Within spain - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: в, в пределах, в течение, внутри, не далее как, не позднее
adverb: в пределах, внутри
noun: внутренняя сторона
within the pale of - в пределах
entirely within - полностью в
within the borders - в пределах границ
pathway within - путь в
within this segment - в этом сегменте
for and within - для и в
trapped within - в ловушке
within a period of two years - в течение двух лет
within a specific time frame - в течение определенного периода времени
within and outside of government - внутри и вне правительства
Синонимы к within: inside, within the bounds of, in, surrounded by, enclosed by, within the confines of, in no more than, in less than, in under, after only
Антонимы к within: outside, out, outside of, later
Значение within: inside; indoors.
spirit of spain - дух испании
visiting spain - Приглашенная испания
across spain - по испании
the united states and spain - Соединенные Штаты и Испания
in the south of spain - на юге Испании
on compliance by spain - о соблюдении испании
a property in spain - недвижимость в испании
unemployment rate in spain - Уровень безработицы в Испании
spain and portugal - испания и португалия
south of spain - к югу от испании
Синонимы к spain: españa, iberia, hispania, iberian-peninsula, greece, chile, hungary, brazil, germany, sicily
Антонимы к spain: city
Значение spain: a country in southwestern Europe that occupies the greater part of the Iberian peninsula; population 40,525,000 (est. 2009); capital, Madrid; languages, Spanish (official) and Catalan.
Cash flows arising from income taxes should be separately disclosed within the operating activities section. |
Движение денежных средств, связанное с налогами на прибыль, следует отражать отдельно в разделе, посвященном основной деятельности. |
It was designed and published by Heraclio Fournier in 1889 and by the early 20th century had displaced the older patterns in Spain. |
Он был разработан и издан Ираклио Фурнье в 1889 году и к началу 20-го века вытеснил старые образцы в Испании. |
Another group similarly found automatic responses to beauty within our pleasure centers. |
Другая группа так же продемонстрировала автоматическую реакцию на красоту в центрах удовольствия. |
In the past few years, doctors have discovered probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs, Calypsol, and this drug works very quickly, within a few hours or a day. |
Врачи недавно открыли, возможно, первый после СИОЗС по-настоящему новый антидепрессант: Калипсол, и он срабатывает очень быстро — в течение нескольких часов или дня. |
Scientists believe that neptune Gets its additional power From within. |
Ученые полагают, что Нептун получает дополнительную энергию изнутри. |
Radiation levels on the surface are within human survivability. |
Уровень радиации на поверхности находится в пределах нормы для человека. |
Within the box lay two letters and a square package wrapped in brown paper, sealed with brown tape. |
Там было два письма и квадратный пакет, обернутый бумагой и оклеенный лентой. |
The accuracy of those rumors remains a source of heated debate within the Office. |
Достоверность этих слухов остается предметом жарких дискуссий среди сотрудников службы. |
The sharp edges of the square box contrasted with the lively antics within. |
Острые грани куба составляли разительный контраст с движущимися червями внутри. |
The Aedile feared weapons could be turned upon the guards, ordered all of note locked within a storeroom near the gate. |
Эдил опасается нападения на стражу, потому приказано оставлять у ворот оружие, которое запирают на складе. |
Examines fragments and reconstructs originals within a couple of hours of supercomputing. |
Анализирует фрагменты и восстанавливает оригиналы за пару часов работы сверхмощного компьютера. |
THE HOLY SPIRIT STIRRED UPON MANY WITHIN THE CHURCH WHO COURAGEOUSLY STOOD UP AND CALLED FOR REFORM. |
Дух Святой возбуждал многих людей внутри церкви мужественно подниматься и призывать к реформе. |
So it must have snapped cold soon after within three days or the tissue would have degraded. |
Поэтому холод должен был ударить в течение трёх дней, иначе ткань была бы разрушена. |
If a spirit guardian lurked within that cloud, it would be roused by the heat of a living body moving through the still morning air. |
Если дух-страж таился в этой туче, его пробудит жар тела, двигающегося сквозь спокойный утренний воздух. |
The very small demon imprisoned within looked up from its tiny abacus and scowled. |
Заключенный внутри маленький демон оторвался от крошечных счетов и сердито нахмурился. |
Meanwhile, the recommendations that fall within my own authority are being implemented. |
Тем временем рекомендации, относящиеся к моей сфере компетенции, осуществляются. |
The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. |
Государство также гарантирует свободу убеждений и всех средств их выражения в рамках закона. |
