spur of the moment so don't feel that you have to rush into a decision. |
Не хочу торопить вас, мистер Бэрроу. |
I don't want to force your hand, Mr Barrow. |
Во всем этом для Элвина не было ничего неизвестного, но Джезерака нельзя было торопить. |
There was nothing so far that Alvin did not know, but there was no way of hurrying Jeserac. |
Не стоит так торопиться. |
Don't be in such a hurry. |
Я извиняюсь за свое опоздание, но я вынужден был торопиться на это довольно таки необычное дело. |
I apologize for my tardiness, but I've been getting up to speed on this rather unusual case. |
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем. |
Mom, Dad, all I ask is that you not make any judgments till you get to know the people we work for a little better. |
Но я не буду торопиться, сделаю все как надо. |
But I'll take my time, do things properly. |
Тедди начинает зависеть от Рональда Меррика, когда ему приходится торопиться со свадьбой, чтобы успеть жениться до того, как его пошлют сражаться с японцами. |
Teddie comes to depend upon Ronald Merrick when it becomes necessary to hasten his wedding in order to be married before being sent into battle against the Japanese. |
Потом, когда он понял, что она никуда не уходит, Он уже точно не хотел ее торопить. |
Guess he realized she wasn't going anywhere... and he didn't want to hurry her along. |
I agree, but my wife says that you must not rush into these things. |
|
Тогда нам надо торопиться, Шон. Трауту не терпится его застрелить. |
Well, then, we need to hurry, Shawn, because Trout is trigger-happy and in rare form. |
Торопитесь, он передвигается очень быстро. |
You've got to be quick, it's moving pretty fast. |
- не торопиться - do not rush
- торопиться сильно - be in much of a hurry
- торопиться назад - hurry back
- куда вы торопитесь? - where are you in a hurry?
- надо торопиться - we have to hurry
- нужно торопиться - need to hurry
- торопиться некуда - there's no hurry
- то торопитесь - then hurry up
- то торопится - he's in a hurry
- очень торопиться - be hard pressed for time
- не торопиться с решением - keep options open
- зачем торопиться? - why all this hurry?!
- если вы не торопитесь - if you do not hurry
- торопить ее - rush her
- я не хочу тебя торопить - i don't want to rush you
- скупы торопить вас - mean to rush you
- я не хочу торопить события - i don't want to rush things
- не торопитесь, - not take the time
- торопить их - rush them
- торопить ад вверх - hurry the hell up
- торопиться и ждать - hurry up and wait
- я должен торопиться - i have to hurry up
- мы должны торопиться - we have to hurry
- торопить вас - to hurry you
- хочу вас торопить - want to rush you
- торопить нас - rush us
- торопиться с - hurry up with
- я не хочу торопиться - i don't want to rush
- Не торопитесь - take your time
- торопите процесс - rush the process