Вообще говоря - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
словосочетание | |||
generally speaking | вообще говоря | ||
by and large | в общем и целом, в общем, вообще говоря | ||
наречие | |||
broadly speaking | вообще говоря, в общих чертах |
если вообще - if at all
в мгновение ока (вообще) - in no time (at all)
нет времени (вообще) - no time (at all)
и вообще - and besides
вообще говоря) - generally (speaking)
мало или вообще нет - little or no
честные мужчины женятся рано, мудрые не женятся вообще - honest men marry soon, wise men not at all
вообще-то, если задуматься - on second thought
если вообще где-нибудь - if anywhere
Синонимы к вообще: вообще, в общем, совсем, вовсе не, совершенно, в целом, обычно, как правило, в общем смысле, всегда
Значение вообще: В общем, в большей части случаев.
глагол: say, tell, speak, talk, refer, have, go, point, proclaim, parley
словосочетание: give tongue
говорить вкрадчиво - honey
говорить восторженно - rave
говорить дерзости - speak boldness
говорить прямо - speak straight
говорить без конца - talk without end
говорить на - speak at
говорить за - say over
говорить в заявлении - say in statement
говорить не в пользу - make against
говорить о политике - talk politics
Синонимы к говорить: апострофировать, базарить, балакать, барабанить, басить, баять, беседовать, болтать, бормотать, бредить
Значение говорить: Владеть устной речью, владеть каким-н. языком.
в общем и целом, в целом, как правило, в общих чертах, в общем, как общее правило, обычно, в общем смысле, в принципе, в широком смысле, вообще, широко, зачастую, в основном, повсеместно, в большинстве, часто, нередко, чаще всего, традиционно, общего
Честно говоря, если бы не он, вас бы вообще не посадили. |
To be fair, if it weren't for him, you wouldn't have been in the frame in the first place. |
Мне тоже так кажется, потому что, по правде говоря, до самых локтей у неё ещё есть волоски, а потом вообще ничего. |
I was thinking so, too, because, to tell you the truth, you can see fuzz all the way down to her elbows, and then it's, like, nothing. |
Подождите, - отвечал он, - надо еще приглядеться к болезни и потом уже сообразить... но, вообще говоря, дело очень нехорошо. |
Wait a little, he answered, I must watch the attack more closely and then form my conclusions... but speaking generally things are very bad. |
Вообще говоря, метод прекращается, когда лицо, принимающее решение, уверено, что оно нашло наиболее предпочтительное из имеющихся решений. |
Generally speaking, a method is terminated when the decision maker is confident that he/she has found the most preferred solution available. |
Габи, ты вообще представляешь, сколько будут стоить орехи, банки, ленты, этикетки, страхование, не говоря уже о разрешении на продажу? |
Gabi, do you have any idea how much it would cost to buy the nuts, the jars, the ribbons, the tag, the insurance, let alone the permits for selling? |
Прямо сейчас, вообще говоря, если я испорчу викитекст в одном разделе, то следующий раздел имеет шанс быть в порядке. |
Right now, generally speaking, if I screw up the wikitext in one section, then the next section has a chance of being okay. |
И потом она его еще не любит, что, вообще говоря, очень важно. |
And besides, she doesn't love him yet, which, frankly speaking, is rather important. |
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу. |
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together. |
Вообще говоря, стандартный тип конусной дробилки Symons применяется для среднего дробления. |
Generally speaking, the standard type of Symons cone crusher is applied to medium crushing. |
Вообще говоря, он даже не пройдет психологическую проверку |
In fact, he wouldn't even pass the psychology evaluation |
Не так уж плохо, вообще говоря, но ты же видишь: я до сих пор не знаю, что со мной. |
Not as bad as all that by any means, but, as you see for yourself, I'm in a rather uncertain state as to what's really wrong with me. |
Есть два пути: или щипцы, но при этом могут быть разрывы и вообще это довольно опасно для роженицы, не говоря уже о ребенке, или кесарево сечение. |
There are two things. Either a high forceps delivery which can tear and be quite dangerous besides being possibly bad for the child, and a Caesarean. |
У меня сейчас нет времени полировать фразеологию, но, вообще говоря, это справедливое представление реальности? |
Don't have time to polish the phraseology right now, but generally speaking is this a fair representation of reality? |
Вообще говоря, тебя это не касается. И только, чтобы быть вежливым, я разрешаю тебе послушать. |
Rightly speakir, it's no concern of yourn, but I think it only fiit and proper you be a party to it. |
Такие мысли не приходили мне в голову, но, вообще говоря, да. |
