Торопиться некуда - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: rush, hurry, hasten, hurry up, haste, be in a hurry, hustle, bustle, get a move on, hie
словосочетание: make haste, look alive, shake a leg, make time
не торопиться - do not rush
торопиться сильно - be in much of a hurry
торопиться назад - hurry back
можно не торопиться - you can not hurry
Синонимы к торопиться: торопиться, бросаться, мчаться, устремиться, торопить, устремляться, подгонять, подогнать, делать в спешке, поспешно отправлять
Значение торопиться: То же, что спешить (в 1 знач.).
Хуже некуда - snake eyes
некуда пойти - have nowhere to go
там совсем некуда пойти - there is nowhere to go
девать некуда - nowhere to go
иголку некуда воткнуть - needle stick nowhere
по самое некуда - most of nowhere
дальше некуда - it's the limit
деваться некуда - there is no way out
некуда деваться - there is no way out
шагу некуда ступить - there is no room to move
Синонимы к некуда: нигде, никуда, некуда, негде
Значение некуда: Нет такого места, куда бы (можно было идти, поместить и т. п.).
Грязь на полу толщиной в дюйм, можно поскользнуться и упасть ... Мы были упакованы, как сельди в бочке ... Развернуться было некуда. |
Filth on the floors an inch thick; one could slip and fall ... We were packed like herrings in a barrel ... There was no room to turn around. |
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу. |
Jordan, we must hurry to be in time for the grand entrance. |
You are nothing, than a cold forceps. |
|
Тедди начинает зависеть от Рональда Меррика, когда ему приходится торопиться со свадьбой, чтобы успеть жениться до того, как его пошлют сражаться с японцами. |
Teddie comes to depend upon Ronald Merrick when it becomes necessary to hasten his wedding in order to be married before being sent into battle against the Japanese. |
Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу. |
Mr Selfridge has made it very clear there is no rush for you to return. |
Как и все мы, но деваться некуда. |
So are we all, but we have to get through it. |
Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. |
Я не хочу тебя торопить, но давай попробуем успеть на следующий автобус. |
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus. |
Ты не знаешь, с какими людьми был связан Брекен... Наемники, дилеры, хуже уже некуда. |
You don't know the kind of people Bracken was aligned with... mercenaries, dealers, the worst of the worst. |
Только, верно, всякий еще вчерашним сыт, ибо, некуда деть правды, понаедались все так, что дивлюсь, как ночью никто не лопнул. |
But surely every one must be satiated from last night; for all stuffed themselves so that, to tell the truth, I am only surprised that no one burst in the night. |
Я пригласил бы тебя, но некуда. |
I would put you up but we're already squashed. |
Они вбили себя так плотно в свои ячейки, что... им некуда стало бежать от самих себя. |
They've fitted themselves so tightly into their slots that they no longer have room to escape themselves. |
I have a whole lifetime; there's no hurry. |
|
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации. |
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization. |
My recollection is that it went extremely well. |
|
And that she's emasculating you beyond belief? |
|
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. ..потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо. |
A homesteader can't run but a few beef, but he can grow grain... and then with his garden and hogs and milk, he'll be all right. |
Those lawyers talk and talk, even when it's an open-and-shut case like this one. |
|
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда. |
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you. |
Больше Маргарет некуда было идти. |
There was nowhere for Margaret to go. |
И хотя она сегодня облажалась дальше некуда, кажется, она натолкнулась на крупную рыбу, и я хочу помочь выловить её. |
And though she did mess up, profoundly, I think that she stumbled onto a really big fish and I would like to help reel him in. |
До того, как вы это поймете, поезда уже заблокируют путь в Берлин. И у вас будет толпа злых немцев, которым некуда поехать. |
Before you know it, the trains are backed up all the way to Berlin and you've got a bunch of angry Germans with nowhere to go. |
В первый не идешь, во второй не идешь, а потом и идти некуда. |
You refuse one after another, then there's nothing left to chose from. |
As I see it, you're an alien with nowhere else to go. |
|
If I were you I wouldn't be in a hurry to do anything, Lester. |
|
R2, мне кажется, не надо так торопиться! |
R2, I really don't think we should rush into all this. |
Не стоит торопиться, да? |
Don't wanna rush into anything, right? |
Нет, мы не будем торопиться. |
