Unfamiliar circumstances - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: незнакомый, непривычный, чужой, малознакомый, неведомый, чуждый, не знающий о
unfamiliar with - незнакомый с
be unfamiliar to - быть незнакомы
are unfamiliar - не знакомы
unfamiliar ideas - незнакомые идеи
and unfamiliar - и незнакомый
often unfamiliar - часто не знакомы
unfamiliar city - незнакомый город
generally unfamiliar - как правило, не знакомы
unfamiliar situation - незнакомая ситуация
those unfamiliar with - кто не знаком с
Синонимы к unfamiliar: new, strange, alien, unexplored, uncharted, unknown, foreign, uncommon, unconventional, uncharacteristic
Антонимы к unfamiliar: familiar, acquainted, conversant, well known, known
Значение unfamiliar: not known or recognized.
in accordance with the circumstances - в силу обстоятельств
following circumstances - следующие случаи
unforeseen circumstances - непредвиденные обстоятельства
however under certain circumstances - Однако при определенных обстоятельствах
as well as the circumstances - а также обстоятельства,
except under exceptional circumstances - кроме как в исключительных обстоятельствах
factors and circumstances - факторы и обстоятельства
other similar circumstances - другие подобные обстоятельства
if circumstances arise - в случае возникновения обстоятельств,
provisions and circumstances - Положения и условия
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
unknown circumstances, strange circumstances, suspicious circumstances
Могу я узнать, при каких обстоятельствах вы ее приобрели? |
|
Further, article 11 provides for the possibility, in certain circumstances, of recruiting candidates of foreign nationality as temporary civil servants. |
Более того, в статье 11 того же закона предусматривается возможность, при определенных обстоятельствах, приема на государственную службу на договорных началах кандидатов из числа иностранных граждан. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. |
Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены. |
And nonequilibrium thermodynamics seems to be telling us that this is just what matter does under such circumstances. |
И неравновесная термодинамика, кажется, говорит нам, что именно это и делает материя в таких обстоятельствах. |
In some circumstances, it is possible to use a copyright-protected work without infringing the owner’s copyright. |
Нет, в некоторых случаях такой контент можно использовать, не нарушая права владельца. |
Now, her timidity and nervousness, which at home had been a butt for mere chaff, became, under the new circumstances of their life, a serious annoyance to the man. |
Ее робость и нервозность, над которыми на родине только добродушно подшучивали, теперь, в новой обстановке, стали серьезно раздражать мужа. |
Они основаны на различных предпосылках. |
|
It seemed to her to be the logical and disastrous end to the train of circumstance in which she had become involved. |
Это казалось ей логическим и роковым завершением той цепи обстоятельств, в которые она оказалась вовлечена. |
Just as though he'd been making an outcry about money. You know our circumstances. |
Точно бы он из-за денег кричал. |
He had made up his mind that as long as he was compelled by circumstances to do this thing he would do a number of other things equally ruthless. |
Он решил, что, раз обстоятельства вынудили его пойти на это, он предпримет и ряд других, не менее бессердечных шагов. |
What is about her besides her bald head That makes her seem so unfamiliar? |
Это все из-за ее лысой головы, которая делает ее незнакомой? |
He had proved his grasp of the unfamiliar situation, his intellectual alertness in that field of thought. |
Он доказал свое умение стать господином положения, он доказал свою интеллектуальную остроту в его оценке. |
Я не знаком с их предложениями |
|
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years. |
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет. |
I overheard you and the young miss discussing Mrs Macey's distressing circumstance. |
Я подслушала вас и молодую мисс, когда вы говорили о горестных обстоятельствах миссис Мэйси. |
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. |
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. |
This meeting proved indeed a lucky circumstance, as he communicated to her the house where he lodged, with which Sophia was unacquainted. |
Встреча эта пришлась очень кстати: Джонс сообщил горничной свой адрес, которого Софья не знала. |
Some very heated discussion was in progress, and meanwhile the door of the study was open-an unprecedented circumstance. |
Они втроем о чем-то горячо совещались, и даже дверь кабинета была заперта, чего никогда не бывало. |
I thought it best to hint, through the medium of a meditative look, that this might be occasioned by circumstances over which I had no control. |
Я счел нужным выразить с помощью задумчиво устремленного вдаль взора, что причиной тому -обстоятельства, над которыми я не властен. |
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. |
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. |
I opened it, and found a single sheet of note-paper inside, with a few words written in an unfamiliar hand. |
Я вскрыла конверт и вынула листок бумаги с несколькими словами, начертанными незнакомой рукой. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play. |
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство. |
How do I make the best of my circumstances? |
И как же мне сделать это сейчас? |
Consider house arrest pending trial, given the circumstances. |
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест. |
And besides that, there are other circumstances which render the proposal unnecessary. |
Кроме того, есть и другие обстоятельства, делающие необязательной эту меру. |
Has it occurred to you she might be reluctant to share with her father - the specific circumstances of the fornication? |
Тебе не приходило в голову, что она вряд ли бы захотела посвящать отца в детали своего блуда? |
I realize you're likely unfamiliar with the work of B.F. Skinner, but positive reinforcement has proven to be far more effective. |
Я понимаю, вы, вероятно, не знакомы с работой Скиннера, но позитивное подкрепление оказалось более эффективным. |
