Public consent - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: общественность, публика, народ, трактир, кабак, пивная, гостиница
adjective: общественный, публичный, открытый, государственный, общедоступный, народный, гласный, коммунальный, общенародный, рекламный
notary public fees - гонорар государственного нотариуса
enlightened public opinion - просвещенное общественное мнение
provide the public - предоставить общественности
take a public stand - занять общественную позицию
public utility charges - коммунальные платежи
was well received by general public - был хорошо принят широкой общественностью
deliver public services - оказания государственных услуг
public mental health - общественное психическое здоровье
open public tender - открыт публичный тендер
public decency and morality - общественной морали и нравственности
Синонимы к public: social, local, municipal, civic, government, state, national, constitutional, communal, civil
Антонимы к public: private, personal, individual, person, secret, nonpublic, have, own
Значение public: of or concerning the people as a whole.
noun: согласие, разрешение
verb: соглашаться, давать согласие, разрешать, уступать, позволять
consent agreement - договор о согласии
consent form - письменное согласие
without the user's consent - без согласия пользователя
to come to a consent - прийти к согласию
joint consent - совместное согласие
silent consent - молчаливое согласие
you give us your consent - Вы даете нам свое согласие
consent or acquiescence - согласие или попустительство
freedom of consent - свобода согласия
consent to publish - согласие на публикацию
Синонимы к consent: permission, green light, thumbs up, OK, sanction, leave, go-ahead, approbation, endorsement, assent
Антонимы к consent: objection, refusal, disagreement, dispute, failure, disapproval, conflict, protest, prohibit, forbid
Значение consent: permission for something to happen or agreement to do something.
Furthermore, no record about a citizen's political opinions may be put into a public register without his consent. |
Кроме того, никакой протокол, содержащий политические взгляды того или иного гражданина, не может быть занесен в какой-либо государственный регистр без его согласия. |
Consequently, additional amendments to Public Law 280 were passed to require tribal consent in law enforcement. |
Поэтому были приняты дополнительные поправки к публичному закону № 280, требующие согласия племен в правоприменительной практике. |
The tribes disapproved of Public Law 280, as they disliked states having jurisdiction without tribal consent. |
Племена с неодобрением относились к публичному праву 280, так как им не нравились государства, имеющие юрисдикцию без согласия племени. |
Without public debate, without Congressional consent, without any cost projections, Americans are being herded into the dawn of a new era. |
Без общественных дебатов, без согласия Конгресса, безо всяких сметных оценок американцев как стадо гонят в новую эпоху холодной войны. |
When you report a privacy complaint, we consider public interest, newsworthiness, and consent as factors in our final decision. |
Когда вы подаете жалобу на нарушение конфиденциальности, то при принятии окончательного решения мы учитываем общественные интересы, событийную ценность и ваше согласие. |
Testing without informed consent and confidentiality should be avoided, as there is no evidence that such testing achieves public-health goals. |
Необходимо избегать проверки без согласия с учетом всей имеющейся информации и обеспечения необходимой конфиденциальности, поскольку не имеется никакого подтверждения того, что такая проверка отвечает целям общественного здравоохранения. |
Some European countries have laws prohibiting the filming without consent of an individual on public property for the purpose of public display. |
В некоторых европейских странах есть законы, запрещающие снимать без согласия физического лица на государственной собственности с целью публичного показа. |
The public is not supposed to know or care where the money comes from: All weekend, Kremlin trolls on social networks ridiculed posters who questioned the origins of the Peskov watch. |
Считается, что общественность не должна знать и интересоваться, откуда такие деньги: на протяжении всех выходных в социальных сетях кремлевские тролли высмеивали пользователей, которые поднимали вопрос о том, откуда у Пескова такие часы. |
The notary continued after a moment of silence: It is, of course, understood, sir, that your wife cannot accept the legacy without your consent. |
Само собой разумеется, - после некоторого молчания заметил нотариус, - что без вашего согласия супруга ваша не может принять наследство. |
And it occurred to me that in this whole non-governmental world, somebody needs to be thinking about organizing public goods markets. |
И я понял, что во всей этой неправительственной области кто-то должен думать о создании общественно полезных рынков. |
I came back to Boston, I became a physician, I became a global public health policy researcher. |
