Trifling - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- trifling [ˈtraɪflɪŋ] прил
- пустяковый, пустячный(trivial)
- trifling things – пустяковые вещи
- незначительный, ничтожный(insignificant)
- мелкий, маленький(small)
-
- trifling [ˈtraɪflɪŋ] сущ
- пустякм(trifle)
-
- trifle [traɪfl] гл
- шутить(joke)
- теребить(finger)
- относиться несерьезно
-
adjective | |||
пустяковый | trifling, paltry, insignificant, footling, picayune, dinky | ||
незначительный | minor, light, insignificant, small, slight, trifling | ||
пустячный | fiddling, trifling, niggling, potty, piddling, frivolous | ||
никудышный | worthless, wretched, poxy, trifling, riffraff, punk | ||
мелочный | petty, niggling, trifling, peddling, little, meticulous | ||
нестоящий | unworthy, of no value, trifling | ||
плевый | trifling | ||
неинтересный | uninteresting, insipid, blah, stuffy, dry, trifling | ||
noun | |||
легкий разговор | trifling | ||
подшучивание | persiflage, badinage, ribbing, trifling, chaff, raillery | ||
шутливая беседа | badinage, trifling | ||
трата времени | trifling |
adjective
- trivial, unimportant, insignificant, inconsequential, petty, minor, of little/no account, of little/no consequence, footling, pettifogging, incidental, silly, idle, insipid, superficial, small, tiny, inconsiderable, nominal, negligible, nugatory, piddling, de minimis, exiguous
- negligible, paltry
noun
- dawdling, dalliance
verb
- wanton, piddle
- play, dally
- frivol
important, significant, worthwhile, useful
Trifling unimportant or trivial.
I am pleased to have met you, sir, said he, and pleased to have been in a position to do you this trifling service. |
Рад был с вами познакомиться, сударь, - сказал он, - и счастлив, что мне удалось оказать вам эту пустяковую услугу. |
We can't forgive a man for a trifling change in his face, and God knows what has made his face change! |
Пустой перемены в лице человеку не простим, а у него еще бог знает отчего переменилось лицо! |
Gradually collecting my thoughts, I find my perplexity considerably increased by a trifling but curious circumstance. |
Постепенно собираясь с мыслями, я нахожу, что мое недоумение значительно увеличивается ничтожным, но любопытным обстоятельством. |
Но и это, конечно, мелочь. |
|
He was imprisoned for a trifling debt, and died in prison on 1 April 1787. |
Он был заключен в тюрьму за ничтожный долг и умер в тюрьме 1 апреля 1787 года. |
What he had felt earlier in the day had been a mere trifling qualm. |
То, что он ощущал с утра, было так, легким приступом малодушия. |
So it's safe to say we shouldn't waste time on such trifling matters as a school dance. |
Поэтому, можно сказать, что нам не стоит впустую тратить время на такие пустяковые дела как, школьный бал. |
The circumstance was too trifling to call up an emotion; and clearly at that moment was she subject to one. |
Такой пустяк вряд ли мог кого-нибудь взволновать, а Луиза в эту минуту, несомненно, была сильно взволнована. |
Has he been trifling with Mrs. Hand? |
Значит, у него роман с миссис Хэнд? |
In case you're trifling with cards, let me deal. |
На случай, если ты решил смухлевать, сдавать буду я. |
Yes, yes, this is a very trifling matter. |
Не волнуйтесь, ничего особенного. |
Grander things await us all beyond this trifling battle-field. |
За этим ничтожным полем битвы нас ждут еще более грандиозные дела. |
Bazarov lost a sum, which though trifling in itself, was none too pleasant for him. |
Базаров остался в проигрыше хотя незначительном, но все-таки не совсем для него приятном. |
Jones admits there have been 'trifling' changes made to the Uthmanic recension. |
Джонс признает, что в Усмановском возрождении произошли незначительные изменения. |
He begged her, almost with tears in his eyes, to let him have the great privilege of making her that trifling present. |
Он умолял ее, чуть не со слезами на глазах, оказать ему честь, приняв от него этот пустяковый подарок. |
There are two pairs of stockings, six towels, a table-cloth, and several dish-cloths short. You're regularly trifling with me, it seems! |
Тут не хватает двух пар чулок, шести салфеток, скатерти, полотенец... Да вы смеетесь надо мной! |
Как белая рвань без роду без племени, неопрятная, никудышная. |
|
Even the trifling effort to cross the room was an effort made in vain. |
Даже то ничтожное усилие, которое я должен был сделать, чтобы перейти через комнату, оказалось свыше моих сил. |
One, the most trifling part of my duty, remains undischarged. |
Я не исполнила еще одной, самой незначительной части своего долга. |
At the most trifling expression of praise or flattery, the tender embarrassment of unaffected modesty is suffused over her celestial figure. |
В особенности же надо видеть, как при малейшем намеке на ласковое слово или похвалу небесное лицо ее вспыхивает трогательным смущением непритворной скромности! |
AND ALL FOR A TRIFLING NOTHING. |
и все из-за пустяков. |
' When he had over 500 slaves, he bought houses that had burnt and the adjacent 'ones because their owners would let go at a trifling price. |
Когда у него было более 500 рабов, он купил дома, которые сгорели, и прилегающие к ним, потому что их владельцы отпускали за ничтожную цену. |
With the exception of the trifling imprudences already detailed-drawn from him in the first moments of surprise-he never afterwards committed himself; but kept his lips close as an oyster at ebb tide. |
За исключением вышеописанной маленькой оплошности в самом начале, когда он от удивления сказал лишнее, он замкнулся, словно устрица во время отлива. |
Zanders led the way through a dark, somber hall, wide and high-ceiled, to a farther gate, where a second gateman, trifling with a large key, unlocked a barred door at his bidding. |
Зандерс шагал впереди под темными, мрачными сводами высокой подворотни ко вторым воротам, где уже другой привратник огромным ключом отпер решетчатую калитку. |
