В частности четвёртую - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в ’молоко’ - in the ’milk’
подниматься в виде пара - steam
не имеющийся в наличии - unavailable
перевозить в карете - coach
перекрывать в напуск - lap
приводить в какое-л. состояние - bring into smth. state
заключать в камеру - chamber
отказывать в чем-л. - refuse
приходить в столкновение - collide
быть в трудном положении - be in a difficult position
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
был очень частности, о - was very particular about
в частности безопасности - in a particular security
в частности Великого - in particular great
в частности, задолженности по - in particular through debt
в частности, серьезное преступление - particularly serious crime
в частности, указано - as specifically indicated
в частности, чтобы избежать - in particular to avoid
частности, определение - particular definition
частности признание - particular recognition
частности связь - particular communication
четвертый номер - fourth number
сейчас без четверти десять - it is a quarter to ten
без четверти десять - at a quarter to ten
четвертая группа - fourth group
четвертая линия - fourth line
двадцать четвёртые и двадцать пятых - twenty-fourth and twenty-fifth
иррационнальное выражение четвертой степени - quartic surd
в четвертом мире - at the fourth world
что на четвертой сессии - that the fourth session
четвёртый форум высокого уровня по - fourth high level forum on
В частности, мы благодаря крупномасштабному производству нептуния-237 успешно возродили доселе вымершую четвертую цепь. |
In particular, we have through the large-scale production of neptunium-237 successfully resurrected the hitherto extinct fourth chain. |
Моби Дик Германа Мелвилла был прочитан как критика эмерсоновской философии уверенности в себе, воплощенной, в частности, в жизни и смерти Ахава. |
Herman Melville's Moby-Dick has been read as a critique of Emerson's philosophy of self-reliance, embodied particularly in the life and death of Ahab. |
В частности, в 1753 году был принят закон, согласно которому для того, чтобы брак был признан законным, он должен был состояться в англиканской приходской церкви. |
Grievances included a 1753 law that to be legally recognised marriage had to take place in the Anglican parish church. |
Последнее зависит, в частности, от активности соответствующих веществ. |
The latter depends, among other things, on the activities of the involved substances. |
Шаг ронд, вернулись в четвертую, в конце двойной пирует, и с выходом снова в пятую. |
Step rond, returning back to the fourth, finishing with a double pirouette, and breathing back into fifth. |
В частности, необходимо устранить препятствия для доступа к тюрьмам адвокатов, врачей и членов семей. |
In particular, impediments to access by lawyers, doctors and family members should be removed. |
В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи. |
In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192. |
Изобретение относится к производству строительных материалов, используемых в частности, в малоэтажном и каркасном строительстве. |
The invention relates to the production of construction materials used, in particular, in low-height and frame housing construction. |
Наличие местных строительных материалов, в частности цемента и кирпичей, важно для завершения строительного цикла. |
The availability of local construction materials, such as cement and bricks, is crucial to the completion of the construction cycle. |
В частности, следует активно продолжать уже начатые усилия по укреплению сотрудничества и координации действий с ПРООН. |
In particular, the efforts already engaged to strengthen cooperation and coordination with UNDP should be actively pursued. |
В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата. |
Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it. |
Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах. |
An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics. |
Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката. |
The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production. |
Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены. |
Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family. |
Все партнеры должны выполнить свои прошлые обязательства, в частности в отношении официальной помощи на цели развития, финансирования деятельности, связанной с изменением климата, и мобилизации внутренних ресурсов. |
All partners should deliver on past commitments, particularly those on official development assistance, climate finance and domestic resource mobilization. |
Работодатели должны оплатить, в частности, 10 МЛ за рентген грудной клетки, 11 МЛ за развернутый анализ крови и 5 МЛ - за базовое клиническое обследование. |
Employers have to pay Lm 10 for a chest X-ray, Lm 11 for a complete blood count and Lm 5 for a basic clinical examination, among others. |
Под влиянием свободных поверхностей в балластных цистернах это отрицательное влияние может усилиться, в частности в ситуациях, когда свободные поверхности имеются и в грузовых танках. |
Free surfaces in the ballast tanks may increase the detrimental effects, in particular in situations where there are also free surfaces in the cargo tanks. |