Я вернулась в Бостон, начала работать врачом, стала изучать мировую политику в области здравоохранения. |
So instead of criminalizing sexting to try to prevent these privacy violations, instead we need to make consent central to how we think about the circulation of our private information. |
Вместо ввода уголовной ответственности для предотвращения вторжения в личную жизнь мы должны положить понятие согласия в основу наших представлений о распространении частной информации. |
For instance, a car doesn't tell the city's public works department that it just hit a pothole at the corner of Broadway and Morrison. |
Например, автомобиль не скажет городскому муниципалитету, что он только что попал в яму на углу Бродвея и Моррисона. |
It's basically a public registry of who owns what and who transacts what. |
По существу это публичный реестр владельцев ценностей и транзакций. |
The public school system of this country was built, bought and paid for using commerce generated from the slave trade and slave labor. |
Система государственных школ в этой стране была построена рабами и на деньги, полученные от работорговли. |
Но мы же еще не анонсировали строительство для широкой публики.. |
|
The other half is done by public research systems using public funds. |
Другая половина осуществляется государственными исследовательскими организациями за государственные средства. |
We have more than doubled our allocation of public funds for education, health and social services. |
Мы более чем удвоили наши взносы в государственные фонды содействия образованию, здравоохранению и сфере социального обслуживания. |
At the regional level, issues related to the consent regime for marine scientific research are also being addressed. |
На региональном уровне также рассматриваются вопросы, связанные с режимом согласия в отношении морских научных исследований. |
There are many steps that States can take to protect HIV-related human rights and to achieve public health goals. |
Имеется много путей защиты государством прав человека, связанных с ВИЧ, и достижения им целей общественного здравоохранения. |
In February, mounting public concern about a possible institutional breakdown provoked various reactions. |
В феврале население страны было серьезно встревожено известиями о возможном расколе во властных структурах, который повлек за собой разного рода последствия. |
Consent to barbarism in any part of the world weakens the moral fibre of all human beings. |
Потворство варварству в любой части света ослабляет человеческую мораль. |
Women and men may be sterilized solely with their consent. |
Стерилизация женщинам и мужчинам проводится только с их согласия. |
Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. |
Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку. |
It may be undesirable to have people who carry out public functions - judges, teachers, or policewomen, for example - cover up their faces. |
Может быть нежелательно, чтобы люди, которые выполняют государственные функции - например, судьи, учителя или полицейские - закрывали свои лица. |
They were suspicious of the rabble – the public – having its way on the basis of misinformation or a lack of understanding of the issues. |
Они с подозрением относились к тому, чтобы чернь – народ – делала окончательный выбор на основе неверной информации или недостаточного понимания вопросов. |
Moreover, Russia's demographic crisis continues, sustained by poor public health and inadequate investment in a social safety net. |
Кроме того, демографический кризис в России продолжается, подстегиваемый плохим здравоохранением и неадекватными инвестициями в социальную сеть безопасности. |
Every country has had its own series of high-profile public health or safety scandals. |
Каждая страна имела свою собственную серию громких скандалов в области общественного здравоохранения или безопасности. |
taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. |
налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП. |
Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy. |
То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику. |
But it has also forced a pro-Kremlin billionaire out into the open to protect his reputation in what could be the beginning of a new kind of healthy public debate there. |
Однако их отсутствие вынудило одного прокремлевского миллиардера открыто выступить на защиту своей репутации. Это может положить начало здоровым публичным дебатам нового типа. |
This statement amounts to a public get out of jail free card for any politician who has reached a sufficiently high level of authority. |
Такое заявление сродни индульгенции любому политику, который добрался до достаточно высокого уровня власти. |
But we’re also wagering that despite all the grandstanding, decision makers in Russia are not immune to global public opinion. |
Но мы, тем не менее, делаем ставку на то, что российские политики при всем своем позерстве все же не совсем невосприимчивы к мировому общественному мнению. |
That fits with the commonsense idea that if people only do good in public, they may be motivated by a desire to gain a reputation for generosity. |
