Ввиду важной - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ввиду того, что - due to the fact that
имею ввиду - I mean
ввиду его принятия - in view of its adoption
Ввиду предстоящих - view of the upcoming
Ввиду принятия - view of the adoption
ввиду существования - in view of the existence
ввиду того, что мы - in view of the fact that we
Ввиду увеличения - view of the increasing
ввиду угрозы - in view of the threat
ясно ввиду - clearly in view
Синонимы к Ввиду: ввиду, принимая во внимание, в свете
Значение Ввиду: По причине чего-н..
чрезвычайно важной - extremely important
важной и сложной - important and challenging
важной переменной - important variable
быть жизненно важной частью - be a vital part
в знак признания важной - in recognition of the important
для важной работы - for the important work
для их важной - for their important
знаки еще одной важной вехой - marks another important milestone
проведение ее важной - carrying out its important
стала важной частью - became a significant part
Синонимы к важной: что надо, первый, большой, на первом месте, в силе, высокий, хороший, главный, не последний, превыше всего
Ввиду этого ссылка была сочтена не только полезной, но и крайне важной. |
Hence the reference was considered not only useful but essential. |
On what basis? he asked. Earnings or net worth? |
|
Расход энергии скафандров стал еще больше ввиду нехватки боеприпасов. |
The drain on suit power had just gotten worse with the ammunition shortage. |
Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены. |
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. |
Ввиду этого необходимо и далее открыто выступать против проведения политики и действий, являющихся незаконными и аморальными. |
It was therefore necessary to continue publicly to object to those policies and actions which were illegal and immoral. |
Этот метод является наиболее оптимальным для использования на пахотных землях ввиду риска механического повреждения травяного покрова;. |
They are most suited for use on arable land because of the risk of mechanical damage to grass swards;. |
Я имею ввиду выброси всю свою одежду и приобрести новую. |
I mean, clear out your closet and get all new things. |
Ввиду извилистости реки и растительного покрова сложно наблюдать за сколь-либо существенной протяженностью границы с какого-либо одного наблюдательного поста. |
Owing to its curved run and the vegetation, it is difficult to monitor the river for any substantial length from any one observation post. |
Ввиду сложности научных исследований данные об их результатах следует представлять в легко доступной форме. |
The complexity of scientific research makes it necessary for the data to be translated into easily assimilated information. |
Оформление письма о сотрудничестве с ВОЗ отложено до 2012 года ввиду внутренней реформы ВОЗ. |
A draft letter of collaboration with WHO is being held over until 2012, in view of reform process within WHO. |
Ввиду большей мобильности мужского населения в миграции между округами участвуют в основном молодые мужчины. |
Since males have greater mobility, it is mainly young men who are moving between Districts. |
When I say mutual benefit, I mean mine too. |
|
В этой связи образование матерей является наиболее важным ввиду их преобладающей роли в воспитании детей. |
The education of mothers is therefore all the more important in view of their predominant role in raising children. |
Вопрос о Тиморе-Лешти близок членам нашего форума ввиду его духовного родства с нашим регионом и географической близости к нему. |
The subject of Timor-Leste is close to our members owing to its affinity and proximity to our region. |
поиск и другие строковые функции должны осуществляться посимвольно, а не по длине байта ввиду переменной длины символов в байтах. |
Searching and other string functions should be by character and not by byte size due to variable character byte sizes. |
Я имею ввиду, мы все время находимся только у нее дома или в офисе и это просто секс и работа все время. |
I mean, we don't leave her house or the office, and it's just sex and work all the time. |
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать. |
I mean, what, we're 19, 20 years old, and we're not even allowed to beat off. |
Россия, страна, которой едва удалось избежать полного отстранения сборной от участия в соревнованиях ввиду злоупотребления лекарственными препаратами. |
Russia, the country that narrowly avoided a blanket ban from the games for drug abuse. |
I mean, this malfeasant reprobate is diluting the Lucifer brand! |
|
Я имею ввиду, чтобы вы поберегли ее ножку, иначе она будет хромать до конца жизни. |
I mean what I say. You keep this child off her feet... or she'll be hopping around on a crutch for the rest of her life. |
Я, конечно же, не считаю, что ты это имел ввиду, Говоря, что хочешь подняться вверх. |
I certainly didn't think this is what you meant when you said you wanted to come upstairs. |
Я имею ввиду, никто не знает, кто такой на самом деле Бэтмен, верно? |
I mean, nobody knew who Batman was under the cowl, right? |
Я имею ввиду, есть какой-то видеоматериал, но основная часть - технологическая индустрия. |
I mean, there's some video stuff, but tech industry pieces mainly. |
No, it was not of the curtain of the window. |
|
So, vows - you mean, like, celibacy? |
|
Ввиду того, что силы моего влияния в нашем подлунном мире крайне скромны, я стараюсь ограничивать число тех, кого могу разочаровать. |
Because my powers of influence are so meager in this sublunar world of ours, I try to limit the people I can disappoint. |
Что Вы имели ввиду, сказав, что пока не уверены? Насчет сверхизящного преступления. |