Implementation of an aviation fuel farms system which will allow aircraft to refuel with A1 jet fuel in many regions within the country. |
Создание хранилищ авиационного топлива, которое позволит осуществлять заправку авиационным керосином марки А1 во многих районах страны. |
This area of planning was subsequently subsumed within the area of strategic partnerships, as discussed later in this document. |
Эта область планирования была впоследствии включена в область стратегического партнерства, о чем говорится ниже. |
It also would scuttle existing plans to set up areas within the property for economic and tourism development. |
Кроме того, тем самым будут сорваны планы создания внутри территории зон для развития экономики и туризма. |
We welcome the agreement, in principle, on a new round of multilateral talks within the framework of the Beijing process. |
Мы приветствуем достижение принципиальной договоренности о проведении нового раунда многосторонних переговоров в рамках Пекинского процесса. |
We believe there may be physiological aspects within your nervous system that allowed the enemy to communicate with you. |
Мы думаем, что могут быть физиологические аспекты в вашей нервной системе, которые позволили врагу общаться с вами. |
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. |
Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом. |
In countries or regions that offer a drop-off exchange, you must go to the drop-off center within 7 days from the date you created the order. |
В странах и регионах, где доступна услуга по приему, необходимо приехать в центр приема в течение 7 дней после даты подачи заявки. |
Winners will be notified via phone or email within fourteen (14) business days of the prize drawing. |
Победители будут уведомлены по телефону или электронной почте в течение четырнадцати (14) рабочих дней со дня розыгрыша призов. |
Some of it they do assemble within Russia, but with so-so quality control, and concerns or complaints coming from domestic audience. |
Кое-что собирают и в самой России, однако посредственный контроль качества вызывает у потребителей недоверие и приводит к жалобам. |
That company could be squeezed out by Aeroflot, while the SSJs would fit well within the regional route network. |
Его место вполне может занять Аэрофлот, a SSJ хорошо вписывается в региональную маршрутную сеть. |
And now, every crow within five kilometers is standing by a sidewalk, waiting to collect its lunch. |
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать. |
The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. |
Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. |
Much of it is set within a Western framework, but some particulars do differ. |
Многое из нее сосредоточено внутри западной структуры, но некоторые есть некоторые отличительные особенности. |
Code 10D5% – A cash discount of 5% when the amount is paid within 10 days. |
Код 10D5% — скидка 5% при оплате наличными, если сумма оплачивается в течение 10 дней. |
On the daily chart, the rate is still trading above both the 50- and the 200-day moving averages, but it's also been trading within a possible triangle formation. |
На дневном графике, пара по-прежнему торгуется выше как 50- так и 200-дневных скользящих средних, но она также торгуется в рамках возможного образования треугольника. |
It is not a member of NATO, but did join the organisation’s partnership for peace initiative in 1994 and has been active within its operations. |
В НАТО страна не входит, однако в 1994 году Хельсинки присоединился к ее инициативе «Партнерство во имя мира» и активно участвует в операциях альянса. |
The discovery is an exciting opportunity for theorists and experimentalists, and a beautiful example of how even the most familiar substance still has secrets hiding within. |
Это открытие — отличная возможность для теоретиков и экспериментаторов, а также прекрасный пример того, что даже самое привычное вещество может скрывать в себе секреты. |
Putin stands squarely within centuries of tradition in Russian strategic thinking, and his foreign policy enjoys overwhelming elite support while resonating with the public. |
Путин строго придерживается многовековой традиции российского стратегического мышления, а его внешняя политика находит подавляющую поддержку среди элиты и положительный отклик в обществе. |
After you use multiple page orientations and margins to create the frames for your document, you can think about the best way to lay out your content within the frames. |
Создав рамки документа с помощью разных параметров полей и ориентации страниц, можно подумать о размещении содержимого. |
If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it. |
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо. |
Complaints will only be entertained within 8 days of delivery. |
Рекламации учитываются только в течение 8 дней после получения товара. |
