В частности юридической - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности юридической - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
in particular legal
Translate
в частности юридической -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- частность [имя существительное]

имя существительное: particular, detail

- юридический

имя прилагательное: legal, law, juridical, juristic, juristical



Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith.

Эти изменения не соответствовали юридическому определению кибуца и, в частности, принципу равенства в потреблении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These changes did not fit the legal definition of a kibbutz, and in particular, the principle of equality in consumption.

представители независимых юридических профессий, когда они представляют своих клиентов или оказывают им помощь вне рамок судопроизводства, в частности при осуществлении следующей деятельности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Members of the independent legal professions when they are representing or assisting clients in non-judicial activities, in particular in the following contexts.

Кроме того, обратите внимание, что UED - это не юридическая доктрина, а политическая доктрина, в частности политическая доктрина, основанная на правовой теории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, note that UED is not a legal doctrine - it's a political doctrine, specifically a political doctrine based on a legal theory.

Юридические вопросы и решения по редактированию в целом переплетаются с аспектами этого дела в частности, хотя очевидно, что между ними существует связь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Legal matters and editing decisions in general are intermingled with aspects of this case in particular, although there is obviously a relationship between them.

В последние десятилетия юридическая реклама в значительной степени опиралась на традиционные телефонные справочники, в частности на рекламные объявления на Желтых страницах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In past decades, legal advertising relied heavily on traditional phone directories, notably including Yellow Pages advertisements.

Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee.

Это не происходит там, где истцу оказывается юридическая помощь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This does not happen where the claimant is legally aided.

Полезная модель относится к области обработки углеводородного сырья, в частности, нефтепродуктов, топлива, газовой среды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The invention relates to processing hydrocarbon raw material, in particular petroleum products, fuel and a gas medium.

Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women.

Поскольку пара публичного и частного ключей представляет собой просто пару чисел, необходим надежный механизм привязки конкретного физического или юридического лица к этой паре ключей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A public and private key pair being simply a pair of numbers, a reliable mechanism is necessary to link a particular person or entity with the key pair.

Отсутствие четкого различия между пагубной традиционной практикой и традиционными ценностями зачастую затрудняет юридическое определение этих понятий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lack of a clear differentiation between harmful traditional practices and traditional values would make it difficult to give legal sense to these notions.

Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics.

Канадская делегация отмечает, в частности, высокую стоимость автотранспортных средств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Canadian delegation noted in particular the high cost of vehicles.

Представитель Цейлона на Конференции юристов, организованной Международным юридическим центром, Нью-Йорк, 1968 год.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Represented Ceylon at the Conference of the Lawyer, sponsored by the International Legal Centre, New York, 1968.

В частности, каждая из сторон, рассматривая друг друга пришлым в Нагорном Карабахе, считает эту территорию принадлежащей ей издревле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, each side regards the other as the newcomer in Nagorny Karabakh and considers this territory to have belonged to it since olden days.

Мерилом демократичности любого политического образования в Боснии и Герцеговине может служить, в частности, степень свободы СМИ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The democratic character of any political authority in Bosnia and Herzegovina may be verified, inter alia, by the degree of freedom of the media.

В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary.

Кроме того, ЮНЕСКО содействовала реализации инициатив по внедрению радиосети в общинах, в частности по созданию радиостанций, которые принадлежали бы и эксплуатировались маргинализированными общинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, UNESCO had fostered community radio initiatives, in particular the establishment of community radios owned and operated by marginalized communities.

Кроме того, им зачастую чинят препятствия в получении юридического адреса, не предоставляя надлежащей информации об имеющихся в их распоряжении возможностях получения жилья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, they have often been thwarted in having a legal address by not receiving adequate information on the housing options available to them.

После юридического. 5 лет в прокуратуре Джексонвилла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Out of law school. Five years in the Jacksonville D.A.'s office.

Вы сказали, в частности, что вы хотите что-то современное с чувством юмора, то, что не заставит молодых родителей чувствовать себя стариками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You said specifically that you wanted something contemporary with a sense of humor, something that wouldn't make young parents feel like old people.

