Gobbing of middleman - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
stone gobbing - закладка породой
gobbing of middleman - закладка породы из прослойка
Синонимы к gobbing: belching, loogie, lumping, mouthing, muzzling, spews, spit, spitting, spouting, tarring
Значение gobbing: present participle of gob.
be in charge of - быть ответственным за
because of that - из-за этого
difference of opinion - различие во мнениях
piece of luck - удача
end of the line - Конец строки
typical of - типично
stand a chance of - выставить шанс
make an offer of - сделать предложение
corrector of the press - корректор прессы
of every kind - любого вида
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
middleman between - посредник между
cut out the middleman - вырезать посредников
middleman clause - оговорка о посреднике
middleman organization - объединение торговых посредников
middleman's profit - прибыль комиссионера
insurance middleman - посредник по страхованию
middleman for payments - посредник по платежам
online middleman - посредник через Интернет
online travel middleman - посредник по путешествиям через Интернет
insurance company middleman - посредник страховой компании
Синонимы к middleman: broker, mediator, agent, intercessor, wholesaler, distributor, factor, dealer, intermediary, liaison
Антонимы к middleman: stakeholder, audience, backroom boys, bull in the china shop, curtain twitcher, curtain twitcher, fifth columnist, fighter, figurehead, firebrand
Значение middleman: a person who buys goods from producers and sells them to retailers or consumers.
But if you are to wait till we get a logical Bill, you must put yourself forward as a revolutionist, and then Middlemarch would not elect you, I fancy. |
Однако если вы будете добиваться последовательной реформы, жители Мидлмарча сочтут вас бунтовщиком и едва ли за вас проголосуют. |
The certainty that Miss Vincy and Mr. Lydgate were engaged became general in Middlemarch without the aid of formal announcement. |
Весь Мидлмарч знал, что мисс Винси и мистер Лидгейт помолвлены, хотя официально ничего объявлено не было. |
Then I have fulfilled my commission thoroughly, said Mr. Farebrother, putting out his hand to Mary, and I shall ride back to Middlemarch forthwith. |
В таком случае, моя миссия выполнена полностью, - сказал мистер Фербратер, протягивая руку Мэри, - и я немедленно возвращаюсь в Мидлмарч. |
Sophia Hinerangi, sometimes known as Te Paea, took over as principal guide from the older Kate Middlemass in the early 1880s. |
София Хинеранги, иногда известная как те Паэа, стала главным гидом у старшей Кейт Миддлмасс в начале 1880-х годов. |
Only a few children in Middlemarch looked blond by the side of Rosamond, and the slim figure displayed by her riding-habit had delicate undulations. |
В Мидлмарче лишь двое-трое детей могли бы потягаться с Розамондой белокуростью волос, а облегающая амазонка подчеркивала мягкость линий ее стройной фигуры. |
Agah Bayar was the middleman. |
Ага Байяр - посредник. |
Lydgate was less flattered by his advantage over the Middlemarch Orlandos than he was annoyed by the perception of Mrs. Bulstrode's meaning. |
Лидгейту не столько польстило признание его превосходства над мидлмарчскими Орландо, сколько раздражил намек, который он уловил в словах миссис Булстрод. |
Suppose it should be discovered hereafter that a gem of art has been amongst us in this town, and nobody in Middlemarch awake to it. |
Хорошо ли будет, если впоследствии выяснится, что в Мидлмарче находилось драгоценное произведение искусства и никто из нас его не заметил? |
Still, I repeat, there was a general impression that Lydgate was something rather more uncommon than any general practitioner in Middlemarch. |
И все же общее мнение считало Лидгейта незаурядным по сравнению с большинством мидлмарчских врачей. |
I pass at Middlemarch. I am not afraid of talking to our old neighbors. |
Для Мидлмарча он вполне годится, и я не боюсь разговаривать с нашими старинными знакомыми. |
I should have confirmation on the middleman in three minutes. |
У меня должно быть подтверждение от посредника через три минуты. |
It's like the calf merged with the foot, cut out the middleman. |
Как будто икры соединяются прямо со ступнями, без перехода. |
Baby sat it all the way, dealt with the middleman, drank a whole lot of tea and gained their trust. |
Нянчился с ними всю дорогу, разбирался с посредниками, нахлебался чаю, но завоевал их доверие. |
