Flossie - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
la mode
Flossie A diminutive of the female given name Florence.
'They're both bitches, said Grimes, and added moodily, 'I'm engaged to be married to Flossie. |
И обе стервы, - молвил Граймс и добавил мрачно: - Я ведь женюсь на Флосси. |
He has everything to gain by the arrangement, but what does Flossie expect to gain? |
Ему, по крайней мере, брак сулит определенные выгоды, но что, спрашивается, выигрывает от этого Флосси? |
Did you ever play Juliet, Flossie? |
Ты когда-нибудь играла Джульету, Флосси? |
'He asked me to go to Reigate with him for the week-end, said Flossie, ... in rather a sweet way, too. |
А меня пригласил поехать с ним в Рейгейт на воскресенье, - сообщила Флосси. - Он такой галантный... |
Beetsme attempted to take control of the troop, killing the infant daughter of its dominant female Aunt Flossie. |
Битсме попытался взять под свой контроль отряд, убив малолетнюю дочь его доминирующей тетушки Флосси. |
It was broken at length by the arrival of Flossie, splendidly attired in magenta and green. |
Однако замешательство прекратилось с появлением Флосси, разодетой в пурпур и лазурь. |
Флосси говорит, что и с ней он иногда обращается точно так же. |
|
He lit up the difficult places with a flash-light torch, and they went on again, while an owl softly hooted over the oaks, and Flossie padded silently around. |
Там, где были корни, он включал фонарик, освещая неровности белым пучком света; над верхушками дубов ухала сова, неслышно кружила под ногами Флосси. |
In 1909, the short comedy film Flossie's New Peach Basket Hat, produced by Sigmund Lubin, was released. |
В 1909 году был выпущен короткометражный комедийный фильм Новая персиковая шляпа Флосси, снятый Зигмундом Любином. |
'I don't want to say anything discouraging, said Mr Prendergast, 'but I've known Flossie for nearly ten years now, and |
Мне не хотелось бы омрачать вам настроения, -робко вставил мистер Прендергаст, - но, зная Флосси вот уже десять лет... |
'Flossie!' he said to the dog, who was lying on a little mat at the stair foot. Go an' hark, hark!' He lifted his finger, and his 'hark!' was very vivid. |
- Флосси! - позвал он собаку, лежавшую на нижней ступеньке. - Ступай, послушай! -приказал он, подняв вверх палец. Послушай прозвучало очень выразительно. |
' That'll please Flossie. |
Представляю, как радуется Флосси. |
My real name's Flossie Gapp. |
По-настоящему меня зовут Флосси Гэпп. |
It's not Flossie, mind; she's been hardly any trouble at all. |
Дело даже не во Флосси - с ней как раз никаких проблем. |
Флосси тихонько поскуливала внизу. |
|
Что с того, что я от него избавлен, - у Флосси его на двоих хватит с избытком. |
|
'Her real name is Flossie Gapp. |
Ее зовут Флосси Гэпп. |
'Flossie's playing the piano; Dingy's making up the accounts; the old man's gone off to the library. |
Флосси бренчит на пианино. Динги проверяет счета. Старик заперся у себя в библиотеке. |
Gillian calls her Flossie, which to me is more what you might call a King Charles Spaniel. |
Джиллиан зовет ее Флосси, Как по мне, то так можно назвать карликового спаниеля |
Flossie wore a frock of a rather noticeable velveteen and a hat with two pink feathers to match. |
Флосси надела вельветовое платье смелой расцветки и шляпку с двумя розовыми перьями -якобы в тон. |
'I'm not sure it wasn't worth it, though, said Grimes, 'to see poor old Flossie in the box and my sometime father-in-law. |
Впрочем, - хмыкнул Граймс, - хотел бы я полюбоваться на старушку Флосси и моего бывшего тестя в их теперешнем положении. |
'Father, said Flossie, 'don't you think it's time for the tea interval? |
Папа, - сказала Флосси, - не пора ли нам устроить перерыв? |
They should have warned me about Flossie, not about the fires of hell. |
Не адским огнем нужно было меня стращать, а женитьбой на Флосси. |
There was the bark of a dog, and Flossie came running. |
Залаяла собака, и навстречу выбежала Флосси. |
Florence, I suppose I must have been christened, but everyone always calls me Flossie or Flo. |
Окрестили меня Флоренс, и все и всегда называли меня или Флосси, или Фло. |
Она ему в кофе толченого стекла подсыпала, -злобно подсказала Флосси. |
|
Flossie, though severely shocked at this untimely curtailment of her married life, was firm in her resolution not to wear mourning. |
Флосси была страшно удручена столь скоропостижным окончанием своего замужества, но траур надеть отказалась. |
'What a pretty car Mrs Beste-Chetwynde has got! said Flossie, 'but how ostentatious of her to bring a footman. |
Какое миленькое авто у миссис Бест-Четвинд, -сказала Флосси, - но зачем она хвастается ливрейным лакеем? |
Then she saw Flossie roaming out. |
Из дома вышла погулять Флосси. |
Но Флосси уверен, что она говорила на иностранном языке. |
|
Flossie wore a violet frock of knitted wool made for her during the preceding autumn by her sister. |
Флосси нарядилась в фиолетовое шерстяное платье, которое ей связала прошлой осенью сестра. |
- Her real name is Flossie Gapp - Ее настоящее имя — Флосси Гапп
- Flossie whimpered gently below - Флосси тихонько заскулила внизу
- That'll please Flossie - Это понравится Флосси
- Then she saw Flossie roaming out - Затем она увидела, как Флосси выходит из дома
- My real name's Flossie Gapp - Мое настоящее имя Флосси Гапп