Это включает, в частности, ответственность за обезвреживание таких смертоносных предметов, как наземные мины или неразорвавшиеся боеприпасы. |
This includes responsibility for removing lethal objects, such as land-mines or unexploded ordnance. |
В частности, несомненную пользу странам Карибского бассейна может принести налаживание более непосредственных связей между телевидением Организации Объединенных Наций и телевизионными станциями этого региона. |
The Caribbean region in particular could benefit from additional direct linkages between United Nations Television and television stations in the region. |
В частности, это касается разработки пользовательского интерфейса, мультимедийного контента для веб-приложений, создание видео-презентаций любой степени сложности. |
Particularly it concerns user interface development, multimedia content for web applications, creating video presentations of any range of complexity. |
Если бы мы поставили четвертую стену, эта комната была уже не только наша. В ней жили бы разные необыкновенные, занятые люди. |
If we had a fourth wall, why it'd be just like this room wasn't ours at all, but all kinds of exotic people's rooms. |
A block, sections one through four. |
|
Я бы мог еще, пожалуй, дать вам четвертую часть - да и то нужно подумать. |
I might allow you one-fourth, possibly-I can't tell yet. |
Она не хотела, чтобы я брал полфунта ветчины и заметила, что четвертушки довольно, если взять еще немного франкфуртских сосисок. |
She was opposed to the half-pound of bacon; she said a quarter would be plenty if we took a couple of small frankfurters as well. |
Придвинул чистую четвертушку бумаги, обмакнул перо и вдруг задумался... |
He took a clean sheet of paper, dipped a pen in the inkwell, and then stopped to think. |
И в 9-00 этим утром поисковая команда натолкнулась на четвертую жертву. |
And at 9:00 A.M. this morning, a search team stumbled across victim four. |
Да, полицейским, которые меня допрашивали... - социальному работнику, различным врачам, в частности этой скотине. |
Yes, to the police officer who interrogated me to the Social Welfare Board, various doctors, a priest and that pig over there. |
Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет. |
No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years. |
что Армия Буденного остается пока подо Львовом, а Тухачевский свою Четвертую Армию направляет на юго-восток и наносит удар по Сикорскому. |
Budyonny's Cavalry Army... is waiting near Lviv, while Tukhachevsky is redirecting his 4th Army... to the South-East to strike on Sikorski's troops. |
Думаю, айпад в частности создаст новые формы и виды книг, о которых мы и подумать не могли. |
I think that the iPad particularly will generate writers to make new forms of books and new forms of writing that we haven't even thought of yet. |
Атмосфера, в частности, отфильтровывает более 70% солнечного ультрафиолета, особенно на более коротких длинах волн. |
The atmosphere in particular filters out over 70% of solar ultraviolet, especially at the shorter wavelengths. |
Их можно встретить, в частности, вместе с эпифитными водорослями и печеночниками, обитающими на поверхности листьев тропических вечнозеленых деревьев и кустарников. |
They can be found, among others, together with epiphytic algae and liverworts, living on the surfaces of leaves of tropical evergreen trees and shrubs. |
В частности, для содействия реформам была создана Франко-Бельгийско-швейцарская ассоциация. |
Notably, a French-Belgian-Swiss association was set up to promote reform. |
Выступление группы в South by Southwest, в частности, было положительно освещено в Entertainment Weekly. |
The band's performance at South by Southwest in particular was covered positively in Entertainment Weekly. |
В частности, многие известные женщины того времени с детства обучались музыке, танцам и поэзии. |
In particular, many well known women of the time were trained from childhood in music, dancing and poetry. |
В 2017 году, выступая в Бразилии, Голдин показала, что она выздоравливает от опиоидной зависимости, в частности от оксиконтина, после того, как ей назначили препарат для болезненного запястья. |
In 2017, in a speech in Brazil, Goldin revealed she was recovering from opioid addiction, specifically to OxyContin, after being prescribed the drug for a painful wrist. |
Фрай продолжает регулярно появляться в кино, в частности, в трактовках литературной культовой классики. |
Fry continues to make regular film appearances, notably in treatments of literary cult classics. |
По сути, он призывает членов партии и чиновников, в частности, делать реальную работу, говорить реальные вещи и понимать практическую ситуацию на местах. |
In effect, it calls for party members and officials in particular to 'do real work, say real things', and understand the practical situation on the ground. |
Здесь обсуждается изменение способа выполнения некоторых XfDs, в частности, изменение их, чтобы избежать дискуссий, подобных AfDs. |
There is a discussion here about changing the way some XfDs are done, specifically changing them to translude discussions like AfDs. |
Алгоритм может быть обобщен для покрытия пересечения с другими плоскими фигурами, в частности, пересечения многогранника с линией. |
