I'll go . . .' said Nikolka timidly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Simon put out his hand, timidly, to touch Ralph; but Ralph started to run, splashing through the shallow end of the bathing pool, across the hot, white sand and under the palms. |
Саймон робко потянулся рукой к Ральфу; но Ральф уже бежал, взметая брызги, он пронесся по отмели, по белому, каленому песку, под пальмы. |
Andrii glanced timidly on all sides to see if Ostap's talking in his sleep had waked any of the Cossacks. |
Андрий робко оглянулся на все стороны, чтобы узнать, не пробудил ли кого-нибудь из козаков сонный бред Остапа. |
One evening Alexei and Nikolka went out into the yard for some firewood. |
В сумерки Алексей и Николка пошли за дровами в сарай. |
You mean...what has Cordelia to do with it? Levin asked timidly, forgetting that the fantasia was supposed to represent King Lear. |
То есть почему же тут Корделия? - робко спросил Левин, совершенно забыв, что фантазия изображала короля Лира в степи. |
She smiled at him timidly as she went through the door into the dining-room. |
Она робко улыбнулась ему, открывая дверь в гостиную. |
Then Nikolka made an even bigger and more curving sweep away from the center until he found himself completely alone on St Vladimir's Hill. |
Тогда еще больший и выпуклый крюк дал Николка и в полном одиночестве оказался на Владимирской горке. |
It was peaceful and utterly calm, but Nikolka had no time for calm. |
Был мир и полный покой, но Николке было не до покоя. |
At his feet on a stool Nikolka with his forelock, his legs stretched out almost as far as the sideboard - the dining-room was not big - and shod in his buckled boots. |
У ног его на скамеечке Николка с вихром, вытянув ноги почти до буфета, - столовая маленькая. Ноги в сапогах с пряжками. |
Take it, Nikolka, and if necessary throw it out of a window or out of the back door. |
Держи, Николка, и играй к черному ходу или к форточке. |
There, along the terraces and avenues of the park, Nikolka trudged on between walls of white snow. |
По террасам и аллеям бежал Николка, среди стен белого снега, пробираясь вперед. |
'Ready', said Nikolka grimly and proudly as he took the revolver. |
Будь покоен, - строго и гордо ответил специалист Николка, овладевая револьвером. |
A while after dinner, Amelia timidly expressed a wish to go and see her mamma, at Fulham: which permission George granted her with some grumbling. |
Вскоре после обеда Эмилия робко выразила желание съездить навестить свою мать в Фулеме, на что Джордж, немного поворчав, дал разрешение. |
The lumps of ice either split with a crunch or slithered out from under the hatchet and jumped all over the kitchen, whilst Nikolka's fingers grew numb. |
Льдины или раскалывались с хрустом, или выскальзывали из-под косаря и прыгали по всей кухне, пальцы у Николки занемели. |
On top of the truck, the suffering hound dog crawled timidly to the edge of the load and looked over, whimpering, toward the water. |
Истомившаяся собака робко подползла к самому борту машины и заскулила, глядя вниз на воду. |
Without waiting for her permission the door burst open of its own accord and Nikolka was standing in the frame made by the portiere. |
Та, не дождавшись разрешения, распахнулась сама собой, и Никол предстал в обрамлении портьеры. |
As he tried to cross St Sophia's Square, Nikolka struggled against swirling waves of people. |
Николка боролся часа два с бурными народными волнами, пытаясь пересечь Софийскую площадь. |
Would you mind- She hesitated timidly. |
Вы не станете возражать... - сказала она робко и замялась. |
Connie timidly took his arm, and they went down the lane. |
Конни застенчиво взяла его за руку, и они пошли по проселку обратно. |
At last, the rain had stopped. Timidly, the sun came out and the little town awakened to its sleepy day. |
Наконец, дождь закончился, несмело выглянуло солнце, и городок зажил своей сонной жизнью. |
Monsieur does not blame me? said the man timidly. |
Мсье не винит меня в недосмотре? - робко спросил проводник. |
'Will you be able to take my perambulator?' he asked, a little timidly. |
А коляску взять можно? - робко спросил старик. |
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата. |
|
Once she asked, timidly, Darling, haven't you punished me enough? |
Дорогой, - осмелилась спросить Ив однажды, -ты не считаешь, что я уже достаточно наказана? |
'I'm not Fortiori, sir,' he said timidly. |
Я вовсе не Фортиори, сэр. - робко проговорил он. |
What is your opinion? she added, rather timidly, after a slight pause. |
Так что же вы скажете? - робко спросила она после короткой паузы. |
An outrageous system, murmured Ippolit Matveyevich timidly. Downright disgraceful! |
Возмутительные порядки, - трусливо забормотал Ипполит Матвеевич, - форменное безобразие! |
A light from the drawing-room fell into the lobby and Nikolka was able to make out the edge of a soft upholstered armchair and then the woman in the pince- nez. |
Свет проникал в переднюю из гостиной, и Николка разглядел край пушистого мягкого кресла, а потом даму в пенсне. |
But after their first outburst of joy the mood of Nikolka and his elder brother very quickly subsided. |
Но Николка со старшим угасли очень быстро после первого взрыва радости. |
'Poor fellow', muttered Nikolka shaking his head sympathetically and straining himself to pick up his friend. |
Ц... ц... ц... Эх, эх, - жалостливо качая головой, бормотал Николка и напрягался. |
Without a word Nikolka rushed into the kitchen, where at his instructions Anyuta ran a stream of cold water from the tap over his wrist. |
Николка молча кинулся в кухню, и там Анюта пустила ему на руку, по его распоряжению, струю холодной воды из крана. |
Это были наши пушки, - горестно думал Николка. |
|
Блистательная идея,- робко предположил Оберон Квин. |
|
He came in here quite timidly just now and asked me whether I believed that Divine retribution took place in this world or the next. |
А вчера вечером вошел в учительскую, да так робко, и спросил меня, как я считаю, в земном или загробном существовании воздается нам по грехам нашим. |