В частности, чувствительность была оценена как 61% для сексуальных преступников в отношении детей с 3 или более жертвами и 34% для инцест-преступников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, sensitivity was estimated to be 61% for sexual offenders against children with 3 or more victims and 34% in incest offenders.

Другие церкви или аналогичные общины и союзы, в частности такие, которые находятся под международным контролем или управлением, не могут и не должны допускаться в Германии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other churches or similar communities and unions particularly such as are under international control or management cannot and shall not be tolerated in Germany.

Фабрики используются в различных шаблонах проектирования, в частности, в шаблонах создания, таких как библиотека объектов шаблона проектирования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Factories are used in various design patterns, specifically in creational patterns such as the Design pattern object library.

Посмотрите книгу по истории Канады, и хотя она всегда будет посвящена Канаде или канадцам в частности, они почти никогда не раскачивают лодку популярной мировой истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look up a Canadian history book, and while it will always focus on Canada or Canadians in particular, they almost never rock the boat of popular world history.

Фильм не имел успеха в прокате, и критики отмечали, в частности, отсутствие остроумного диалога в пьесе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The film was not a success at the box office, with critics noting in particular the absence of the play's wisecracking dialogue.

Однако во время Второй мировой войны он попал в плен, а затем работал в качестве международного гражданского служащего, представляя ООН, в частности, в Мали и Габоне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, he was taken prisoner during World War II. Afterwards, he worked as an international civil servant, representing the UN, notably in Mali and Gabon.

Харпер, в частности, прибыл тремя годами ранее с останками андроида Ромми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harper, in particular, arrived three years earlier with the remains of the android Rommie.

Asia Carrera, в частности, сообщает, что Mensa International будет ссылаться на все сайты-члены, но в ее случае сделано исключение, поскольку это порнографический сайт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Asia Carrera, among others, reports that Mensa International would link to all member websites, but in her case made an exception, since it is a pornographic website.

В частности, их борьба с Сакскими западными сатрапами продолжалась долгое время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular their struggles with the Saka Western Satraps went on for a long time.

В частности, доклад призывает НАСА разработать широкий стратегический план, охватывающий как прямое, так и обратное загрязнение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In part, the report urges NASA to create a broad strategic plan that covers both forward and back contamination.

Поэтому лица, принимающие юридические решения в каждом конкретном случае, должны оценивать достоверность утверждений, которые могут иметь давнюю историю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, legal decision-makers in each case need to evaluate the credibility of allegations that may go back many years.

В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted.

В этой статье, в частности, был показан гамма-пик без соответствующего комптоновского края, что указывало на то, что они допустили ошибку, заявив о наличии побочных продуктов синтеза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This paper notably showed a gamma peak without its corresponding Compton edge, which indicated they had made a mistake in claiming evidence of fusion byproducts.

В частности, ряд количественных исследований, как правило, демонстрируют связь распространенности огнестрельного оружия с убийствами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a number of quantitative studies tend towards demonstrating a firearm prevalence-homicide association.

Язык был впервые создан учеными, изучавшими царства ангелов, в частности Генрихом Корнелием Агриппой, много веков спустя после смерти Иисуса из Назарета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The language was first made by scholars studying angelic kingdoms, specifically Heinrich Cornelius Agrippa, many centuries after the death of Jesus of Nazareth.

В осмолитах присутствуют четвертичные аммониевые соединения, в частности глицин-бетаин, которые стабилизируют осмотическое давление в клетках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quaternary ammonium compounds are present in osmolytes, specifically glycine betaine, which stabilize osmotic pressure in cells.

Кардона представлена клиникой юридических услуг Йельской юридической школы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cardona is represented by the Yale Law School Legal Services Clinic.

Общепринятое юридическое различие между металлами заключается в следующем: можно ли использовать металл в качестве валюты?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A generally accepted legal distinction between metals is as follows to determine if a metal can be utilized as currency.

В частности, ноги дайверов расположены очень далеко назад, что помогает плавать под водой, но делает ходьбу по суше чрезвычайно трудной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, divers' legs are set very far back which assists swimming underwater but makes walking on land extremely difficult.

