I'll go . . .' said Nikolka timidly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

I'll go . . .' said Nikolka timidly - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Я пойду . . .' - робко сказал Николка
Translate



Simon put out his hand, timidly, to touch Ralph; but Ralph started to run, splashing through the shallow end of the bathing pool, across the hot, white sand and under the palms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Саймон робко потянулся рукой к Ральфу; но Ральф уже бежал, взметая брызги, он пронесся по отмели, по белому, каленому песку, под пальмы.

Andrii glanced timidly on all sides to see if Ostap's talking in his sleep had waked any of the Cossacks.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Андрий робко оглянулся на все стороны, чтобы узнать, не пробудил ли кого-нибудь из козаков сонный бред Остапа.

One evening Alexei and Nikolka went out into the yard for some firewood.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В сумерки Алексей и Николка пошли за дровами в сарай.

You mean...what has Cordelia to do with it? Levin asked timidly, forgetting that the fantasia was supposed to represent King Lear.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

То есть почему же тут Корделия? - робко спросил Левин, совершенно забыв, что фантазия изображала короля Лира в степи.

She smiled at him timidly as she went through the door into the dining-room.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она робко улыбнулась ему, открывая дверь в гостиную.

Then Nikolka made an even bigger and more curving sweep away from the center until he found himself completely alone on St Vladimir's Hill.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тогда еще больший и выпуклый крюк дал Николка и в полном одиночестве оказался на Владимирской горке.

It was peaceful and utterly calm, but Nikolka had no time for calm.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Был мир и полный покой, но Николке было не до покоя.

At his feet on a stool Nikolka with his forelock, his legs stretched out almost as far as the sideboard - the dining-room was not big - and shod in his buckled boots.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У ног его на скамеечке Николка с вихром, вытянув ноги почти до буфета, - столовая маленькая. Ноги в сапогах с пряжками.

Take it, Nikolka, and if necessary throw it out of a window or out of the back door.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Держи, Николка, и играй к черному ходу или к форточке.

There, along the terraces and avenues of the park, Nikolka trudged on between walls of white snow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По террасам и аллеям бежал Николка, среди стен белого снега, пробираясь вперед.

'Ready', said Nikolka grimly and proudly as he took the revolver.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Будь покоен, - строго и гордо ответил специалист Николка, овладевая револьвером.

A while after dinner, Amelia timidly expressed a wish to go and see her mamma, at Fulham: which permission George granted her with some grumbling.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вскоре после обеда Эмилия робко выразила желание съездить навестить свою мать в Фулеме, на что Джордж, немного поворчав, дал разрешение.

The lumps of ice either split with a crunch or slithered out from under the hatchet and jumped all over the kitchen, whilst Nikolka's fingers grew numb.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Льдины или раскалывались с хрустом, или выскальзывали из-под косаря и прыгали по всей кухне, пальцы у Николки занемели.

On top of the truck, the suffering hound dog crawled timidly to the edge of the load and looked over, whimpering, toward the water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Истомившаяся собака робко подползла к самому борту машины и заскулила, глядя вниз на воду.

Without waiting for her permission the door burst open of its own accord and Nikolka was standing in the frame made by the portiere.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Та, не дождавшись разрешения, распахнулась сама собой, и Никол предстал в обрамлении портьеры.

As he tried to cross St Sophia's Square, Nikolka struggled against swirling waves of people.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка боролся часа два с бурными народными волнами, пытаясь пересечь Софийскую площадь.

Would you mind- She hesitated timidly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы не станете возражать... - сказала она робко и замялась.

Connie timidly took his arm, and they went down the lane.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Конни застенчиво взяла его за руку, и они пошли по проселку обратно.

At last, the rain had stopped. Timidly, the sun came out and the little town awakened to its sleepy day.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наконец, дождь закончился, несмело выглянуло солнце, и городок зажил своей сонной жизнью.

Monsieur does not blame me? said the man timidly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мсье не винит меня в недосмотре? - робко спросил проводник.

'Will you be able to take my perambulator?' he asked, a little timidly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А коляску взять можно? - робко спросил старик.

She looked timidly at her brother.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.

Once she asked, timidly, Darling, haven't you punished me enough?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дорогой, - осмелилась спросить Ив однажды, -ты не считаешь, что я уже достаточно наказана?

'I'm not Fortiori, sir,' he said timidly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я вовсе не Фортиори, сэр. - робко проговорил он.

What is your opinion? she added, rather timidly, after a slight pause.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так что же вы скажете? - робко спросила она после короткой паузы.

An outrageous system, murmured Ippolit Matveyevich timidly. Downright disgraceful!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Возмутительные порядки, - трусливо забормотал Ипполит Матвеевич, - форменное безобразие!

A light from the drawing-room fell into the lobby and Nikolka was able to make out the edge of a soft upholstered armchair and then the woman in the pince- nez.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Свет проникал в переднюю из гостиной, и Николка разглядел край пушистого мягкого кресла, а потом даму в пенсне.

But after their first outburst of joy the mood of Nikolka and his elder brother very quickly subsided.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но Николка со старшим угасли очень быстро после первого взрыва радости.

'Poor fellow', muttered Nikolka shaking his head sympathetically and straining himself to pick up his friend.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ц... ц... ц... Эх, эх, - жалостливо качая головой, бормотал Николка и напрягался.

Without a word Nikolka rushed into the kitchen, where at his instructions Anyuta ran a stream of cold water from the tap over his wrist.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка молча кинулся в кухню, и там Анюта пустила ему на руку, по его распоряжению, струю холодной воды из крана.