You would be the middleman between dry cleaners and the companies that sell chemicals... to dry cleaners. |
Ты становишься посредником между химчистками и компаниями, продающими химикаты химчисткам. |
Идеальный посредник в нашем неидеальном мире. |
|
This second cousin was a Middlemarch mercer of polite manners and superfluous aspirates. |
Этот троюродный брат был мидлмарчским галантерейщиком с учтивыми манерами и простонародным выговором. |
We know that in Rome he was given to ramble about among the poor people, and the taste did not quit him in Middlemarch. |
Мы помним, что в Риме он любил бродить в кварталах бедняков, и сохранил эту склонность в Мидлмарче. |
Мне слишком хорошо известно, как проходят выборы в Мидлмарче. |
|
You know, my father, he considered himself a Harlan criminal, but, in fact, he became nothing more than a middleman lining the coffers of the folks in Frankfort and Miami. |
Мой отец считал себя харланским преступником, но на самом деле, он превратился в обычного посредника между толстосумами Франкфурта и Майями. |
Of course, I wish you to make discoveries: no one could more wish you to attain a high position in some better place than Middlemarch. |
Ну конечно, мне хочется, чтобы ты делал разные открытия. Я буду счастлива, если ты достигнешь высокого положения и мы выберемся из Мидлмарча. |
Will Ladislaw's mind was now wholly bent on seeing Dorothea again, and forthwith quitting Middlemarch. |
Уилл Ладислав теперь твердо решил еще раз повидаться с Доротеей и вслед за тем немедленно покинуть Мидлмарч. |
So why don't we just skip the middleman |
Так почему бы нам не обойтись без посредника. |
I will not place my fate solely in the hands of the middleman if I can go directly to the supplier. |
Я не доверю мою судьбу только в руки посредника если могу пойти напрямую к поставщику. |
Oh, so I'm the middleman? |
Значит, я посредник? |
I'm just the middleman here. |
Я здесь всего лишь посредник. |
You better get away from it, Middleman. |
Tебe лучше держатьcя от него подальше, Миддлман. |
Next time, why not just cut out the middleman and do it yourself, make the most of that recognizance? |
В другой раз, почему бы не исключить посредника и и самуму выполнить работёнку? |
Robert was somewhat of a middleman. |
Роберт был как-то по середине. |
He's the middleman on this job that we're planning, but I can't tell you any more then that. |
Он основная фигура в нашем плане, но больше я не могу тебе сказать. |
I'm just cutting out the middleman. |
Я просто убираю серединную часть. |
Without doubt he would leave Middlemarch, go to town, and make himself fit for celebrity by eating his dinners. |
Без сомнения, ему следует покинуть Мидлмарч, отправиться в столицу и, изучив юриспруденцию, обрести славу. |
At ten o'clock supper was brought in (such were the customs of Middlemarch) and there was punch-drinking; but Mr. Farebrother had only a glass of water. |
В десять часов подали ужин (так было заведено в Мидлмарче), а также пунш. Впрочем, мистер Фербратер выпил только стакан воды. |
But now I own all the Russian clubs. No middleman. |
Но теперь все клубы принадлежат мне, без посредников. |
He has no money to spare-hardly enough to use; and that has led him into card-playing-Middlemarch is a great place for whist. |
Лишних денег у него нет едва хватает на самое необходимое, поэтому он пристрастился к картам, а в Мидлмарче не найти дома, где не играли бы в вист. |
The creditor was Mr. Bambridge a horse-dealer of the neighborhood, whose company was much sought in Middlemarch by young men understood to be addicted to pleasure. |
Кредитором Фреда был мистер Бэмбридж, местный торговец лошадьми, близкий знакомый всех молодых обитателей Мидлмарча, слывших прожигателями жизни. |
Nobody supposes that Mr. Lydgate can go on holding up his head in Middlemarch, things look so black about the thousand pounds he took just at that man's death. |
Мистер Лидгейт теперь едва ли будет важничать, как прежде. Уж слишком неприглядно выглядит эта тысяча фунтов, которую ему вручили перед смертью того человека. |
But we Middlemarchers are not so tame as you take us to be. |
Однако мы, обитатели Мидлмарча, вовсе не такие кроткие и покладистые, какими вы нас считаете. |
He's a middleman, a hired gun. |
Он посредник, наемник. |
But here-in such a place as Middlemarch-there must be a great deal to be done. |