Well, I never really thought of it in those exact terms, but, generally speaking, yes. |
Честно говоря, я даже поверить не могу, что смотря на меня, тебе вообще пришло в голову слово гринго. |
I can't believe you would look at me and the word gringo would come to mind. |
Таким же образом, вообще говоря, дедукция - это процесс рассуждения от одной или нескольких общих предпосылок к логически определенному выводу. |
In the same way, generally speaking, deduction is the process of reasoning from one or more general premises to reach a logically certain conclusion. |
Вообще говоря, чем больше разный показатель преломления между частицами и матрицей глазури, тем больше непрозрачность. |
Generally speaking, the more different the refractive index between the particles and the glaze matrix, the larger the opacity. |
По правде говоря, ему вообще после женитьбы надо было уйти с этой работы. |
In fact, he ought not to have continued in the Service after his marriage. |
Говоря о словарных статьях, я замечаю, что на странице вообще нет ссылки на глагол to Google. |
Talking of dictionary entries, I notice there is no link to the verb to Google on the page at all. |
Вообще говоря, чем крупнее система фильтрации в зависимости от ее конфигурации, тем более она способна правильно поддерживать водную среду. |
Generally speaking, the larger the filtration system depending on its configuration, the more capable it will be of properly maintaining an aquatic environment. |
And a good country for boots, too, in a general way. |
|
Прямо сейчас, вообще говоря, если я испорчу викитекст в одном разделе, то следующий раздел имеет шанс быть в порядке. |
Right now, generally speaking, if I screw up the wikitext in one section, then the next section has a chance of being okay. |
Да, я, вообще-то говоря, играю по почте с русским гроссмейстером. |
Yes, as a matter of fact, I'm playing by mail with a Russian grandmaster. |
Проще говоря, утверждается, что поскольку люди будущего еще не существуют, у них не может быть прав; у них вообще не может быть ничего, и прав в том числе. |
Simply put, it is argued that, because they do not yet exist, future persons cannot have rights: they cannot possess anything, which includes rights. |
The two three-dimensional worlds are actually pulled together by a very, very weak force. |
|
Вообще говоря, я хотел бы сказать, что автомобили усовершенствовали современную жизнь путем обеспечения большей комфортности для людей и повышения эффективности. |
Generally speaking, I would like to say automobiles have improved modern life through providing more convenience to people and increasing efficiency. |
Вообще говоря, вокруг вопроса о роли и ценности генетических модификаций продолжается острая полемика как в научной среде, так и в политических кругах. |
More generally, the role and value of genetic modification continues to be vigorously debated in both scientific and policy communities. |
Мне почти ничего не известно ни о том, ни о другом, - ответил Лидгейт. - Но, говоря вообще, назначения слишком часто становятся делом личных симпатий. |
I know little of either, said Lydgate; but in general, appointments are apt to be made too much a question of personal liking. |
Откровенно говоря, мне бы хотелось, чтобы правительство вообще не занималось военными делами и оставило все на попечение частного предпринимательства. |
Frankly, I'd like to see the government get out of war altogether and leave the whole field to private industry. |
— Тогда, дорогая моя Изабелла, это не иначе как чудеса, потому что, вообще говоря, вы простужаетесь от всего на свете. |
Then, my dear Isabella, it is the most extraordinary sort of thing in the world, for in general every thing does give you cold. |
Вообще говоря, алгоритмы муравьиной колонии рассматриваются как населенные метаэвристики, каждое решение которых представлено муравьем, перемещающимся в пространстве поиска. |
Broadly speaking, ant colony algorithms are regarded as populated metaheuristics with each solution represented by an ant moving in the search space. |
И, вообще-то говоря, это не вашего ума дела, потому что на вас никто не хочет смотреть, да и выы ничего не умеете. |
Which, by the way, is not something either of you have to worry about because no one wants to see you and you can't do anything. |
Скобки, вообще говоря, относятся к ковалентной связи двух ранее независимых сущностей. |
Staples, generally speaking, refer to a covalent linkage of two previously independent entities. |
Вообще говоря, чем выше количество соматических клеток, тем ниже качество молока. |
Generally speaking, the higher the somatic cell count, the lower the milk quality. |
Вообще говоря, есть один человек У Фредерика есть младший брат. Когда мы поженились, ему было лет десять двенадцать. |