What did you mean just now when you said you weren't sure, about the superfine crime? |
Ввиду того, что юбилей доктора ван Таеке мы единогласно решили праздновать торжественно, подарок для юбиляра также должен соответствовать случаю. |
To celebrate our municipal doctor's jubilee in style... which we have decided to do... Van Taeke's present should be a generous gift. |
Не смотря на все меры, глава Международного Валютного Фонда сегодня на конференции намекнул, что мировая финансовая система терпит крах, ввиду систематических.... |
Despite these measures, the head of the international monetary fund hinted in a news conference today that the world financial system is now teetering -on the brink of systematic... |
Я имею ввиду - если однажды дашь слабину, тебе вроде как придется продолжать делать это. |
I mean, once you shrimp on somebody once, you kind of have to follow up with another sucking session. |
Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований, полученные такими нечеловеческими методами. |
ln light of recent evidence, l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices. |
Я определенно имела ввиду влево. |
I definitely meant downstage left. |
Я имею ввиду, что он возможно был в частных руках несколько поколений. |
I mean, I'm guessing it's probably privately owned for a few generations. |
Я имею ввиду, я могла бы устроиться на работу и скопить немного денег. |
I mean, I was, like, hoping that I could get a job and save up some money. |
Я имею ввиду, это был один из тех моих классических Кастеллано... |
I mean, it was one of my classic Castellano... |
Я имею ввиду баскетбол. |
I'm referring to basketball. |
Что ты имеешь ввиду? |
What exactly are you referring to? |
Я... я не имел ввиду что-то плохое. |
I... I didn't mean that in a bad way. |
Ввиду последних событий судья Торнболл объявил чрезвычайное положение и предоставил офису мэра дополнительные полномочия. |
In lieu of recent events, Judge Turnball has declared a state of emergency and granted the mayor's office additional powers. |
I mean, over the moon, but this is insanity. |
|
Имел ввиду, что нет такого факта, который сделает ненужными все остальные. |
I meant I had no single piece of evidence which of itself rendered all others unnecessary. |
Имею ввиду, они идут глубоко в тыл врага, можно сказать, что они сами себя окружают, чтобы подойти как можно ближе к самому опасному человеку на земле. |
I mean, they're... they're going deep behind enemy lines, I mean, basically surrounding themselves so they can get as close as possible to perhaps the most dangerous person alive. |
О, я... предложил бы присесть, но мне пришлось отказаться от роскоши наличия стульев ввиду недостатка места. |
Oh, erm, I would invite you to sit down, only I've had to dispense with the luxury of chairs on account of the shortage of space. |
А, ты имеешь ввиду участок земли, который моя бабушка завещала моему отцу, которому я сейчас прихожусь ближайшим родственником? |
You mean the piece of land that my grandmother left to my thieving father to whom I am now the closest living relative? |
И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия изменившихся обстоятельств. |
It's where I learned that bail, once denied, cannot be set in the absence of change of circumstance. |
Я имею ввиду, что бы не произошло в 9 классе, как эта давняя история влияет на нас сейчас? |
I mean, isn't whatever happened in ninth grade, like, ancient history by now? |
Но общепризнанно что наиболее важной вещью является масло |
By far, the most important thing is oil |
Я имею ввиду, сколько чудиков из этого здания она собирается пропустить через себя? |
I mean, how many creeps in this building is she gonna throw herself at? |
Я имею ввиду там были утки, поэтому вы выбрали тот живописный маршрут. |
I mean, because there were ducks, And that's why you took the scenic route. |
Я имею ввиду, подумай о веротности того что я пойду туда и сяду именно в эту ночь, именно в этом баре. рядом с этим мужчиной. |
I mean, think of the odds of me going in, sitting down that night in that bar next to that man. |
Attention all personnel, be advised count is off. |
|
Имеется ввиду, так мы и выйграли войну за независимость. |
I mean, that's how we won the Revolutionary War. |
Ты имеешь ввиду, что использовала её для жульничества. |
You mean that you used her to cheat. |
Я имею ввиду, ваше отсутствие воображения спасло наши жизни. |
Your lack of imagination saved our lives. |
Они были завезены на кораблях и, ввиду отсутствия хищников, образовали обширные суперколонии в лесу. |
They escaped from visiting ships and with no predators to control them, they have now created vast super colonies in the forest. |
Я имею ввиду, она прилагала бОльшие усилия в некоторых враках, чем в остальных. |
I mean, she put more effort into some lies than others. |
Я имел ввиду 7-го. |
I meant the seventh. |
Он остается важной фигурой в истории польской и американской социологии, основателем польской академической социологии и целой школы социологической мысли. |
He remains a major figure in the history of Polish and American sociology; the founder of Polish academic sociology, and of an entire school of thought in sociology. |
Пальмерстон, однако, заявил, что флот не может быть послан ввиду глубокого раскола в Кабинете Министров. |
Palmerston, however, said the fleet could not be sent in view of the deep division in the Cabinet. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Ввиду важной».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Ввиду важной» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Ввиду, важной . Также, к фразе «Ввиду важной» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.