The algorithm can be generalised to cover intersection with other planar figures, in particular, the intersection of a polyhedron with a line. |
В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности. |
In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted. |
9-я танковая дивизия, в частности, была расформирована и никогда не реформировалась. |
The 9th Armoured Division in particular had to be disbanded, and was never reformed. |
В частности, после битвы при Сардах в 261 году до н. э. против Антиоха I, Евмен смог присвоить себе эту территорию вплоть до побережья и некоторым образом вглубь страны. |
In particular, after the Battle of Sardis in 261 BC against Antiochus I, Eumenes was able to appropriate the area down to the coast and some way inland. |
В частности, меньший островок, Моку-Ики, закрыт для посетителей, как и внутренняя часть Моку-Нуи. |
Specifically, the smaller islet, Moku Iki, is off-limits to visitors, as is the interior of Moku Nui. |
Независимо от того, сколько раз я добавлял свой сайт, он был удален, и в 90% случаев виновником был wikitravel, и в частности, пользователь по имени Krypt0fish. |
No matter how many times I've added my site in, it's been taken off, and 90% of the time, the culprit has been wikitravel, and in particular, a user named Krypt0fish. |
Я рассматриваю возможность добавления раздела, посвященного репродуктивным правам молодежи, в частности доступу к контролю над рождаемостью через правовую систему. |
I am considering adding a section for youth reproductive rights, particularly access to birth control through the legal system. |
Некоторые ученые считают, что деяния также противоречат посланиям Павла по многим причинам, в частности, в отношении частоты посещений Павлом Иерусалимской церкви. |
Some scholars believe Acts also contradicts Paul's epistles on multiple accounts, in particular concerning the frequency of Paul's visits to the church in Jerusalem. |
В частности, тема поиска просветления Сиддхартхи, путешествия на Восток, Нарцисса и Гольдмунда резонировала с теми, кто поддерживал контркультурные идеалы. |
In particular, the quest-for-enlightenment theme of Siddhartha, Journey to the East, and Narcissus and Goldmund resonated with those espousing counter-cultural ideals. |
В ней персонаж удаляется из нашей трехмерной Вселенной в четвертую, а затем возвращается обратно. |
In it, a character is removed from our three-dimensional universe into a fourth one; he is later returned. |
Романисты, авторы песен, дизайнеры видеоигр изучали работы Кэмпбелла, чтобы лучше понять мифологию – в частности, мономит – и ее влияние. |
Novelists, songwriters, video game designers have studied Campbell's work in order to better understand mythology – in particular, the monomyth – and its impact. |
В частности, это, по-видимому, не объясняет быстрого подъема человеческой цивилизации. |
In particular, it does not seem to explain the rapid rise of human civilization. |
Литература рыцарства, храбрости, образного выражения и образности проникла в западную литературу через арабскую литературу в Андалусии, в частности. |
The literature of chivalry, bravery, figurative expression, and imagery made its way to Western literature through Arabic literature in Andalusia in particular. |
Но в четвертую годовщину его смерти 17 июня 2006 года Соединенные Штаты играли в Италии в Кайзерслаутерне, и в его память была почтена минута молчания. |
But on the fourth anniversary of his death on 17 June 2006, the United States played Italy in Kaiserslautern and a minute of silence was observed in his memory. |
В частности, считается, что недостаток воздействия приводит к дефектам в установлении иммунной толерантности. |
In particular, a lack of exposure is thought to lead to defects in the establishment of immune tolerance. |
Несмотря на то, что мы немного медлили с обновлением рекламного объявления, это большое достижение для проекта, в частности, для нашей листовой части. Хорошо сделано для всех участников. |
Although we were a little slow updating the blurb, this is a great achievement for the project, in particular our listy bit of it. Well done to all involved. |
Что доставило мне большое удовольствие, так это дальнейшее развитие нумизматики, в частности американских банкнот. |
What has given me great pleasure is furthering the advancement of numismatics, in particular U.S. banknotes. |
В частности, он позволяет идентифицировать цистром, сумму сайтов связывания, для ДНК-связывающих белков на основе всего генома. |
Specifically, it allows the identification of the cistrome, the sum of binding sites, for DNA-binding proteins on a genome-wide basis. |
В 2004 году Nintendo выпустила Nintendo DS, свою четвертую крупную портативную систему. |
In 2004, Nintendo released the Nintendo DS, its fourth major handheld system. |
Индия имеет четвертую по величине установленную мощность ветроэнергетики в мире. |
They passed as Catholics in public and practiced their Jewish rituals in privacy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности четвёртую».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности четвёртую» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности, четвёртую . Также, к фразе «в частности четвёртую» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.