Должны быть приняты до - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
большие усилия должны быть сделаны - greater efforts should be made
должны бросить вызов - must challenge
должны были играть - were to play
должны быть достаточно - must rather be
должны быть использованы при - must be used when
должны быть обеспечены для всех - must be provided for all
должны быть освобождены от выполнения служебных обязанностей - shall be exempt from duty
должны быть подробно - should be detailed
должны быть призваны - shall be called upon
должны быть приоритетными - should be prioritized
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
быть голодным - be hungry
быть дома - be at home
быть одурманенным наркотиками - turn on
быть побежденным - bite the dust
быть принятым - be accepted
быть под впечатлением - be under the impression
не могущий быть использованным - unusable
быть может - may be
быть таким жирным, как - be so bold as
быть в восторге от - be enthusiastic about
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
не принятый в высшем обществе - not adopted in high society
должны быть приняты меры по снижению - steps should be taken to reduce
изменения были приняты. - changes have been accepted.
приняты во внимание в - taken into account within
Решения, принятые Организацией Объединенных Наций - resolutions adopted by the united nations
меры, принятые для поощрения - measures taken to encourage
приняты как следствие - taken as a consequence
шаги также должны быть приняты - steps should also be taken
принятые и действующие - enacted and in force
соответственно приняты - respectively accepted
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до свидания - bye
добраться до - get to
далеко до - far up
отклонение до упора - full movement
дотрагиваться до века - touch eyelid
до мажор - c major
доставка покупок на тележке до автомашины (в магазине самообслуживания) - delivery of purchases on the cart to the car (at the supermarket)
животновод, ведущий хозяйство с полным циклом (от разведения до откорма) - livestock, leading to economy of a complete cycle (from breeding to fattening)
до кровавого пота - to sweat blood
от мала до велика - from small to large
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
Это взаимные отношения, в которых люди должны быть приняты и правильно идентифицированы с культурными ожиданиями их конкретной классовой принадлежности. |
It is a reciprocal relationship in which people have to be embraced and correctly identified with the cultural expectations of their particular class membership. |
Эти эффекты должны быть приняты во внимание в процессе проектирования. |
This effects must be taken into account in the design process. |
Все твои решения должны быть приняты с учётом этих обстоятельств. |
Every decision you make has to be made in the light of these extreme circumstances. |
Решения должны быть приняты как можно раньше, чтобы еврозона сама определяла события, а не шла у них на поводу. |
Decisions should be taken sooner rather than later, so that the eurozone itself shapes events, rather than being commanded by them. |
These laws should be adopted soon. |
|
Основная цель Конвенции заключается в содействии национальному и международному согласованию мер, которые должны быть приняты против допинга. |
The main objective of the Convention is to promote the national and international harmonization of the measures to be taken against doping. |
Организация предлагает ряд мер для исправления ситуации, но они должны быть приняты в ближайшие 10 лет для того, чтобы быть эффективными. |
The organization proposes a number of measures for fixing the situation, but they should be taken in the next 10 years for being effective. |
При использовании информации или ресурсов веб-сайта ForexTime (FXTM) должны быть приняты во внимание следующие ограничения. |
The following restrictions should be taken into careful consideration when using information or resources from the ForexTime (FXTM) website. |
Должны быть приняты все необходимые меры, в соответствии с правопорядком, чтобы предотвратить акты терроризма и наказать тех, кто совершает их. |
All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. |
Бумеранг можно заставить вернуться без помощи любого ветра, но скорость и направление ветра должны быть приняты во внимание. |
The boomerang can be made to return without the aid of any wind but the wind speed and direction must be taken into account. |
Однако, это не очевидно, что те, с переводами, которые должны быть приняты в качестве нормативных. |
However, it is not obvious that those C translations are to be taken as normative. |
Однако современные историки считают, что 200 000 человек-это консервативная цифра, и до 500 000 женщин-утешительниц, по оценкам, должны быть приняты. |
However, 200,000 is considered to be a conservative number by modern historians, and up to 500,000 comfort women are estimated to be taken. |
SOPA и PRO-IP-это большие законопроекты, и они должны быть приняты. |
SOPA and PRO-IP are great bills and they should be passed. |