'Those were our guns', Nikolka thought miserably.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это были наши пушки, - горестно думал Николка.

Auberon Quin suggested timidly, A brilliant idea.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Блистательная идея,- робко предположил Оберон Квин.

He came in here quite timidly just now and asked me whether I believed that Divine retribution took place in this world or the next.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А вчера вечером вошел в учительскую, да так робко, и спросил меня, как я считаю, в земном или загробном существовании воздается нам по грехам нашим.

'Kuritsky?' Nikolka exclaimed meaningfully. 'I see . . . our Ukrainian nationalist friend.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Курицкому? - многозначительно воскликнул Николка. - Тэк-с, - кот... и кит.

Nikolka's collar, and he fought the temptation to climb up the snow-covered hillside.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Снег таял у Николки за воротником, и он боролся с соблазном влезть на снежные высоты.

Nikolka looked at her and went back into the bedroom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка глянул на нее и вернулся в спальню.

'Obviously we must open up the rest of the window', said Nikolka, as he jumped down from the window-ledge.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ясное дело, надо окно вскрывать, - сказал Николка, слезая с подоконника.

' Oh, Lord!' thought Nikolka.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О, ей, ей, - подумал Николка.

Nikolka jumped up, smothered from head to foot in snow, thrust the revolver into his greatcoat pocket and ran off down the street.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка вскочил, весь до шеи вымазанный снегом, сунул кольт в карман шинели и полетел по переулку.

If so ... if you care very much for Alyosha ... then ... you must care for his happiness too, she added timidly, in a whisper.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А если так... если вы очень любите Алешу... то... вы должны любить и его счастье... - прибавила она робко и шепотом.

Nikolka had fallen asleep flat on his back with his head on one side. His face had turned purple and a whistling snore came from his throat . . .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка завалился головой навзничь, лицо побагровело, из горла свист...

At midnight Nikolka undertook a most important and very timely piece of work.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В полночь Николка предпринял важнейшую и, конечно, совершенно своевременную работу.

Nikolka had an irrational feeling that a voice like that must be audible for miles, if not over the whole City.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка суеверно подумал, что этакий голос слышен на десять верст и, уж наверно, по всему городу.

Several times during this hectic chase Nikolka had lost his presence of mind, had given up in despair, then started again, until eventually he succeeded.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И много раз в этой беготне Николка терял присутствие духа, и падал и опять поднимался, и все-таки добился.

Nikolka kept watch on him to make sure that he did not drown.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка дежурил возле него, чтобы он не утонул.

This was how it usually happened: Alyosha would go in with me, timidly address her, and look with timid tenderness into her eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обыкновенно так случалось: Алеша войдет со мною, робко заговорит с ней, с робкою нежностию смотрит ей в глаза.

Nikolka gave Alexei something to drink, but it was not a cold spiralling stream of water from a fountain but some disgusting lukewarm liquid that smelled of washing-up water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка давал пить, но не холодную, витую струю из фонтана, а лил теплую противную воду, отдающую кастрюлей.

This was the address that Nikolka had taken so much trouble to find and although he had not written it down, that address was deeply etched into his brain.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Таков был Николкой добытый адрес, и этот незаписанный адрес крепко врезан в Николкином мозгу.

Alexei gave Nikolka a sideways glance and did not ask any more questions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Турбин покосился на Николку и более расспросам его не подвергал.

'Yes, yes', said Nikolka unhappily, and Elena hung her head.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да, да, - тяжко молвил Николка, а Елена повесила голову.

Elena and Lariosik both gripped the patent folding bed and tugged long and hard at it from opposite sides until they released Nikolka's wrist, which had turned blue.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Елена и Лариосик вцепились в сложенную автоматическую кровать и долго рвали ее в разные стороны, освобождая посиневшую кисть.

I didn't want to see you for anything, he answered timidly. I've simply come to see you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне ни для чего не нужно видеть тебя, - робко отвечал он. - Я просто приехал тебя видеть.

Joyfully, intently, and at the same time timidly, he gazed at the approaching figure, and slowly he rose to his feet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он радостно, пристально и вместе робко смотрел на входившую и медленно приподнимался.

The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся.

Although Nikolka exerted all his strength to stop himself from howling, great tears burst spontaneously from his eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У Николки, напрягающего все силы, чтобы не завизжать, из глаз сами собой падали крупные слезы.

As Nikolka stumbled against the cold wood of the holster and fingered the murderous barrel of the Mauser he almost burst into tears with excitement.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка припал к холодному дереву кобуры, трогал пальцами хищный маузеров нос и чуть не заплакал от волнения.

I touched her hand timidly, and went away quickly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я осторожно дотронулся до её руки и быстро ушёл.

'Is this how people die?' thought Nikolka. 'It can't be.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так умирают? - подумал Николка. - Не может быть.

'Nikolka, I've told you twice already that you're not funny', his brother replied. 'Drink some wine instead of trying to be witty.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николка, я тебе два раза уже говорил, что ты никакой остряк, - ответил ему Турбин, - пей-ка лучше вино.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «I'll go . . .' said Nikolka timidly». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «I'll go . . .' said Nikolka timidly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: I'll, go, ., ., .', said, Nikolka, timidly , а также произношение и транскрипцию к «I'll go . . .' said Nikolka timidly». Также, к фразе «I'll go . . .' said Nikolka timidly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information