No, we don't want to rush into anything. |
Хорошо, не стоит торопиться с этим. |
Well,there's no need to rush into it. |
И нужно было торопиться, потому что в любой момент Спарвер мог соскользнуть в глубокую воду. |
There was reason for haste, for at any moment the Sparwehr might slip off into deep water. |
Даже ноги было некуда вытянуть, а с боков его неимоверно стискивали соседи. |
His body was cramped and miserable and there was no room to stretch. |
Ты не знаешь, с какими людьми был связан Брекен... Наемники, дилеры, хуже уже некуда. |
You don't know the kind of people Bracken was aligned with... mercenaries, dealers, the worst of the worst. |
You are running out of track, Ben. |
|
Tomorrow the house will be full of them. |
|
Кроме того, что каждый раз, как он появляется, все становится хуже некуда. |
Except for every time that he shows up, all hell breaks loose. |
Кажется, мяч упал, очень большой шар, и они стоят снаружи некуда идти, и у меня поздно чрезвычайно важное заседание. |
It seems a ball has been dropped, a very big ball, and they are standing outside with nowhere to go, and I am late to an extremely important meeting. |
You knew she had no room for another mark. |
|
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет. |
That's great, but let's step on it or the pizza's gonna freeze, honey. |
Похоже, ниже падать уже некуда, при том, что однажды меня родная мать проиграла в кости на задворках казино. |
This might be the lowest point of my life, and my mom once lost me in a craps game behind a casino. |
Он не станет торопиться с поцелуями, не так он глуп; жениться на ней - вот чего ему надо, так что пускай сама первая захочет, чтобы он ее целовал. |
He was far too wise to kiss her at this early stage, because he intended to marry her if he could; let her want to be kissed, first. |
I was starving and lonely and lower than low. |
|
Но мои ожидания относительно работы вашего департамента изначально были ниже некуда И я могу заверить Вас что эти ожидания вы оправдали сполна. |
My expectations of your department were low to begin with, and I can assure you that you have met those expectations at every turn. |
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. |
|
И Господа Бога торопить не можешь. |
No more can you hurry the Lord God. |
И вот вы уже сидите в маленьком офисе, и больше некуда деваться. |
Then you're sitting in a little office, trapped on all sides. |
Если ты будешь забывать о ценности времени и торопить события, то... никогда не будешь готова. |
If you ignore the gift of time and rush into things, you... Will never be ready. |
The war with Japan was going badly. |
|
Well, let's not rush out and tell everyone. |
|
Maybe we shouldn't be in such a hurry to move. |
|
Чарли предоставил мне кров, когда мне больше некуда было идти. |
Charlie gave me a place to stay when I had nowhere else to go. |
Besides, there was nowhere to go. |
|
Но я бы все равно не поехал к этому гаду Эрнесту ни за какие деньги, даже если б деваться было некуда. |
But I wouldn't visit that sonuvabitch Morrow for all the dough in the world, even if I was desperate. |
Степану Владимирычу некуда было выйти, потому что на ногах у него были заношенные папенькины туфли, на плечах старый папенькин халат. |
Stepan Vladimirych could not go out because his only garments were his father's old dressing-gown and worn slippers. |
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды. |
I'll stay here and let them keep hoping. |
Не торопить ход событий. |
I will, not to rush things. |
В прошлом году снесли пять домов и в этом году три; людям деваться некуда - даже хижины с соломенной крышей не сыщешь. Вот каково оно в Уэйдон-Прайорсе! |
There were five houses cleared away last year, and three this; and the volk nowhere to go-no, not so much as a thatched hurdle; that's the way o' Weydon-Priors. |
Но я не буду торопиться, сделаю все как надо. |
But I'll take my time, do things properly. |
Заметив, что она, скорее всего, попала в какую-то беду и ей некуда идти, Линда приготовила ей койку, чтобы спать в эту ночь. |
Noticing that she is most likely in some sort of trouble with no place to go, Lynda makes up the cot for her to sleep on that night. |
Этот тип экспедиции нельзя торопить, потому что по определению они не знают заранее, с чем они там столкнутся. |
This type of expedition can’t be rushed, because by definition they don’t know in advance what they’re going to encounter out there. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «торопиться некуда».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «торопиться некуда» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: торопиться, некуда . Также, к фразе «торопиться некуда» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.