This body is to be congratulated for frontally putting on the agenda the issue of international migration, contextualizing it within a developmental frame. |
Следует выразить признательность этому высокому форуму за включение в повестку дня вопроса о международной миграции в контексте проблемы развития. |
Within a few hours, you’ll see whether Bing successfully downloaded your sitemap or feed so that it can be indexed. |
В течение нескольких часов Bing загрузит карту сайта или канал для индексирования. |
China’s pop culture is booming and within it sits an array of counter-culture stars and trends, from tattoo parlors to non-conformist lyrics of singers like Jay Chou. |
Поп-культура Китая переживает эпоху бума, и в ее рамках существует целый ряд звезд и направлений антикультуры, начиная с тату-салонов и заканчивая нонконформистскими текстами песен таких исполнителей как Джей Чоу. |
A vague jealousy, a species of enmity awoke within him; an enmity against all that he did not know, all that had not belonged to him. |
Смутная ревность, пожалуй даже неприязнь, шевельнулась в нем, - неприязнь ко всему, чего он не знал, что не принадлежало ему в ее сердце и в ее жизни. |
One of the best of these I entered, but I had hardly placed my foot within the door before the children shrieked, and one of the women fainted. |
Я выбрал один из лучших домов и вошел; но не успел я переступить порог, как дети закричали, а одна из женщин лишилась чувств. |
That very man has it within him to mount, step by step, on each wonder he achieves to higher marvels still. |
И у этого человека еще достанет сил, чтобы подняться, шаг за шагом, от одного чуда, которого он достиг, к еще большим чудесам. |
Elsie's spirit is now within Mrs. Houdini, who is in a trance state, attuned to receive questions. |
Дух Элси теперь в миссис Гудини. она в состоянии транса, настроенном на приём вопросов. |
Danton, are you saying it's a wild planet within Gamma 1 's gravity quadrant? |
Дантон вы хотите сказать, что эта неизвестная планета Находится в том же секторе что и Гамма 1? |
Gold-plated handguns have become popular tokens of appreciation within a certain segment of our Asian population. |
Позолоченные пистолеты стали популярными знаками внимания у определенной части азиатского населения. |
Cutting me a green measuring-rod, I once more dived within the skeleton. |
Тогда, срезав зеленый прутик-рейку, я снова забрался внутрь скелета, чтобы приступить к измерениям. |
The most petty baron may arrest, try, and condemn a witch found within his own domain. |
Всякий барон имеет право задержать, судить и приговорить к казни колдунью, которая была обнаружена в его владениях. |
We believe that this unsub is targeting the rest of us, and we've determined that he's someone within the highest levels of the justice system and he's been reading the details of my reports. |
Мы считаем, что Субъект охотится за нами, и уверены, что он из высшего звена системы юстиции, и читал мои отчеты. |
В краске игрушки нано-схема. |
|
Is the decision that you have to make morally neutral where either option could fall within the will of God? |
Является ли то решение, которое тебе нужно принять, нейтральным в нравственном отношении, где любой вариант оказался бы в границах воли Божьей? |
You know he is as ungainly within as without. |
Вы знаете, что внутренне он так же мало привлекателен, как и внешне. |
They doubted that Jews who had to convert to stay in Spain, they doubted that they actually really meant it. |
Они сомневались, что евреи, обратившиеся к их вере, чтобы остаться в Испании, действительно следовали ей. |
The 1978 constitution confirms the title of the monarch is the King of Spain, but that he may also use other titles historically associated with the Crown. |
Конституция 1978 года подтверждает, что монарх является королем Испании, но он может также использовать и другие титулы, исторически связанные с короной. |
Many Conversos, Jews from Spain and Portugal, were attracted to the city. |
Многие конверсо, евреи из Испании и Португалии, были привлечены в город. |
The T.Raumschmiere band toured all over Europe, playing festivals in Belgium, the Netherlands, Spain and Germany. |
Группа T. Raumschmiere гастролировала по всей Европе, выступая на фестивалях в Бельгии, Нидерландах, Испании и Германии. |
In November 2016, Ryanair announced the opening of a new base at Frankfurt Airport with four routes to Spain and Portugal. |
В ноябре 2016 года Ryanair объявила об открытии новой базы в аэропорту Франкфурта с четырьмя маршрутами в Испанию и Португалию. |
Ей удалось переправиться через Пиренеи в Испанию. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «within spain».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «within spain» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: within, spain , а также произношение и транскрипцию к «within spain». Также, к фразе «within spain» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.