Укор - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- укор сущ м
- reproach, rebuke, reproof(упрек, обличение)
- немой укор – mute reproach
- reproachful
-
имя существительное | |||
reproach | упрек, позор, укор, срам, укоризна, попрек | ||
rebuke | упрек, выговор, укор, замечание, нагоняй | ||
reproof | выговор, упрек, порицание, укор, укоризна | ||
odium | позор, ненависть, одиозность, отвращение, укор |
- укор сущ
- упрек · порицание · выговор · осуждение · обвинение · попрек · неодобрение · нарекание
порицание, укоризна, упрек, нарекание, попрек, попрекание, обвинение, перекоры, покор, уреканье, журьба
Укор Упрёк, порицание.
Was there reproach to him in the quiet figure and the mild eyes? |
|
Я взглянула да Джеспера, стоявшего у моих ног; уши висят, в печальных глазах укор. |
I looked at Jasper who was standing by my feet with ears drooping and sad reproachful eyes. |
Her eyes were tenderly reproachful. |
|
Ассистентка не вошла за ним в офис, а остановилась в дверях, словно живой укор. |
Gabrielle had not followed him in. She was still standing in the doorway, rubbing his nose in it. |
Боязливое их смятение, в котором был и укор и кокетство, - все вместе представляло собой не то расчетливый соблазн, не то невольное проявление стыдливости. |
The combination of timid embarrassment with coquettishness and a sort of expostulation was the result either of calculated effect or a spontaneous modesty. |
You know that I did not mean loneliness as a criticism. |
|
Начав работать в администрации, она публично выражала свое предпочтение президенту Дмитрию Медведеву, делая это в укор Путину. Еще один просчет. |
Early in the administration, she publicly expressed preference for outgoing president Dmitry Medvedev over Putin — another miscalculation. |
Укор для совести не меньше, а мне не так легко ее успокаивать. |
It lies on your conscience just the same, and I must quiet my conscience, sir. |
Don't hold it against me; just put it down to experience. |
|
Им некогда было взирать на его пассивный героизм, почувствовать укор, таившийся в его сдержанности. |
They had no leisure to look back upon his passive heroism, to feel the sting of his abstention. |
Хлопанье дверями и немой укор не могли ничего изменить,... но это было лучше, чем признаться, что я струсила. |
Slamming doors and giving the silent treatment... couldn't change it was easier than admitting I was really scared. |
Какое мучение и какой укор для вас его письма, написанные в пору любви и доверия! |
How his letters, written in the period of love and confidence, sicken and rebuke you! |
Этот живой укор уникальности дает надежду миллионам людей не отличающимся незаурядностью. |
This rebuke to the exemplary gives hope to millions unfavored by the exceptional. |
Но Мэйлмют Кид сдержал себя, хотя глаза его и выражали горький укор, и, наклонившись над собакой, обрезал постромки. |
But Malemute Kid restrained himself, though there was a world of reproach in his eyes, and, bending over the dog, cut the traces. |
Жестокая память вызывала чистый образ Полины среди безрассудств моего существования как некий укор, как образ добродетели! |
My cruel memory brought her back athwart the dissipations of my existence, like a remorse, or a symbol of purity. |
И поэтому все старались как можно больше шуметь, громко разговаривать, шутить, смеяться, чтобы заглушить страшный немой укор ее молчания. |
The men were making too much noise, laughing, joking to cover her terrible accusing silence below. |
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. |
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. |
Тем временем Москва была вынуждена обратить свое внимание вовнутрь, чтобы разобраться с глубоко укоренившимися внутренними экономическими проблемами Советского Союза. |
Meanwhile, Moscow was forced to turn its attention inward to deal with the Soviet Union's deep-seated domestic economic problems. |
Но медленно спадающей горячей волне - все равно, она глуха к укорам. |
Yet the slow and fading glow disregards it, impervious to reprimand. |
Откос укоренившегося меандра представляет собой пологую поверхность коренной породы, которая поднимается изнутри вогнутого берега асимметрично укоренившейся реки. |
The slip-off slope of an entrenched meander is a gently sloping bedrock surface that rises from the inside, concave bank of an asymmetrically entrenched river. |
Саша - укороченное имя от Александра. |
Sasha is the nickname for Alexandra. |
Джеймс ничего не знает, - сказала мисс Вотерхауз укоризненно, - как, впрочем, и всегда. |
'James wouldn't know anything,' said Miss Waterhouse scornfully. 'He never does. |
Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии |
Hence, Vedic religion is rooted deep in India |
Если CPI действительно будет менее 1%, Банку будет сложнее повышать ставки, поскольку могут укорениться дефляционные страхи, и пострадать экономический рост. |
If CPI does fall below 1%, it will make it harder for the Bank to hike rates, as deflation fears could take hold and hurt economic growth. |
With us 'bourgeois' and 'philistine' have now come to sound reproachful. |
|
Убийство кого-то идет против каждого морального волокна, укоренившегося в тебе с рождения. |
Killing someone goes against every moral fiber ingrained in you since birth. |
Движимое имущество нужно каждому, - сказал Уэммик, бросив на меня укоризненный взгляд. |
Every man's business, said Wemmick, rather reproachfully towards me, is portable property. |
Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма. |
Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism. |
Необходимо время, чтобы изменения укоренились, а сотрудники смогли привыкнуть к ним. |
Time should be given to allow the changes to become established and to enable staff members to become acquainted with them. |
Одним из долговременных социально-экономических последствий войны в Сомали является укоренение системы неравноправного доступа к базе производственных ресурсов страны. |
One of the long-term socio-economic effects of the war in Somalia has been to entrench differential access to the country's productive resource base. |
