Возит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он возит женщин в Милан. |
He's taking women to Milan. |
Мистер Минк не возит контрабанду в эту страну |
Mr. Mink does not smuggle goods into this country |
Pop wheels me in the wheelbarrow, but he doesn't know, how to drive! |
|
Она возит с собой опиум... я видел пузырек у нее в комнате... такая жалкая, комнатка... в третьеразрядной гостинице. Слон, под самой крышей, на самом верху. |
She carries laudanum with her-I saw the bottle in her room-such a miserable little room-at a third-rate house, the Elephant, up in the roof at the top of all. |
Неужели милорд возит с собой наемных убийц, вместо проводников, и держит про запас стилеты? |
Does my lord carry bravos for couriers, and stilettos in the fourgons? |
Говорят, это такой хапуга! Золото лопатой загребает! Всюду возит с собой трех любовниц и повара! |
From what I hear, he's a regular dog; he's rolling in money; he's taking three mistresses and a cook along with him. |
Она часто возит его в разные места, и он иногда учит ее ходить. |
She frequently drives him to different places and he sometimes tutors her in Go. |
От нас лес возит в город, а нам по знакомству крупу, масло, муку. |
He hauls our timber to town, and through acquaintances gets grain, butter, and flour for us. |
А кто это вас возит? |
Who's driving you around? |
Это бездомный чувак, который возит магазинную тележку с доской для сёрфинга за спиной. |
He's a homeless dude who pushes a shopping cart around with a surfboard hanging out the back. |
Толстая Берта возит нас туда в фургоне. |
Big Bertha takes us in the station wagon. |
Hey, why is she always driving you around? |
|
Говори, куда Рорк возит девушек, а то я отрежу тебе твою чёртову голову. |
Show me where Roark takes the girls, or I'll cut your damn head off. |
Владелец шикарной арендованной машины, бывший сержант-майор Ледбеттер, возит ее в Бат к своей несимпатичной матери. |
The owner of a smart hire car, former sergeant-major Ledbetter, chauffeurs her to her unsympathetic mother in Bath. |
Он не возит в аэропорт, а однажды он подвозил кого-то из группы Maroon 5... |
he doesn't go to the airport, and he once drove some of Maroon 5... |
Let's see, the guy is delivering the water tank to them. |
|
Which carries provisions on the island? |
|
He drives famous people around. |
|
Я не могу сказать отцу, что выхожу замуж за продавца овощей... который возит тележку по улицам. |
I can't tell my father I want to marry a fruit seller... a street trader with a barrow. |
Он американский пилот, который возит для картеля тонны кокаина. |
He's an American pilot who transports tons of cocaine for the cartel. |
Okay, he can help the waterman to repair the road. |
|
I haven't got the time to break in newcomers. |
|
Вместо того, чтобы возиться с засовами и решетками для своего жилья, красные марсиане просто поднимали его от греха вверх на всю ночь. |
Instead of bothering with bolts and bars for their dwellings, the red Martians simply run them up out of harm's way during the night. |
Вы не должны возиться со мной. |
You don't have to try to engage with me. |
Вот, дядя Г ерасим, вороного жеребца бы снопы возить, живо бы! |
I say, Uncle Gerasim, if we could take that raven horse now, to cart the corn, that 'ud be quick work! |
Да, Стив просил меня возить его на ваши игры, чтобы он мог поучиться, как работать ногами. |
Yeah, Steve used to make me drive him to your games, so he could study your footwork. |
Джеймс неуклюже возится с обезьянкой Сьюзи Торнтон, у которой тяжелый случай диареи. |
James is lumbered with Susie Thornton's monkey, which has a severe case of diarrhoea. |
Я не собираюсь возиться с кодированием или связыванием, так как есть другие, которые могут легко это сделать. |
I'm not going to mess with the coding or the linking, since there's others that can easily do that. |
Либо провести остаток жизни за столом в офисе - а это для меня тоже самое, что каждый день по 8 часов возить тёркой по лбу. |
I could either spend the rest of my life behind a desk which would be like eight hours a day of scraping a cheese grater against my forehead. |
Платон и помыслить не мог, что придет время и не станет ни белых, ни вороных. Возить будут одни моторы. |
Plato never thought we'd go one better than his black steed and his white steed, and have no steeds at all, only an engine!' |
Да, так свежее и чище, перестали возиться тёмные, грязные тени, на пол легли светло-голубые пятна, золотые искры загорелись на стёклах окна. |