Но здесь, в Мидлмарче... вероятно, очень много можно сделать. |
Ever since that important new arrival in Middlemarch she had woven a little future, of which something like this scene was the necessary beginning. |
Едва общество Мидлмарча получило столь важное новое пополнение, она постоянно рисовала себе картины будущего, начало которому должна была положить примерно такая сцена. |
They are rich, and it is not often that a good house is vacant in Middlemarch. |
Они богаты, а в Мидлмарче не так легко снять хороший дом. |
He felt himself becoming violent and unreasonable as if raging under the pain of stings: he was ready to curse the day on which he had come to Middlemarch. |
Он был вне себя от ярости и боли, он проклинал тот день, когда приехал в Мидлмарч. |
I have made up my mind to take Middlemarch as it comes, and shall be much obliged if the town will take me in the same way. |
Я намерен принимать Мидлмарч таким, каков он есть. |
I have been inquiring into the thing, for I've never known anything about Middlemarch politics before-the county being my business. |
Я наводил справки: ведь до сих пор я никогда политикой Мидлмарча не интересовался - с меня довольно графства. |
The shortest distance between two points is not a straight line - it's a middleman. |
Кратчайшее расстояние между двумя точками не прямая, а посредник. |
The buyer is some middleman. |
Вместо покупателя мы имеем дело с посредником. |
A Spanish middleman filling the customs declaration changed the name to glycerine. |
Испанский посредник, заполнявший таможенную декларацию, изменил название на глицерин. |
Fred comes down with an illness and is cured by Dr Tertius Lydgate, the newest doctor in Middlemarch. |
Фред заболел, и его вылечил доктор Терциус Лидгейт, самый молодой врач в Мидлмарче. |
He remains in Middlemarch, working as a newspaper editor for Mr Brooke, who is mounting a campaign to run for Parliament on a Reform platform. |
Он остается в Мидлмарче, работая редактором газеты для мистера Брука, который проводит кампанию по выборам в парламент на платформе реформ. |
John Raffles, a mysterious man who knows of Bulstrode's shady past, appears in Middlemarch, intending to blackmail him. |
Джон Раффлс, таинственный человек, который знает о темном прошлом Булстрода, появляется в Мидлмарче, намереваясь шантажировать его. |
Only Dorothea and Farebrother maintain faith in him, but Lydgate and Rosamond are nevertheless encouraged by the general opprobrium to leave Middlemarch. |
Только Доротея и Фербрат продолжают верить в него, но Лидгейт и Розамонда, несмотря на всеобщее презрение, все же решаются покинуть Мидлмарч. |
Lydgate operates a practice outside Middlemarch but never finds fulfilment and dies at the age of 50, leaving Rosamond and four children. |
Лидгейт ведет практику за пределами Мидлмарча, но никогда не находит удовлетворения и умирает в возрасте 50 лет, оставив Розамунду и четверых детей. |
Like Coventry, Middlemarch is described as being a silk-ribbon manufacturing town. |
Как и Ковентри, Мидлмарч описывается как город-производитель шелковых лент. |
Thérèse Bentzon, writing for the Revue des deux Mondes, was highly critical of Middlemarch. |
Тереза Bentzon, писать для Ревю де де Мондес, был весьма критически Мидлмарч. |
In 2013, the then British Education Secretary Michael Gove referred to Middlemarch in a speech, suggesting its superiority to Stephenie Meyer's vampire novel Twilight. |
В 2013 году тогдашний министр образования Великобритании Майкл Гоув упомянул Мидлмарч в своей речи, предложив его превосходство над вампирским Романом Стефани Мейер Сумерки. |
Middlemarch has been adapted numerous times for television and the theatre. |
Мидлмарч неоднократно адаптировался для телевидения и театра. |
Adams also serves as middleman between Swearengen and George Hearst. |
Адамс также служит посредником между Сверендженом и Джорджем Херстом. |
He is regarded generally as the model for George Eliot's Dr Lydgate in Middlemarch. |
Его обычно считают образцом для доктора Лидгейта Джорджа Элиота в Мидлмарче. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «gobbing of middleman».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «gobbing of middleman» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: gobbing, of, middleman , а также произношение и транскрипцию к «gobbing of middleman». Также, к фразе «gobbing of middleman» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.