I know this is difficult for you, because you seem to be so unfamiliar with how humans behave, but Cyrus, Fitz and I together... we have an actual relationship. |
Я знаю, что тебе нелегко, потому что ты не знаком с тем, как люди ведут себя, но Сайрус, мы с Фитцем вместе... у нас настоящие отношения. |
She's clearly unfamiliar with the word 'no'. |
Ей явно незнакомо слово запрещены. |
You know what, Elvis is unfamiliar with this place. |
Знаешь, Элвису не знакомо это место. |
Well, to be fair, you are not unfamiliar with taking other people's drugs. |
Если честно, ты не очень далека от кражи лекарств других людей. |
Or perhaps you were unfamiliar with the word I used. |
Или, быть может, я употребил непонятное для вас выражение? |
You would say, I should have been superior to circumstances; so I should-so I should; but you see I was not. |
Вы скажете, что я должен был подняться выше обстоятельств? Да, должен был, должен был, но, как видите, этого не случилось. |
At that time he was a mere puppy, soft from the making, without form, ready for the thumb of circumstance to begin its work upon him. |
В то время он был всего-навсего щенком, еще не сложившимся, готовым принять любую форму под руками жизни. |
Nor do I want to refer to the recent purchase of land round Hamelen by the Comextra company, with which you are not unfamiliar. |
Я бы также не хотел говорить о недавней покупке участков земли возле Хамелена небезызвестной вам компанией Comextra. |
И в первую очередь он – жертва обстоятельств. |
|
— По той именно причине, сэр, что она больше. |
|
He had arrived at this figure erroneously by squaring 1 in 8500, as being the likelihood of SIDS in similar circumstances. |
Он пришел к этой цифре ошибочно, возведя в квадрат 1 из 8500, как к вероятности СВДС в аналогичных обстоятельствах. |
Under some circumstances this Court has even placed the burden of persuasion over an entire claim on the defendant. |
При некоторых обстоятельствах этот суд даже возложил бремя убеждения на ответчика по целому иску. |
The moral, however, was differently expressed and widened to specify a variety of circumstances to which it could be applied. |
Мораль, однако, была выражена иначе и расширена, чтобы указать различные обстоятельства, к которым она может быть применена. |
In an effort to make South African courts more just in their convictions, the concept of extenuating circumstances came into being. |
В попытке сделать южноафриканские суды более справедливыми в своих обвинениях, возникла концепция смягчающих обстоятельств. |
Peter has a casual conversation with himself thinking the strange circumstance is a joke, but eventually hangs up the phone in shock. |
Питер непринужденно беседует сам с собой, думая, что это странное обстоятельство-шутка, но в конце концов в шоке вешает трубку. |
Defence mechanisms may result in healthy or unhealthy consequences depending on the circumstances and frequency with which the mechanism is used. |
Защитные механизмы могут привести к здоровым или нездоровым последствиям в зависимости от обстоятельств и частоты использования этого механизма. |
A few of the significant historical dates and circumstances around the Kesava temple is inscribed in eight stones in different parts of South India. |
Некоторые из значительных исторических дат и обстоятельств вокруг храма Кесава начертаны на восьми камнях в разных частях Южной Индии. |
But I hold that given the circumstances, we acted correctly. |
Но я считаю, что, учитывая обстоятельства, мы действовали правильно. |
Lamine Diack, president of the IAAF, supported Bolt and said that his celebration was appropriate given the circumstances of his victory. |
Ламин Диак, президент IAAF, поддержал болта и сказал, что его празднование было уместным, учитывая обстоятельства его победы. |
Left to raise six children alone in straitened circumstances, Anne Lee and her family often paid extended visits to relatives and family friends. |
Оставшись одна растить шестерых детей в стесненных обстоятельствах, Энн Ли и ее семья часто навещали родственников и друзей семьи. |
The story portrays Delia as being as strong and as independent as a woman can be in her circumstance. |
История изображает Делию такой сильной и независимой, какой только может быть женщина в ее обстоятельствах. |
The requirements of the standard are closely dependent on circumstances. |
Требования стандарта тесно зависят от обстоятельств. |
anyone else think the circumstances, events, are eerily similar? |
кто-нибудь еще думает, что эти обстоятельства, события до жути похожи? |
Certain circumstances don't require sign-offs for some flight instructor or airline transport pilot knowledge tests. |
Некоторые обстоятельства не требуют регистрации для некоторых тестов знаний летного инструктора или пилота воздушного транспорта. |
In this circumstance, the Magnus effect will still dictate the curvature of the ball to some degree. |
В этом случае эффект Магнуса все еще будет в какой-то степени диктовать кривизну шара. |
The fact can easily refuted by Chinese media yet so far no English media explain and correct the circumstance. |
Этот факт легко опровергается китайскими СМИ, но до сих пор ни одна английская пресса не объясняет и не исправляет это обстоятельство. |
Потопление Рокса Чхонана при спорных обстоятельствах. |
|
In other circumstances, harbingers of inconsiderable demands were killed as a declaration of war. |
В других обстоятельствах предвестники несущественных требований были убиты в знак объявления войны. |
I would think there are more than a few people in my shoes, those who are unfamiliar with uploading information onto the web. |
Я бы подумал, что на моем месте есть больше, чем несколько человек, которые не знакомы с загрузкой информации в интернет. |
Meanwhile, the rest of the world are shooting Prolix at each other, gradually reducing their populations to Britain's circumstance. |
Между тем, весь остальной мир стреляет Проликсом друг в друга, постепенно сокращая свое население до уровня Британии. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «unfamiliar circumstances».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «unfamiliar circumstances» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: unfamiliar, circumstances , а также произношение и транскрипцию к «unfamiliar circumstances». Также, к фразе «unfamiliar circumstances» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.