У таких парней, как Палмер, есть глубоко укоренившееся желание повышать свой опыт, и мы даем ему такую возможность. |
Guys like Palmer, they have a deep-seated desire for a more heightened experience, so we're giving it to him. |
Но как бы она не укоренилась в нашей культуре, если она вредит нашим детям, сильно вредит, возможно, пришло время искоренить её. |
I do... but as ingrained as it is in our culture, if it's hurting our kids, really hurting them, maybe it's time to ingrain it out. |
Вот хватил! - И Тимур укоризненно качнул головой. - Да там на воротах еще третьего дня наш знак поставлен. |
Some piece of news! Timur shook his head reproachfully. We've had our sign on the gate for two days now. |
Ну и не ешьте, если не хотите, - сказала Дэлси, -и не важничайте так, и не укоряйте глазами. |
Don't eat it if you don't want to, said Dulcie. And don't put on so many airs and scold so with your eyes. |
Захочется сбежать на один вечерок - и сразу же укоризненные лица. |
If you want to disappear for so much as an evening, right off there are reproachful looks. |
Джейкоб... Можете смотреть на меня так укоризненно, как вам нравится. |
Jacob... you can stare as reproachfully at me as you like. |
В его тоне не было и следа укоризны. |
There was no touch of reproach in his tones. |
В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что-то вроде укора совести. |
But in Princess Drubetskaya's case he felt, after her second appeal, something like qualms of conscience. |
It's a deeply ingrained habit. |
|
Некоторые конструкции, такие как те, что найдены на АКС-74У, выполняют двойную роль в качестве камеры расширения газа, помогая укороченной газовой системе оружия функционировать должным образом. |
Some designs such as those found on the AKS-74U serve a dual-role as a gas expansion chamber helping the shortened weapon's gas system function properly. |
Куколка образуется внутри личиночной кожи, после чего личинка укорачивается и становится неактивной. |
The pupa is formed inside the larval skin, after the maggot shortens and becomes inactive. |
План ховейды по борьбе с коррупцией стал примером укоренившейся некомпетентности многих людей у власти. |
Hoveyda's plan to crack down on corruption became an example of the entrenched ineptitude of many in power. |
В каждом испытуемом человеке обнаруживалась глубоко укоренившаяся ксенофобия, которая неосознанно воспроизводилась в сконструированной личности Хэла. |
In every person tested, a deep-seated xenophobia was revealed, which was unknowingly replicated in HAL's constructed personality. |
Асемическое искусство, в конце концов, представляет собой своего рода универсальный язык, глубоко укоренившийся в нашем подсознании. |
Asemic art, after all, represents a kind of language that's universal and lodged deep within our unconscious minds. |
Участок на Соловецких островах в Белом море - один из самых ранних и примечательных, укоренившийся вскоре после революции 1918 года. |
The site on the Solovetsky Islands in the White Sea is one of the earliest and also most noteworthy, taking root soon after the Revolution in 1918. |
Японский Кодекс Бусидо— путь воина —был глубоко укоренившимся. |
The Japanese code of Bushido—the way of the warrior'—was deeply ingrained. |
Впрочем, считаю ниже своего достоинства укорять вас и восхищена вашим глубочайшим почтением. |
but I scorn to upbraid you, and am in great admiration of your profound respect. |
Он просто чувствовал на себе из угла взгляд этого филина - упорное и укоризненное давление на голову сбоку. |
He could physically feel that eagle-owl staring at him from the corner, like a stubborn, reproachful pressure on the side of his head. |
Он укоренился как поэт в индийской английской поэзии с непрерывной публикацией его девяти других английских поэтических сборников и одного на хинди. |
He rooted himself as a poet in Indian English Poetry with the continuous publication of his nine other English poetry collection and one in Hindi. |
Позиции здесь кажутся такими горькими и настолько укоренившимися, что я сомневаюсь, что это поможет, но это просто точка зрения, которую нужно сделать. |
The positions here seem so bitter and so entrenched that I doubt this will help, but it's just a point to be made. |
Да много ли мне проку от твоих денег, - нежно, но с грустью и с мягкой укоризной ответила Эйлин. |
Yes, she replied, reproachfully but tenderly at that, a little sorrowfully, a lot of good money does me. |
Опыт показывает, что принятие бережливого мышления требует отказа от глубоко укоренившихся основных управленческих процедур, а это никогда не бывает легко. |
Experience shows that adopting lean thinking requires abandoning deeply engrained mainstream management thought routines, and this is never easy. |
The strain will shorten his circle each time. |
|
Растение, вероятно, является полной потерей, если его не укоротить. |
The plant is probably a total loss unless tufted. |
Генотеизм и политеизм не являются исключительно индуистскими концепциями, но полностью укоренились в индуистской вере. |
Henotheism and polytheism are not exclusively Hindu concepts, but are fully ingrained in the Hindu faith. |
Черная креповая вуаль должна непременно ниспадать с чепца до колен, я только после трех лет вдовства она может быть укорочен до плеч. |
And the black crepe veil on her bonnet had to reach to her knees, and only after three years of widowhood could it be shortened to shoulder length. |
Эмилия не в силах была вынести укоризненного взгляда своего мужа. |
She could not bear the reproaches of the husband there before her. |
Сюртуки оставались модными, но появились новые укороченные варианты, отличавшиеся от мешковатого пальто поясным швом. |
Frock coats remained fashionable, but new shorter versions arose, distinguished from the sack coat by a waist seam. |
- живой укор - living reproach
- лёгкий укор - easy reproach
- мягкий укор - mild reproach
- немой укор - silent reproach
- ставить в укор - reproach
- молчаливый укор - implicit rebuke