В частности, для детей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приводить в замешательство - confuse
расписка в получении - receipt of receipt
в резерве - in reserve
превращаться в пар - vaporize
приходить в экстаз - come into ecstasy
игра в кости - game of dice
передача в другую инстанцию - transfer to another authority
в первой стадии - in the first stage
в нерешительности - in indecision
противоречие в законодательстве - contradiction in legislation
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в частности, на региональном - in particular at the regional
в частности здания - in a particular building
в частности, выдающийся - particularly outstanding
в частности, жесткие - particularly stringent
в частности, министерство - in particular the ministry
в частности, облегчает - notably facilitates
в частности, разработаны - particularly designed
в частности, советуют - specifically advise
что-то, в частности, - something in particular
частности, Всемирный банк - particular the world bank
основание для предположения - basis for speculation
взбивалка для яиц - egg whisk
резинка для стирания - eraser
мазь для губ - ointment for lips
механизм для установки - setter
комната для переговоров - meeting room
праздник для глаз - feast for the eyes
мертв для мира - dead to the world
легкая цель для - an easy target for
нужно для - need for
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
процент детей - percentage of children
Берегите детей - take care of children
более адаптирован для детей - more child friendly
из имеющих детей - of having children
ведомые детей - slave children
детей и обеспечение того, - children and ensuring that
для детей образование - child-friendly education
для детей, затронутых войной - for war-affected children
для таких детей - for such children
группа детей - a group of children
Синонимы к детей: малыш, детский, кидди, детские, детской, детских
Фонд Анны Франк работает над укреплением прав человека, в частности прав детей и женщин, а также над поощрением социальной справедливости. |
The Anne Frank Fonds works towards strengthening human rights, in particular the rights of children and women, and towards promoting social justice. |
Young children, in particular, may have seizures. |
|
Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей. |
Human rights must protect in particular the weak, women and children. |
Предусмотренные услуги включают, в частности, охрану материнства, обслуживание по линии детских клиник (с охватом почти 100 % детей), охрану здоровья в школах, гигиену труда и диагностические услуги. |
The services to be provided include, among others, maternity care, child health clinics (almost 100 % attendance), school health, occupational health and diagnostic services. |
Эти сказки были адаптированы и изложены в самой простой форме их мудрости, что делает их легко доступными для детей, в частности. |
These tales have been adapted and laid out in the simplest form of their wisdom, making them easily accessible for children in particular. |
В частности, у взрослых и детей был описан мозжечковый когнитивно-аффективный синдром или синдром Шмахмана. |
In particular, the cerebellar cognitive affective syndrome or Schmahmann's syndrome has been described in adults and children. |
В частности, чувствительность была оценена как 61% для сексуальных преступников в отношении детей с 3 или более жертвами и 34% для инцест-преступников. |
Specifically, sensitivity was estimated to be 61% for sexual offenders against children with 3 or more victims and 34% in incest offenders. |
В частности, продолжается дискуссия вокруг физической дисциплины и телесных наказаний детей. |
In particular, there is ongoing debate surrounding physical discipline and corporal punishment of children. |
В частности, правая префронтальная кора менее активна у детей с СДВГ. |
Specifically, the right prefrontal cortex is less active among children with ADHD. |
В частности, афроамериканки и белые женщины переживают кардинально разные события, когда речь идёт о рождении здоровых детей. |
African-American women in particular have an entirely different experience than white women when it comes to whether their babies are born healthy. |
Политики отреагировали на появление нового электората, подчеркнув вопросы, представляющие особый интерес для женщин, в частности запрет, здоровье детей и мир во всем мире. |
Politicians responded to the new electorate by emphasizing issues of special interest to women, especially prohibition, child health, and world peace. |
Августин отмечал, что фермеры-арендаторы, в частности, были вынуждены нанимать или продавать своих детей, чтобы выжить. |
Augustine noted that the tenant farmers in particular were driven to hire out or to sell their children as a means of survival. |
Он отметил, в частности, что одной из наиболее важных проблем, стоящих перед Советом, является проблема обеспечения соблюдения прав детей в Африке. |
He noted, in particular, that one of the most important subjects before the Board was the issue of ensuring children's rights in Africa. |
