Suppositious - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
adjective | |||
предположительный | conjectural, presumptive, estimated, hypothetical, suppositional, suppositious | ||
предполагаемый | supposed, assumed, estimated, expected, anticipated, suppositious |
adjective
- hypothetical, suppositional, hypothetic, conjectural, supposed, supposititious
Suppositious based on assumption rather than fact.
Ah! Victor, be assured that your cousin and playmate has too sincere a love for you not to be made miserable by this supposition. |
О Виктор, поверь, что твоя кузина и товарищ твоих детских игр слишком искренне тебя любит, чтобы не страдать от такого предположения. |
Direct work with the original was, however, impossible, which caused speculation, supposition and rumours related to the manuscript. |
Однако непосредственная работа с оригиналом была невозможна, что вызывало спекуляции, предположения и слухи, связанные с рукописью. |
I believe he was dead before he was hung, and my supposition is reinforced by a depressed fracture, like this one. |
Я считаю, он умер ещё до повешения, и моё предположение подкрепляется... вдавленным переломом, таким как этот. |
However, all of the above is supposition. |
Однако все вышесказанное является предположением. |
Yes, but you tried give it to me in suppository form! |
Да, но вы пытались дать мне его в форме свечей! |
Well, you administered the Well-Wet suppositories for Dr. James' Phase Two trials? |
Что ж, ты производил введение суппозиториев для второй фазы испытаний доктора Джеймс? |
Дальнейшие события доказали, что я был прав. |
|
From this comment, suppositions can be made. |
Из этого замечания можно сделать предположения. |
I wouldn't exclude it, though it seems to me a somewhat unwarranted supposition. |
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы. |
The inspector ran all this over in his mind-the vagueness of the evidence to prove that Margaret had been at the station-the unflinching, calm denial which she gave to such a supposition. |
Инспектор прокрутил все это в памяти -неопределенное свидетельство, что Маргарет была на станции, и ее решительное, твердое нет. |
At first I thought he was blind, and to see if my supposition was correct, I made a grimace. |
Он кажется мне слепым, и, желая убедиться в этом, я делаю гримасы. |
Vaginal deodorant, in the form of sprays, suppositories, and wipes, is often used by women to mask vaginal secretions. |
Вагинальный дезодорант, в виде спреев, суппозиториев и салфеток, часто используется женщинами для маскировки вагинальных выделений. |
I have formed no supposition on the subject, sir; but I want to go on as usual for another month. |
Я вовсе не предполагала этого, сэр. Но я хотела бы жить этот месяц так, как жила. |
Vaginal progesterone is available in the forms of progesterone gel, rings, and suppositories or pessaries. |
Вагинальный прогестерон выпускается в виде прогестеронового геля, колец, суппозиториев или пессариев. |
I should probably watch that old episode of Lassie where Timmy has to give her a suppository. |
Я вероятно должен посмотреть старый эпизод Лесси где Тимми должен дать ей суппозиторы. |
But this supposition depends on a merely conjectural emendation of the text. |
Но это предположение зависит от чисто гипотетического исправления текста. |
That's 'cause they're suppositories. |
Это потому что это суппозиторий |
But all those suppositions depend upon the word of Mr. Manto, an admitted felon who is the estranged and disgruntled spouse of Ms. Sennett. |
Но это все предположения, основанные на словах мистера Манто, раскаявшегося преступника, разорвавшего отношения и затаившего злобу супруга мисс Сеннетт. |
Затем, она вставила свечу, верно? |
|
Those were suppositions of mine. |
Это всего лишь мои предположения. |
The hyperbolic suppositions of that arbitrator could have been allayed by running a five minute check on the Commons chronology in advance of posting. |
Гиперболические предположения этого арбитра можно было бы развеять, проведя пятиминутную проверку хронологии общин перед публикацией. |
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам. |
|
The supposition is ridiculous. |
Подобное предположение просто смехотворно. |
Come on, that has so many layers of hypotheticals and suppositions... |
Да ладно, здесь столько слоев гипотетического и предположительного... |
Предположим, моя первая версия была верной. |
|
The hostility of Gerald was accounted for by his quarrel with Calhoun; on the supposition that it might have extended to the whole family of the Poindexters! |
Ссора с Колхауном казалась всем достаточной причиной. Очевидно, Джеральд перенес свою вражду к Колхауну на всю семью Пойндекстеров. |
Но и не могу верить Вашей гипотезе. |
|
She does not share my supposition, but I am sure of it. |
Она не разделяет моего предположения, а я в этом уверен. |
Mommy will give you a suppository. |
Сейчас мамочка поставит тебе свечку. |
Ada looked so very anxious now that I asked Mrs. Badger on what she founded her supposition. |
Ада так явно встревожилась, что я спросила у миссис Беджер, на чем основаны ее предположения. |
The suppositories have yet to melt. |
а свечи должны еще раствориться. |
I can't act on mere supposition. |
Я не могу действовать, опираясь на предположения. |
The question before me was whether Michael set the fire, not whether or not the defense could conjure up alternate suppositions. |
Передо мной стоял вопрос - устроил ли Майкл поджог, а не вопрос, может или нет сторона защиты строить предположения. |