Это соответствует здравой идее о том, что если люди делают добро, только находясь на публике, то они могут стремиться завоевать репутацию щедрого человека. |
But the only sentence it can inflict is a forced absence from public life for a given time. |
Если же кто-то лжет, или присутствуют двусмысленности, то дело отправляется в особый суд. |
Less than two months later, the budget announced for 2017 that reads an increase in public spending by 8% y-o-y in 2017. |
Спустя менее двух месяцев был обнародован бюджет на 2017 год, согласно которому государственные расходы в 2017 году повышались на 8% по сравнению с предыдущим годом. |
Also, following joint public hearings, the legislature adopted the $ 371.9 million national budget for fiscal year 2009/10 in record time. |
Кроме того, после проведения совместных открытых слушаний парламент в рекордные сроки утвердил национальный бюджет на 2009/10 финансовый год в размере 371,9 млн. долл. |
Государственную должность мог бы получить, -сказал один из лодырей. |
|
А где тут медицинский факультет? |
|
That being so, as you wish to be united in holy matrimony, join hands and declare your consent before God and His Church. |
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью. |
Seline said you had to consent to be Cade's missionary. |
что тебе пришлось стать посланницей Кейда. |
Madam Secretary, as scientists, we can't consent to this. |
Госпожа министр, как ученые, мы не можем дать согласия. |
But the good creature was unwilling to consent to an action which the world might think so much to my disadvantage. |
Но доброе создание не пожелало дать свое согласие на шаг, за который свет сурово осудил бы меня. |
The president can make certain appointments only with the advice and consent of the Senate. |
Президент может назначать определенные должности только по совету и с согласия Сената. |
In the Canadian parliament, Royal Consent can be signified in only one legislative chamber. |
В канадском парламенте королевское согласие может быть выражено только в одной законодательной палате. |
Age of Consent attracted controversy over nudity and a sex scene, which led to some censorship and cuts. |
Возраст согласия вызвал споры о наготе и сексуальной сцене, что привело к некоторой цензуре и сокращениям. |
It is argued that in prison, consent is inherently illusory. |
Утверждается, что в тюрьме согласие изначально иллюзорно. |
With everyone's consent, I would like to continue tweaking the article's phrasing, grammar and punctuation, and get the refs working properly. |
С общего согласия, я хотел бы продолжить корректировать формулировку статьи, грамматику и пунктуацию, и заставить рефери работать должным образом. |
She retained her powers of administration, however, and the guardian's main if not sole purpose was to give formal consent to actions. |
Однако она сохранила свои административные полномочия, и главной, если не единственной целью опекуна было дать официальное согласие на действия. |
If I were editing the Stalin article, I would have no trouble writing that he used unanimous consent for things. |
В зоне субдукции, где одна плита ныряет под другую, обычно образуется толстый клин осадка. |
Except with the principal’s express or implied consent, the agent may not delegate duties or engage a sub-agent. |
За исключением случаев явного или подразумеваемого согласия принципала, агент не может делегировать обязанности или нанимать субагента. |
An exception to consent was made for patients presenting with Huntington's chorea who were also psychotic. |
Исключение из этого правила было сделано для пациентов с хореей Хантингтона, которые также страдали психозом. |
The victims’ assistance agencies also provide the option to accompany the victim at trial with their consent. |
Учреждения по оказанию помощи жертвам также предоставляют возможность сопровождать жертву в судебном разбирательстве с их согласия. |
Judge Callahan charged the jury that Price and Bates could have been raped without force, just by withholding their consent. |
Судья Каллахан обвинил присяжных в том, что Прайс и Бейтс могли быть изнасилованы без применения силы, просто отказавшись дать свое согласие. |
Clearing up the consent/simple consent issue would probably solve the problems. |
Прояснение вопроса о согласии/простом согласии, вероятно, решит эти проблемы. |
Moral issues lays out some good groundwork, especially the section entitled Normally do require consent. |
Моральные вопросы закладывают некоторые хорошие основы, особенно раздел, озаглавленный обычно требуется согласие. |
This is the joint highest, with Cyprus, age of consent in the European Union. |
Это самый высокий совместный с Кипром возраст согласия в Европейском Союзе. |
Он был освобожден по обоюдному согласию 30 июня 2015 года. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «public consent».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «public consent» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: public, consent , а также произношение и транскрипцию к «public consent». Также, к фразе «public consent» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.