Хорошенький - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- хорошенький прил
- pretty, nice(милый, красивый)
- хорошенькая девушка – pretty girl
- comely, cute(миловидный, милый)
- хорошенький мальчик – cute boy
-
имя прилагательное | |||
pretty | хорошенький, прелестный, хороший, приятный, привлекательный, миленький | ||
comely | миловидный, пригожий, хорошенький | ||
dolly | кукольный, детский, хорошенький, легкий, несложный | ||
pin-up | хорошенький, соблазнительный |
- хорошенький прил
- миленький · симпатичный · милый · прелестный · красивый
- смазливый · миловидный · пригожий
хорошенький, прелестный, привлекательный, миловидный, смазливый, миленький, кукольный, детский, легкий, несложный, пригожий, соблазнительный
Хорошенький употр. при сказ. в реплике, имеющей значение возражения, отрицания чего-н. ( прост. ).
Или женщина, я держала ее ребенка, очень миленькое дитя, я сказала Какой хорошенький младенец! |
Or a woman, I picked up her baby, really cute baby, I said Your baby is so cute. |
Хорошенький томпаковый самовар кипел на круглом столике, накрытом прекрасною и дорогою скатертью. |
A pretty brass samovar was boiling on a little round table covered with a handsome and expensive tablecloth. |
Хорошенький первосортный ананас говорит о гораздо большем, чем наличка в открытке. |
A pretty pineapple daisy says so much more than cash in a card. |
Эйлин с отвращением сморщила свой хорошенький носик. |
She turned up her pretty nose in disgust. |
Вот они, мечты ваших буржуазок, когда они, по их выражению, пристраиваются: хорошенький будуар, заново обставленный, палисандровая мебель и коленкор. |
The dreams of your bourgeois who set up, as they express it: a pretty boudoir freshly decorated, violet, ebony and calico. Make way! |
Миссис Герхардт надевала девочке хорошенький капор (Дженни позаботилась о том, чтобы у ее дочки было вдоволь нарядов), и они пускались в путь. |
Mrs. Gerhardt would fasten on one of her little hoods, for in these days Jennie kept Vesta's wardrobe beautifully replete. |
BUT IT'S SO SHINY... AND PRETTY. |
|
У сестры Крэмер был хорошенький носик и отличная, нежная кожа, усыпанная очаровательными веснушками, которые Йоссариан терпеть не мог. |
Nurse Cramer had a cute nose and a radiant, blooming complexion dotted with fetching sprays of adorable freckles that Yossarian detested. |
Хорошенький, как с картинки, с трофеем в руках, который от него не уйдет. |
Pretty as a picture with a booty that won't quit. |
Есть теория, не безосновательная, что этот самостоятельный организм, хорошенький, если позволишь, может быть перенацелен, разбит на компоненты для лечения ее рака. |
There is a theory, not wholly without merit, that this host anatomy, the pretty one, if you will, can be repurposed, broken down into component parts to cure her cancer. |
Где этот хорошенький подарок, который бедняжка вышивала для вас так прилежно? |
Where is that pretty present of needle-work which the poor little thing embroidered for you so industriously? |
Он ставит ее в хорошенький кукольный домик, ни на секунду не подозревая, что тараканы уже присели там на корточки. |
He puts it in a pretty little doll house, without suspecting for a second that the cockroaches have already squatted the place. |
Вы же такой симпатичный, хорошенький, молоденький! |
Why, you're such an attractive, nice little young fellow. |
Вася был хорошенький мальчик с правильными чертами лица, как пишут царских рынд и божьих ангелов. |
Vasya was a pretty young boy with regular features, like portrayals of the tsar's bodyguards and God's angels on popular prints. |
Такой хорошенький! |
Such a little good-looker! |
Хорошенький бизнес в любом случае, учитывая, что ваш партнер только что был убит. |
Pretty business as usual, considering your partner was just killed. |
A NICE, SHINY DIME TO ADD TO YOUR COLLECTION. |
|
Женька, Женька, иди скорее, к тебе твой любовничек пришел. Кадетик... Да хорошенький какой! |
Jennka, Jennka, come quicker, your little lover has come to you... The little cadet... And what a handsome little fellow! |
You're going to make a very pretty suicide bomber. |
|
Young master, isn't that man over there pretty boy scholar? |
|
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Так и хочется врезать хорошенько по его мерзкой, улыбающейся морде. |
Don't you want to just slap that smile right off his face? |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Особенно не любит хорошеньких. |
Most of all she hates the pretty girls.' |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
A PRETTY GIRL LIKE YOU? |
|
Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. |
На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: Кора. |
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. |
Ты должна хорошенько над этим поработать. |
You should really work on that. |
A fine Dresden shepherdess I should make! |
|
Потому что мы хотим, чтобы они поверили нам, а не посмеялись хорошенько над бредовым научно-фантастическим сценарием. |
Because we want them to believe us and not laugh really hard at a ridiculous science fiction scenario. |
Она очень хорошенькая, и ей только восемнадцать. |
She is excessively pretty and only just eighteen. |
Какой хорошенький малыш! |
What a lovely little boy! |
А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни. |
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. |
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом. |
Stop checking out the pretty cop and make yourselves useful. |
И я тебе куплю за пенни хорошенький носовой платочек, чтобы ты им вытирал нос. |
And I'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry. |
Потискай её хорошенько за меня и Джуди. |
You give her a big old hug from me and Judy. |
Sir Isaac Newton gets born... and blows everybody's nips off with his big brains. |
|
You need to think hard about this moment, son. |
|
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. |
Unobserved she could now freely scan the prairie and chapparal. |
Я знаю, что твои щёки краснеют, когда люди говорят тебе, что ты хорошенькая. |
I know your cheeks get red when people say you're pretty. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Thou deservest the letters-patent of the beautiful woman. |
Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: Мой отец, наверное, поможет вам. |
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. |
Нет, ему хорошенько врезали по лбу. |
He took a nasty blow to the forehead. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
I just need to find it and Gideon will pay me handsomely! |
|
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие. |
The little angels decided their Christmas dresses were too scratchy till their daddy told his princesses how pretty they look. |
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Yeah, make sure it's well covered, it'll soak up the moisture. |
|
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Can you give these a clean-up and a good drink? |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
- очень хорошенький - very cute
- хорошенький мальчик - pretty boy
- устроить хорошенький скандальчик - to kick up a jolly old row
- хорошенький домик - nice home