It's no more than the trifling doggerel of an ungrateful shrew. |
Это не более, чем пустяковые вирши неблагодарной мегеры. |
It is a trifling ransom, Saxon, and thou wilt owe gratitude to the moderation which accepts of it in exchange of your persons. |
Сумма довольно незначительная, и ты должен быть нам благодарен, сакс, за то, что мы согласились принять такую безделицу в обмен за ваши особы. |
Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу. |
|
Impact from the environment has been seen as negligible or as a trifling disturbance. |
Воздействие окружающей среды рассматривалось как незначительное или как незначительное нарушение. |
On the other hand, he began at times to be restive about the most trifling matters, to the surprise of Yulia Mihailovna. |
Зато вдруг начинал временами дыбиться из-за совершенных пустяков и удивлял Юлию Михайловну. |
The cells were all crowded; so the two friends were chained in a large room where persons charged with trifling offences were commonly kept. |
Все камеры были переполнены, и двух друзей приковали на цепь в большой комнате, где помещались обыкновенно мелкие преступники. |
These ornaments are of value, yet are they trifling to what he would bestow to obtain our dismissal from this castle, free and uninjured. |
Это ценные вещи, но они ничто в сравнении с тем, что отец даст тебе, если ты отпустишь нас из этого замка без обиды. |
What trifling, child, to talk so! |
Что за глупости ты болтаешь, дитя мое! |
His first step is to take himself to Lady Dedlock's rooms and look all over them for any trifling indication that may help him. |
Прежде всего он направляется в покои миледи и осматривает их, стараясь найти хоть какую-нибудь мелочь, которая могла бы ему помочь. |
I offered ten louis d'ors for this trifling service; but I found her a hesitating, scrupulous, or timid creature, whom neither my eloquence nor money could bring over. |
За эту ничтожную услугу я предложил ей десять луидоров, но наткнулся на слишком честную или слишком робкую тупицу: ее не поколебали ни мое красноречие, ни деньги. |
No, not even the nurse was paid-the Crawleys were in too great a hurry to remember their trifling debt to her. |
Повторяем, даже кормилице не было заплачено: Кроули слишком спешили, чтобы помнить о таком незначительном долге. |
I think you could manage this without effort; the first part is so very trifling. |
— Вот с этой, я думаю, вы справитесь без усилий, тут первому голосу делать нечего. |
However, before you do, allow me to make some trifling observations. |
Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями. |
How deeply are our destinies influenced by the most trifling causes! |
Какое сильное влияние имеют иногда на нашу судьбу самые ничтожные обстоятельства! |
Совершенно очевидно, что сидящий перед ним человек не какой-нибудь легкомысленный новичок. |
|
He made the most trifling progress with his Euclid for that forenoon, and was more often at the window than at his improvised writing-table. |
В то утро он сделал весьма слабые успехи в геометрии и чаще оказывался у окна, чем сидел за своим импровизированным письменным столом. |
Madame, he faltered out, I would not have come to trouble you about a trifling matter; be so kind as to permit me to see you later, I can wait. |
Мадам, если бы не важное дело, я не пришел бы докучать вам. Будьте так добры, разрешите мне зайти к вам позже, мне не к спеху. |
Everybody knows that you're marrying for love... the dowry is quite trifling. |
Все знают, что вы из-за любви... Приданое пустяшное. |
Согласитесь, ведь это не безделица. |
|
She was trifling with a string of coral beads which her mother had just given her. |
Она вертела в руках нитку кораллов, только что подаренную ей матерью. |
It was only a question of a trifling substitution of names. |
Пришлось сделать лишь маленькую подтасовку имен. |
In the same way Levin in his heart despised the town mode of life of his friend, and his official duties, which he laughed at, and regarded as trifling. |
Точно так же и Левин в душе презирал и городской образ жизни своего приятеля и его службу, которую считал пустяками, и смеялся над этим. |
Это пустяковое маленькое дельце. |
|
By an examination of the ground I gained the trifling details which I gave to that imbecile Lestrade, as to the personality of the criminal. |
Исследуя почву, я обнаружил незначительные улики, о которых и рассказал этому тупоумному Лестрейду. Это касалось установления личности преступника. |
Gareth, it's a trifling matter. |
Гарет, это же пустяк. |
I even expect this sacrifice will be but trifling to you-If it should be a little troublesome, I think, however, I have set you a tolerable example! |
Надеюсь к тому же, что вы и не посчитаете это за особую жертву. Но даже если бы она вам чего-то и стоила, мне кажется, я подал вам блестящий пример! |
- a trifling matter - пустяковое дело
- a trifling joke - плевое шутка
- a trifling talk - пустяковый разговор
- trifling with - плевое с
- trifling things - пустяковой вещи
- trifling joke - плоская шутка
- trifling matter - пустяковый вопрос
- trifling talk - несерьёзный разговор
- petty / trifling matter - незначительный, неважный вопрос
- trifling alterations - незначительные изменения /перемены/
- small / trifling matter - ерунда
- for trifling sum - за бесценок
- trifling indisposion - легкое недомогание
- trifling value - незначительная стоимость
- bungling and trifling - небрежность и мелочь
- trifling and doubtful - пустяковый и сомнительный
- I fear I may seem trifling - Боюсь, я могу показаться пустяком
- arrant trifling - явный пустяк
- trifling superfluity - пустяковое излишество
- It's a trifling little affair - Это пустяковое дело
- Gareth, it's a trifling matter - Гарет, это пустяк