And now, suddenly, every one was positive that Nikolay Vsyevolodovitch was betrothed to one of the count's daughters, though nothing had given grounds for such a supposition. |
И вот вдруг стало всем несомненно, что Николай Всеволодович помолвлен с одною из дочерей графа К., хотя ничто не подавало точного повода к такому слуху. |
Unfortunately, that suppository was the oddest shaped one I'd ever used. |
К сожалению, у этой свечки была самая необычная форма из всех, что я когда-либо использовал. |
I'm so hungry I ate my suppositories. |
Я так голоден, я даже свои свечки съел. |
And then it came, overturning all his boldest suppositions, and he, a born and steadfast lover of the workers, who had been among the first to found a factory workers' committee at the |
И вот она пришла, перевернув вверх дном все самые смелые его предположения, а он, прирожденный и постоянный рабочелюбец, один из первых учредивший на |
I know you're struggling to reconcile cognitive reality with the illogical supposition that our family has metamorphosed into-for lack of a less-familiar trope |
Я знаю, что ты изо всех сил пытаешься примирить когнитивную реальность с нелогичной гипотезой, что наша семья превратились в (из-за отсутствия менее привычных троп) |
All we've got left are suppositories. |
У нас остались только свечи. |
The supposition is that Elspeth changed her mind, told him she wasn't coming, they argued, he killed her. |
Можно предположить, что Элспет передумала, сказала, что не пойдёт, они поссорились, и он её убил. |
No, it's all supposition and happenstance, but it's effective. |
Нет, это все предположение и вероятность, но это эффективно. |
The supposition is that the killer lies in wait in this alley. |
Предположим, убийца прячется в этом переулке,.. |
That's our supposition, yes. |
Мы предполагаем, что да |
Well, it is a possible supposition. |
Что ж, это не лишено вероятия. |
She was beginning to be shocked that she had got to such a point of supposition, and indignant with Will for having led her to it. |
Доротея растерялась, заметив, до какого предположения она дошла, и вознегодовала на Уилла за то, что он ее на это подтолкнул. |
Этому малышу помогают пюре из груши и глицериновые свечи. |
|
Your supposition that all this was going on at the same time is almost correct. But what of it? |
Ваше предположение о том, что всё это произошло в одно и то же время, почти верно; ну, и что же из всего этого? |
I sent it under the horses' hooves in the supposition that it would blow up under the carriage... The explosion knocked me into the fence. |
Я послал его под копыта лошадей, полагая, что он взорвется под колесницей... Взрыв отбросил меня к забору. |
You supposition are on the base of wrong Soltisec statement. |
Ваше предположение основано на неверном утверждении Солтисека. |
Доктор подтвердил свои предположения насчет Кити. |
|
No, you must manage without rights; don't aggravate the meanness of your supposition by stupidity. |
Нет, уж обойдитесь как-нибудь без прав; не завершайте низость вашего предположения глупостью. |
Yeah, I'll do you a deal. I'll melt it down and you can use it as a suppository. |
Ага, предлагаю сделку - я расплавлю его и можешь засунуть себе его в одно место. |
Now, you'll need to administer these pills, because no dog ever voluntarily takes a suppository. |
Вам нужно будет давать эти таблетки, потому что ни одна собака добровольно не станет принимать суппозитории. |
But such a supposition did by no means involve the remotest suspicion as to any boat's crew being assigned to that boat. |
Но подобное предположение ни в какой мере не связывалось даже с самыми смутными подозрениями на тот счет, что у него есть для этого вельбота особая команда. |
I'd like to believe you, but your supposition... doesn't explain that evidence. |
Мне бы хотелось тебе верить, но твоя самоуверенность не объясняет некоторых очевидных вещей. |
The missing drug, the hypodermic syringe, and above all, the attitude of the dead lady's family all convinced me that that supposition could not be entertained. |
Исчезновение лекарства и шприца, а самое главное, поведение семьи покойной леди убедили меня, что это предположение отпадает. |
Now, I have to hand them a bone, but I can't until I get something more than supposition from you, and you are being paid handsomely... |
Я должен сейчас что-то скормить прессе, но я не могу, пока не получу чего-то большего, чем ваше предположение, и вы, за ту щедрую плату... |
This, I think, is a not impossible supposition. |
Это, по-моему, небезосновательное утверждение. |
- on the supposition of - на предположении
- last supposition - последнее предположение
- leads to the supposition that - приводит к предположению, что
- under the supposition - в предположении,
- on the supposition - на предположении,
- based on the supposition - основываясь на предположении,
- is supposition - это предположение
- supposition and - предположение и
- a supposition that - предположение, что
- suppositional subjunctive mood - гипотетическое наклонение
- Let me rather make the supposition - Позвольте мне скорее высказать предположение
- Or is all that just supposition? - Или все это только предположения
- The supposition is ridiculous - Предположение смешное
- Is such a supposition pleasant? - Приятно ли такое предположение
- Those were suppositions of mine - Это были мои предположения
- I can't act on mere supposition - Я не могу действовать, основываясь только на предположении
- It was all supposition - Это все было предположение