Yes, it made the atmosphere fresher and clearer, and the dark, murky shadows disappeared; bright blue patches of light lay on the floor, and golden crystals shone on the window-panes. |
Думаю, если бы мы оба были довольны тем, что имеем, то не стали бы возиться с Алисой и ее джином, не правда ли? |
I think if either of us were satisfied with what we already had, we wouldn't be messing about with Alice and her genie, now, would we? |
Так почему бы тебе не перестать возиться здесь и не привести героя, который нам нужен? |
So, why don't you stop messing around and go get the hero we need? |
А из-за грошей с народом возиться - это из пустого в порожнее. |
But to worry myself for the sake of making a few copecks, it is not worth while. |
Обычай возить ряженых по городу восходит к древнейшим временам монархии. |
The tradition of carriage-loads of maskers runs back to the most ancient days of the monarchy. |
Зачем возиться, чистить, резать и варить, если можно достать абсолютно нормальный суп прямо из банки? |
Why go to all that trouble of peeling and scraping and boiling when you can get a perfectly good soup out of a can? |
Он сошел с ума, что возится с нами? |
Is he round the twist to stick with us? |
Переведешь их сюда в школу и скажешь, что здесь ближе и что ты не можешь возить их каждый день так далеко. |
Enroll them in the local school and tell them it's too far to drive all that way every day. |
Здесь возится Ханна, и вы перепачкаетесь в муке. |
Not at all, with Hannah bustling about and covering you with flour. |
Потом стал возить ей сласти, конфет в хорошеньких коробочках. |
Then he began bringing her dainties, sweetmeats in pretty boxes. |
Он начинает возиться со змейкой... но не может ее расстегнуть |
He stans fumbling with his fly... but he can't get it undone. |
Видимо, несколько студентов любят возиться со страницами, из-за чего нас предупреждают о вандализме. |
Apparently a few students like to mess around with pages, causing us to be warned about vandalizm. |
А я говорил вам, что вы не захотите возиться с моим адвокатом. |
I told you, you didn't want to mess with my lawyer. |
Сколько ещё нам возиться с тобой? |
How often do we have to make excuses for you? |
There's, uh - there's no reason to roll around in the mud. |
|
Можешь объяснить мне, почему гениальный человек так любит возиться с игрушечными паровозиками? |
Can you explain to me why a brilliant man likes playing with toy trains? |
Идти дальше и возиться с небольшим подмножеством самих шаблонов-плохая идея. |
To go on and fiddle with a small subset of the templates themselves is a bad idea. |
С багажом возиться мне не придется - я уже раньше отправил все тяжелые вещи. |
You see, I shan't have any delay about luggage, as I have sent on my heavy things. |
Хотя я не прочь сидеть тут и смотреть, как вы возитесь с птицами. |
But I don't think I should have minded at all sitting and seeing you look after the birds. |
Мы можем доверить им возить тележки, но на работу с грузом их уже не поставишь. |
We can use them for truckers, but not for stevedores. |
Это топливо все равно придется возить до самой Японии и обратно, потребляя еще больше топлива. |
This fuel would still have to be carried all the way to Japan and back, consuming still more fuel. |
Если Скарлетт обзаведется малышом, она полюбит его и охотно будет сидеть дома и возиться с ним, как все другие женщины. |
If Scarlett had a baby, she would love it and be content to stay home and tend it like other women. |
И охота тебе с этой мелочёвкой возится? |
You really wanna mess with this low-level shit? |
Подвязав к колышкам высокую гвоздику, они принялись за рассаду. Обе любили возиться с землей. |
They were pegging down carnations, and putting in small plants for the summer. |
You are going to bring my product north. |
|
Он перестал возиться с зубом и замер, прикидывая возможности неограниченной власти. |
He ceased to work at his tooth and sat still, assimilating the possibilities of irresponsible authority. |
Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. |
- возиться с - fiddle with
- возить на санях - sled
- возиться с чем-л. - messing around with smth.
- воду возить можно - water can carry
- любишь кататься, люби и саночки возить - after dinner comes the reckoning
- возить туристов - carry tourists
- любишь кататься-люби и саночки возить - after the feast comes the reckoning
- возить ногой - shuffle the foot
- бесцельно возиться - muddle about
- возить удобрение - cart manure
- возиться с ним - mess with it
- хотят возиться с - want to mess with
- не возиться - do not mess around
- не возиться с - don't mess around with
- фраз. гл. возиться с техникой - tinker about