Специальная Рабочая группа должна воочию убедиться в тяжелом положении людей в условиях конфликта, в частности наиболее уязвимых групп общества: престарелых, женщин и детей. |
The ad hoc Working Group needs to see first hand the plight of people in conflict, particularly the most vulnerable in society: the elderly, women and children. |
В частности, следует, по мере возможности, запрещать направление таких детей в закрытые учреждения. |
In particular, the placement of these children in institutions should be proscribed as much as possible. |
Для этой группы, и для детей в частности, диета в очередной раз нашла свою роль в лечении эпилепсии. |
For this group, and for children in particular, the diet has once again found a role in epilepsy management. |
Путем эффективного использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток можно спасти жизнь тысяч людей, в частности детей. |
It appears that thousands of lives can be saved, particularly children, simply through the effective use of insecticide-treated bed nets. |
Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей. |
Wants to play happy families, have his own kids. |
В другом конце — стена с доской для объявлений, которая показывает историю нашей жизни — прошлого, настоящего и будущего — в словах и фотографиях: школьные фотографии детей, открытка от тетушки, меню из китайского ресторана, свадебное приглашение на следующую субботу. |
At the other end is a wall with a notice-board, which tells the story of our lives, past, present, and future, in words and pictures: a school photo of the children, a postcard from Auntie, the menu from Chinese restaurant, a wedding invitation for next Saturday. |
Мы правильно растили своих детей, с Божьей помощью прививали им дисциплину. |
We raised our kids in a straight line with discipline and with God's good guidance. |
Я не хочу его потерять, и детей расстраивать не собираюсь. |
I don't want to lose him, but I wouldn't upset them, either. |
Шесть канадцев изучали там посевы и проверяли, хорошо ли кормят детей. |
Six Canadians have been over there inspecting crops, making sure the kids get enough to eat. |
Один из участников Конференции Полуночных Детей сыграл небольшую роль в выборах. |
One member of the Midnight Children's Conference played a minor role in the elections. |
Мерфи освободила детей, и они по одному отцеплялись от стены. |
Murphy got the kids loose and they started getting away from the wall. |
Как представляется, в услужении работает как минимум 200 тыс. детей, находящихся на самой низкой ступеньке социально-экономической лестницы. |
There appear to be at least 200,000 child servants living at the bottom of the socio-economic scale. |
Родители могут также привлекаться к уголовной ответственности за серьезные нарушения прав детей. |
Parents may also be subjected to criminal proceedings for severe violations of the child's rights. |
Этот вычет предоставляется параллельно с полагающимся матери налоговым вычетом на детей. |
This tax credit is compatible with the maternity tax credit. |
Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них. |
Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. |
Поэтому международное сообщество доноров должно и впредь оказывать долгосрочную и стабильную помощь, которая будет способствовать полному восстановлению здоровья детей. |
The international donor community must therefore continue to provide long-term and sustainable assistance to facilitate the full recovery of children. |
Особое внимание уделяется правовым последствиям, которые влекут за собой охватываемые его мандатом явления для пострадавших детей. |
Particular focus is upon the legal consequences for child victims under his mandate. |
Одну милю на восток по Коламбус Паркуэй до автостоянки, найдёте детей в коричневой машине. |
If you go one mile east on Columbus Parkway, a public park, you'll find kids in a brown car. |
В некоторых случаях ЮНИСЕФ особое внимание уделял пропаганде проблем детей в рамках консультативных форумов, опирающихся на общесекторальный подход. |
In some cases, UNICEF focused on advocacy for children within SWAp consultative forums. |
Этот метод оптимально подходит для измерения температуры у детей. |
This measurement is especially suitable for children. |
Осуществляется мобилизация средств, с тем чтобы расширить возможности по приему детей с психическими расстройствами в находящиеся в общинах учреждения. |
Funds are being sought to increase community-based housing for children with mental disabilities. |
Monthly allowance for children in childcare. |
|
Они слишком дорогие, чтобы становиться игрушкой для двух детей. |
They're too expensive a toy for two children to play with. |
Моей собственной стране пришлось пережить ужасы затяжной войны, которая не пощадила и детей. |
My own country lived the horrors of a prolonged war in which children were not spared. |
Пятьдесят три процента детей в возрасте до пяти лет страдают задержкой роста, и менее 20 процентов - полностью иммунизированы. |
Fifty-three per cent of children less than five years old are stunted, and less than 20 per cent are fully immunized. |
