Холоден - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы, знающие, как холоден человеческий мир и как заботиться о человечестве, можем искать и радоваться от всего сердца теплу и свету человеческой жизни. |
We, who know how cold the human world is, and how to take care of humanity, can seek and rejoice from the bottom of our hearts in the warmth and light of human life. |
Взгляд Джейми был холоден и безразличен. Взгляд незнакомца. |
Jamie's glance was cool and impersonal, as though she were a stranger. |
Голос Долли был холоден. |
Dolly's voice sounded cold. |
Вы никогда не задумывались почему он стал так холоден к вам? |
Do you ever wonder why he just went cold on you? |
Джор-Эл слишком холоден для отца. |
Jor-el's blood runs too cold to be a father. |
Но Базаров и тут остался холоден как лед; он понимал, что Павлу Петровичу хотелось повеликодушничать. |
But even then Bazarov remained as cold as ice; he realized that Pavel Petrovich wanted to display magnanimity. |
Ах, сердце мое так полно нежностью к тебе, что первые красавицы мира лишены для меня всякой прелести, и я буду холоден, как отшельник, в их объятиях! |
Oh! my fond heart is so wrapt in that tender bosom, that the brightest beauties would for me have no charms, nor would a hermit be colder in their embraces. |
Почему ты так холоден? |
Why the cold shoulder? |
Этот холоден, холоден, как огурец. |
Well this one's cool. Cool as a cucumber. |
А когда он здесь, как он осторожен и холоден, хотя и разыгрывает перед слугами заботливого супруга. |
And when he did come, always so cautious, though pretending affection before the servants. |
Его раздражительность перешла в полнейшее равнодушие, и он был так холоден с девушкой, что эта холодность сильнее его вспыльчивости побуждала ее уйти. |
Absolute indifference had taken the place of irritability; and his coldness was such that it encouraged her to departure, even more than hot temper could have done. |
Путь был долог, ветер холоден, менестрель стар и немощен. |
The way was long, the wind was cold, The Minstrel was infirm and old. |
В тех редких случаях, когда мне казалось, что у меня есть законный повод использовать ее, Ральф был холоден к этой идее. |
On the rare occasion I thought I had a legitimate angle to use her, Ralph was cool to the idea. |
Но возвращаюсь к моему Квикегу - а Квикег сидел среди них и, по воле случая, даже во главе стола, невозмутим и холоден, как сосулька. |
But as for Queequeg-why, Queequeg sat there among them-at the head of the table, too, it so chanced; as cool as an icicle. |
He was so cold now that it exasperated her. |
|
You've been frosty with me ever since you met Archie; |
|
We were both soaked through, and the air was freezing cold. |
|
Поэт, столь общительный, столь непосредственный, стал холоден и замкнут. |
The poet, once so communicative, so genial, had turned cold and reserved. |
Чтож, ледяной папа был немного холоден последнее время, верно? |
Well, snow dad's been a little frosty lately, right? |
Он протер глаза и слегка вздрогнул, потому что осенний воздух был холоден. |
He rubbed his eyes and shivered a little, for the autumn air was chilly. |
He was cool, determined, dogged. |
|
Время от времени Кейт пыталась помириться с сыном; тот оставался холоден и равнодушен. |
He kept his relationship with Kate on an impersonal, businesslike basis. |
Your voice is firm, cold... Without pandering violins, that bear down on your emotions. |
|
Мать Босуэлла была строгой кальвинисткой, и он чувствовал, что отец холоден к нему. |
Boswell's mother was a strict Calvinist, and he felt that his father was cold to him. |
Он, внимательный отец, с конца этой зимы стал особенно холоден к сыну и имел к нему то же подтрунивающее отношение, как и к жене. |
He who had been such a careful father, had from the end of that winter become peculiarly frigid to his son, and adopted to him just the same bantering tone he used with his wife. |
But what cold minds! |
|
Артемис холоден, циничен и часто откровенно безжалостен в своих манипуляциях людьми в своих собственных целях. |
Artemis is cold, cynical, and often outright ruthless in his manipulation of people for his own ends. |
Ветер с моря был резок и холоден, и у подножия горы стали собираться птицы. |
The breeze was sharp and cool from off the sea, and birds were collecting at the foot of the mountain. |
Однако Титан настолько холоден, что лед ведет себя как камень. |
However, Titan is so cold that ice behaves like rock. |
Он подумал о том, что человек этот - его отец, что человек этот умер, но остался холоден. |
He reflected that this man was his father, and that this man was dead, and a chill ran over him. |
Ресторан был холоден и производил неприятное впечатление своей пустотой. |
The restaurant was cold and repulsive in its emptiness. |
Жавер был холоден, спокоен, серьезен, его седые волосы были аккуратно приглажены на висках, и по лестнице он поднялся своим обычным неторопливым шагом. |
He was cool, calm, grave, his gray hair was perfectly smooth upon his temples, and he had just mounted the stairs with his habitual deliberation. |
Ответ пришел очень скоро - сердитый, безутешный, полный упреков и недоумения, почему он так холоден. |
The answer came by return of post, angry, heart-broken, reproachful: how could he be so cold? |
Джен, ты забываешь, что я отнюдь не уравновешенный человек. Я не долготерпелив, я не холоден и не бесстрастен. |
Jane, I am not a gentle-tempered man-you forget that: I am not long-enduring; I am not cool and dispassionate. |
Голос Маленькой Белл был спокоен, холоден, сдержан, независим. |
Little Belle's voice was breathless, controlled, cool, discreet, detached. |
К моим ласкам он был холоден и бесчувствен. |
To my fondness he was cold and insensible. |
Мистер Раунсуэлл безукоризненно деликатен и вежлив; но тон его, хоть и учтивый, не менее холоден, чем оказанный ему прием. |
Mr. Rouncewell is perfectly good-humoured and polite, but within such limits, evidently adapts his tone to his reception. |
Хотя реальный космос, по всем признакам, холоден, темен, пуст и радикально не заинтересован в борьбе. |
Though the actual cosmos, by all signs, is cold, dark, empty, and radically uninterested in the struggle. |
Родители Моэма умерли до того, как ему исполнилось 10 лет, и он был воспитан дядей по отцовской линии, который был эмоционально холоден. |
Both Maugham's parents died before he was 10, and he was raised by a paternal uncle who was emotionally cold. |
К кому конкретно я был холоден? |
Who exactly am I being cold to? |
Марс холоден, сух и пустынен. |
It's cold, it's dry, it's desolated, |
И последний тип, самый малочисленный. Те, кто холоден, как лед. |
And, lastly, the smallest category, the ice-cold killers. |
Тогда ты был холоден и жесток. |
You were half seas over then, and violent. |
A leader must remain cool and calm and thinking. |
|
Сьюзен продолжает пытаться сблизиться с ним, но он по-прежнему холоден к ней. |
Susan continues to attempt to bond with him but he remains cold towards her. |
Генри Моэм был холоден и эмоционально жесток. |
Henry Maugham was cold and emotionally cruel. |