There is a possibility. Frederick had a younger brother a boy of ten or twelve at the time of our marriage. |
Вообще говоря, эмульсии / коллоидные системы и стекла метастабильны. |
Generally speaking, emulsions/colloidal systems and glasses are metastable. |
Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне заурядным. |
All things considered, the flight had been remarkably ordinary. |
Вообще говоря, ничего особо замечательного не происходит, но иногда я становлюсь глупым и сентиментальным, как и все мы. |
There's really nothing to make an occasion of, but then I'm silly and sentimental at times, like all of us. |
Вообще говоря, мужские черты классифицируются как агентические и инструментальные, имеющие дело с ассертивностью и аналитическими навыками. |
Broadly speaking, masculine traits are categorized as agentic and instrumental, dealing with assertiveness and analytical skill. |
Я очень польщен, и, говоря объективно, ты очень привлекательный мужчина, но это вообще-то моя невеста. |
I'm very flattered, and objectively, you're a very attractive man, but this is actually my ? |
Вообще же говоря, это самый грозный из симптомов всех общественных болезней. |
This is, moreover, the most disastrous of social symptoms. |
Говоря вообще, специальная статистика исключает сбор статистических данных с использованием специально выделяемых на эти цели новых финансовых средств. |
In general, ad hoc excludes creation of statistics through specific new funding. |
Я пойду и еще раз постараюсь внушить ей ее обязанность слушаться медицинских советов и... то есть говоря вообще... принимать порошки. |
I will go and try once more to impress on her the duty to obey medical instructions, and ... that is, speaking generally . . . take the powders. |
Вообще говоря, в замкнутой системе частиц все внутренние силы уравновешены. |
More generally, in a closed system of particles, all internal forces are balanced. |
Если он не изменит своих отношений с Дженни, он даже не может быть акционером; точнее говоря, он вообще ничто. |
Unless he changed his mind about Jennie, he was not a stockholder. As a matter of fact, he was not anything. |
Вообще говоря, девочки более способны к языкам, чем мальчики. |
Generally speaking girls are better linguists than boys. |
Вообще говоря, всякая женщина представляет прелесть для мужчины. |
In general, any woman has fundamental charm for any man. |
Честно говоря, я бы сюда не пришёл вообще, если бы мою кофеварку незаконно не конфисковали, после моей неудачной словестной пикировки с начальником. |
Frankly, I wouldn't be here at all if my coffee machine hadn't been illegally appropriated after an unfortunate war of words with my superior. |
That is officially a small cliff. |
|
Вообще-то существуют простые и ясные решения этой проблемы, включающие создателей контента, исполнителей и потребителей, обычных людей как в этой аудитории. |
There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. |
Я так же верю, что работа креативного директора может сравниться с работой художника, говоря другими словами, хороший рекламный ролик действительно является произведением искусства. |
I also strongly believe that the work of creative director can be compared with the work of artist, to put it in another way, a good advertisement is really an art object. |
Лет через 100 передвижение вообще может стать абсолютно бессмысленным и излишним – вот сейчас мы же сидим и разговариваем, так и в будущем, только все собеседники (конечно же, кроме главного героя) будут присутствовать в виде очень качественных и правдоподобных голограмм. |
In 100 years, it may be almost entirely redundant, as we sit in our rooms, chatting, every participant except one's self a highly realistic hologram. |
Not to mention a menace to the car. |
|
Да, ну, вообще-то так вышло... |
Right, well, actually it turns out... |
Хорошо, откровенно говоря, ты сошел с ума. |
Okay, not to put too fine a point on it, but you're out of your mind. |
We're not talking small potatoes, either. |
|
Короче говоря, я, очевидно, нуждался в какой-то цели; но теперь я выбрал себе цель - или она выбрала меня, - и спорить об этом уже поздно. |
To make short of a long story, I am afraid I have wanted an object; but I have an object now-or it has me-and it is too late to discuss it. |
Проще говоря у них было три паруса, и они могли плыть довольно быстро. |
And simply by, you know, arranging these three sails, they could really sail very fast. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вообще говоря».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вообще говоря» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вообще, говоря . Также, к фразе «вообще говоря» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.