Отсутствие процедуры автоматической регистрации детей влечет за собой серьезные медицинские проблемы. |
The lack of automatic registration of children has engendered serious health problems. |
В целях социально-бытовой адаптации детей-инвалидов при этих учреждениях созданы учебно-производственные мастерские, в которых воспитанники осваивают трудовые навыки. |
In order to ensure the children's social adaption the institutions are equipped with production-training workshops where they can acquire work skills. |
Такой подход и впредь будет служить основным направлением нашей деятельности в интересах детей. |
This outlook will continue to be the compass that guides our action on behalf of children. |
В документе справедливо осуждается вербовка детей и использование молодых людей в вооруженных конфликтах. |
The document quite rightly condemns the recruitment and use of young people in armed conflict. |
Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления. |
Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices. |
Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются. |
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. |
The unholy alliances you make for your children. |
|
Сладострастная, могучая растительность, опьяненная, полная соков, трепетала вокруг этих детей, и они произносили слова любви, от которых вздрагивали деревья. |
The wanton and vigorous vegetation quivered, full of strength and intoxication, around these two innocents, and they uttered words of love which set the trees to trembling. |
Среди них почти не было женщин и детей, и от этого не похоже было, что они собрались на праздник, как другие. |
There were few women and children among them, which seemed to dispel the holiday mood. |
Я звоню чтобы узнать, не находили ли вы пропавших без вести или потерянных детей, которые соответствуют описанию Уолтера Коллинса. |
I'm calling to see if you've found any missing or lost children who meet the description that matches Walter Collins. |
Думаю, айпад в частности создаст новые формы и виды книг, о которых мы и подумать не могли. |
I think that the iPad particularly will generate writers to make new forms of books and new forms of writing that we haven't even thought of yet. |
По сути, он призывает членов партии и чиновников, в частности, делать реальную работу, говорить реальные вещи и понимать практическую ситуацию на местах. |
In effect, it calls for party members and officials in particular to 'do real work, say real things', and understand the practical situation on the ground. |
В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности. |
In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted. |
9-я танковая дивизия, в частности, была расформирована и никогда не реформировалась. |
The 9th Armoured Division in particular had to be disbanded, and was never reformed. |
Я рассматриваю возможность добавления раздела, посвященного репродуктивным правам молодежи, в частности доступу к контролю над рождаемостью через правовую систему. |
I am considering adding a section for youth reproductive rights, particularly access to birth control through the legal system. |
Некоторые ученые считают, что деяния также противоречат посланиям Павла по многим причинам, в частности, в отношении частоты посещений Павлом Иерусалимской церкви. |
Some scholars believe Acts also contradicts Paul's epistles on multiple accounts, in particular concerning the frequency of Paul's visits to the church in Jerusalem. |
В частности, тема поиска просветления Сиддхартхи, путешествия на Восток, Нарцисса и Гольдмунда резонировала с теми, кто поддерживал контркультурные идеалы. |
In particular, the quest-for-enlightenment theme of Siddhartha, Journey to the East, and Narcissus and Goldmund resonated with those espousing counter-cultural ideals. |
Романисты, авторы песен, дизайнеры видеоигр изучали работы Кэмпбелла, чтобы лучше понять мифологию – в частности, мономит – и ее влияние. |
Novelists, songwriters, video game designers have studied Campbell's work in order to better understand mythology – in particular, the monomyth – and its impact. |
В частности, это, по-видимому, не объясняет быстрого подъема человеческой цивилизации. |
In particular, it does not seem to explain the rapid rise of human civilization. |
Несмотря на то, что мы немного медлили с обновлением рекламного объявления, это большое достижение для проекта, в частности, для нашей листовой части. Хорошо сделано для всех участников. |
Although we were a little slow updating the blurb, this is a great achievement for the project, in particular our listy bit of it. Well done to all involved. |
Настроение может быть связано с временем, аспектом или и тем и другим, в частности с глагольными формами. |
I may be missing something and there may be more significant beliefs within Christianity, if so could you describe those beliefs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, для детей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, для детей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, для, детей . Также, к фразе «в частности, для детей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.