'Kuritsky?' Nikolka exclaimed meaningfully. 'I see . . . our Ukrainian nationalist friend. |
Курицкому? - многозначительно воскликнул Николка. - Тэк-с, - кот... и кит. |
Nikolka's collar, and he fought the temptation to climb up the snow-covered hillside. |
Снег таял у Николки за воротником, и он боролся с соблазном влезть на снежные высоты. |
Николка глянул на нее и вернулся в спальню. |
|
'Obviously we must open up the rest of the window', said Nikolka, as he jumped down from the window-ledge. |
Ясное дело, надо окно вскрывать, - сказал Николка, слезая с подоконника. |
' Oh, Lord!' thought Nikolka. |
О, ей, ей, - подумал Николка. |
Nikolka jumped up, smothered from head to foot in snow, thrust the revolver into his greatcoat pocket and ran off down the street. |
Николка вскочил, весь до шеи вымазанный снегом, сунул кольт в карман шинели и полетел по переулку. |
If so ... if you care very much for Alyosha ... then ... you must care for his happiness too, she added timidly, in a whisper. |
А если так... если вы очень любите Алешу... то... вы должны любить и его счастье... - прибавила она робко и шепотом. |
Nikolka had fallen asleep flat on his back with his head on one side. His face had turned purple and a whistling snore came from his throat . . . |
Николка завалился головой навзничь, лицо побагровело, из горла свист... |
At midnight Nikolka undertook a most important and very timely piece of work. |
В полночь Николка предпринял важнейшую и, конечно, совершенно своевременную работу. |
Nikolka had an irrational feeling that a voice like that must be audible for miles, if not over the whole City. |
Николка суеверно подумал, что этакий голос слышен на десять верст и, уж наверно, по всему городу. |
Several times during this hectic chase Nikolka had lost his presence of mind, had given up in despair, then started again, until eventually he succeeded. |
И много раз в этой беготне Николка терял присутствие духа, и падал и опять поднимался, и все-таки добился. |
Nikolka kept watch on him to make sure that he did not drown. |
Николка дежурил возле него, чтобы он не утонул. |
This was how it usually happened: Alyosha would go in with me, timidly address her, and look with timid tenderness into her eyes. |
Обыкновенно так случалось: Алеша войдет со мною, робко заговорит с ней, с робкою нежностию смотрит ей в глаза. |
Nikolka gave Alexei something to drink, but it was not a cold spiralling stream of water from a fountain but some disgusting lukewarm liquid that smelled of washing-up water. |
Николка давал пить, но не холодную, витую струю из фонтана, а лил теплую противную воду, отдающую кастрюлей. |
This was the address that Nikolka had taken so much trouble to find and although he had not written it down, that address was deeply etched into his brain. |
Таков был Николкой добытый адрес, и этот незаписанный адрес крепко врезан в Николкином мозгу. |
Alexei gave Nikolka a sideways glance and did not ask any more questions. |
Турбин покосился на Николку и более расспросам его не подвергал. |
'Yes, yes', said Nikolka unhappily, and Elena hung her head. |
Да, да, - тяжко молвил Николка, а Елена повесила голову. |
Elena and Lariosik both gripped the patent folding bed and tugged long and hard at it from opposite sides until they released Nikolka's wrist, which had turned blue. |
Елена и Лариосик вцепились в сложенную автоматическую кровать и долго рвали ее в разные стороны, освобождая посиневшую кисть. |
I didn't want to see you for anything, he answered timidly. I've simply come to see you. |
Мне ни для чего не нужно видеть тебя, - робко отвечал он. - Я просто приехал тебя видеть. |
Joyfully, intently, and at the same time timidly, he gazed at the approaching figure, and slowly he rose to his feet. |
Он радостно, пристально и вместе робко смотрел на входившую и медленно приподнимался. |
The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more. |
Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся. |
Although Nikolka exerted all his strength to stop himself from howling, great tears burst spontaneously from his eyes. |
У Николки, напрягающего все силы, чтобы не завизжать, из глаз сами собой падали крупные слезы. |
As Nikolka stumbled against the cold wood of the holster and fingered the murderous barrel of the Mauser he almost burst into tears with excitement. |
Николка припал к холодному дереву кобуры, трогал пальцами хищный маузеров нос и чуть не заплакал от волнения. |
Я осторожно дотронулся до её руки и быстро ушёл. |
|
Так умирают? - подумал Николка. - Не может быть. |
|
'Nikolka, I've told you twice already that you're not funny', his brother replied. 'Drink some wine instead of trying to be witty.' |
Николка, я тебе два раза уже говорил, что ты никакой остряк, - ответил ему Турбин, - пей-ка лучше вино. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «I'll go . . .' said Nikolka timidly».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «I'll go . . .' said Nikolka timidly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: I'll, go, ., ., .', said, Nikolka, timidly , а также произношение и транскрипцию к «I'll go . . .' said Nikolka timidly». Также, к фразе «I'll go . . .' said Nikolka timidly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на бенгальский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на китайский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на испанский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на португальский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на венгерский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на украинский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на итальянский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на греческий
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на хорватский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на индонезийский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на французский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на корейский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на узбекский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на малайский
› «I'll go . . .' said Nikolka timidly» Перевод на голландский