В частности, церий и лантан были изучены на предмет их роли в качестве противораковых агентов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically cerium and lanthanum have been studied for their role as anti-cancer agents.

В частности, казнь его бывшего учителя сэра Саймона де Берли была оскорблением, которое нелегко забыть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the execution of his former teacher Sir Simon de Burley was an insult not easily forgotten.

Кроме того, женщины в то время имели право на различные профессии, в частности на должность учителя общей школы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, women were then eligible for different occupations, particularly the common school teacher.

Европейские миссионеры и поселенцы прибыли сюда в XIX и XX веках, в частности в валлийское поселение в долине Чубут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

European missionaries and settlers arrived through the 19th and 20th centuries, notably the Welsh settlement of the Chubut Valley.

В частности, дубильные вещества ускоряют свертывание крови, снижают кровяное давление, снижают уровень липидов в сыворотке крови, вызывают некроз печени и модулируют иммунные реакции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, tannins accelerate blood clotting, reduce blood pressure, decrease the serum lipid level, produce liver necrosis, and modulate immunoresponses.

В некоторых случаях его правила отличаются от современного стандарта, в частности определение значения нуля, деленного на ноль как ноль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In some instances, his rules differ from the modern standard, specifically the definition of the value of zero divided by zero as zero.

Некоторые из рассказов Болла были переизданы с 1970-х годов, в частности, в знаменитой серии Баллантайн для взрослых под редакцией Лин Картер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of Ball's stories have been reprinted from the 1970s onward, most notably in the celebrated Ballantine Adult Fantasy series edited by Lin Carter.

Юридические права на изображения обычно принадлежат фотографу, а не субъекту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The legal rights for images generally lie with the photographer, not the subject.

В частности, речь идет об установке новой антенны Patriot на холме на полигоне, а также о повторных соревнованиях, которые состоятся в ближайшее время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it glosses over the installation of the new Patriot antenna on a hill at the site, and the recompetition which will be happening soon.

Смотрите сульфат натрия, в частности кривую растворимости, может ли кто-нибудь объяснить колено на графике?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See Sodium sulfate specifically the solubility curve, can anyone explain the 'knee' in the graph?

Многие информационные бюллетени юридических фирм теперь предлагаются по электронной почте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many law firm newsletters are now offered by email.

Приложения для этих целей были разработаны или находятся в стадии разработки для различных областей, представляющих интерес, и в частности для фармацевтической промышленности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Applications for such purposes have been developed, or are under development, for a variety of fields of interest, and in particular, the pharmaceutical industry.

Еще одним художественным музеем в Москве является Пушкинский музей изобразительных искусств, который был основан, в частности, отцом Марины Цветаевой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another art museum in the city of Moscow is the Pushkin Museum of Fine Arts, which was founded by, among others, the father of Marina Tsvetaeva.

Армия Союза сначала попыталась маневрировать мимо Ли и провела несколько сражений, в частности, в пустыне, Спотсильвании и колд-Харборе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Union army first attempted to maneuver past Lee and fought several battles, notably at the Wilderness, Spotsylvania, and Cold Harbor.

Этот код использовался, в частности, легкими силами, такими как патрульные катера, и для обычных дел, таких как выход из гавани и вход в нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The code was used particularly by light forces such as patrol boats, and for routine matters such as leaving and entering harbour.

используется, в частности, в интерьерах Виктора Орты и декоре Луи Мажореля и Эмиля Галле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

used in particular in the interiors of Victor Horta and the decoration of Louis Majorelle and Émile Gallé.

В частности, законы определяют волю к соответствию максимам еще до того, как от имени рассматриваемого субъекта будет получен опыт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, laws determine the will to conform to the maxims before experience is had on behalf of the subject in question.

Он несколько более детализирован и защищен, хотя его юридическая сила еще не была проверена в суде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is somewhat more detailed and protective, though its legal strength has not yet been tested in court.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности юридической». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности юридической» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности, юридической . Также, к фразе «в частности юридической» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information