Предложения о внесении в него поправок должны быть надлежащим образом приняты и ратифицированы до вступления в силу. |
Proposals to amend it must be properly adopted and ratified before becoming operative. |
Вероятно, против WMC должны быть приняты принудительные меры. |
There probably should be an enforcement action against WMC. |
They should be taken one half to one hour before a meal. |
|
Статья первая попала в один штат из числа тех, которые должны были быть приняты в Конституцию в двух случаях между 1789 и 1803 годами. |
Article One came within one state of the number needed to become adopted into the Constitution on two occasions between 1789 and 1803. |
Разве рабы не должны были бы сначала стать людьми, а это означает, что сначала должны были бы быть приняты законы об отмене рабства? |
Wouldn't slaves have to become manumitted first, which means that abolition laws would have to be in place, first? |
Например, в плане признается, что израильско-палестинский конфликт не может быть разрешен в отрыве от реалий двух сторон, должны быть приняты во внимание особенности региона. |
For example, the road map rightly acknowledges that the Israeli-Palestinian conflict cannot be solved in a void; regional considerations must be taken into account. |
Должны быть приняты правила, которые являются обязательными для всех в политике, чтобы любой, кто не принимает или не соблюдает их, был дисквалифицирован. |
There must be accepted rules that are binding on everyone in politics, so that whoever does not accept or obey them is disqualified. |
Вся стадия тестирования - это процесс одного дня, в котором оба теста должны быть приняты в один и тот же день. |
The whole test stage is a single day process where both tests are to be taken the same day. |
В любом случае, в то время как не вовлеченные редакторы должны быть частью процесса, мнения вовлеченных редакторов должны быть приняты во внимание. |
Anyway, whilst uninvolved editors should form part of the process, the opinions of involved editors should be taken into account. |
Очистка и фильтрация воздуха должны быть приняты во внимание при защите наших строительных сред. |
Air cleaning and filtration should be taken in account when protecting our building environments. |
Эти две практики применяются параллельно, и они обе должны быть приняты во внимание в типовом законе. |
The two practices went hand in hand, and should both be taken into consideration in the Model Law. |
Определенные факторы суждения или решения, которые должны быть приняты, делают использование эвристики репрезентативности более вероятным. |
Certain factors of the judgment or decision to be made make the use of the representativeness heuristic more likely. |
Должны быть приняты во внимание история эксплуатации объекта и опыт аварийных ситуаций и неконтролируемых выбросов отходов в окружающую среду, если таковые имели место в прошлом. |
Consideration should be given to the past history of operation and whether there have been accidents or uncontrolled releases of wastes to the environment. |
Тем не менее решения по ключевым элементам этих рамок должны быть приняты к апрелю, если мы хотим провести выборы в этом году. |
Nevertheless, decisions on key elements of the framework must be completed by April if elections are to be held this year. |
Какие-то весьма радикальные меры должны быть приняты до наступления утра. |
Something very drastic will have to be decided on before morning. |
Мы должны теперь задуматься о том, как можно подчинить соцсети тем же самым правилам прозрачности, подотчётности и налогообложения, которые приняты для традиционных СМИ. |
We must now consider how to submit social media to the same rules of transparency, accountability, and taxation as conventional media. |
Некоторые из них могут быть синтезированы или преобразованы в организме, в то время как другие не могут и должны быть приняты в пищу. |
Some of these can be synthesised or converted in the body, whereas others cannot and must be ingested in the diet. |
Поэтому доказательства, приводимые в подтверждение этого вывода, должны быть приняты с меньшей вероятностью, чем сам вывод. |
Therefore the evidence given in support of the conclusion should be less likely to be accepted than the conclusion alone. |
В разделе подытоживается информация о ключевых мерах, которые должны быть приняты для выполнения лежащих на государствах обязательств. |
It summarizes key actions to be taken towards meeting these obligations. |
Думаю, ваши увольнения должны быть приняты немедленно мы должны выписать чек Дантане и вернуться к делу перезапуска когда-то уважаемого бренда. |
I think your resignation should be accepted immediately and we should write Dantana a check and get to the business of rebooting this once respected brand. |
Дальнейшие меры должны быть приняты для содействия реализации инициатив по оказанию помощи в торговле и укрепления расширенной Интегрированной рамочной программы. |
Further action must be taken to promote aid-for-trade initiatives and strengthen the Enhanced Integrated Framework. |
Однако в настоящее время и в прошлом существовали ситуации, когда политика или руководящие принципы должны были быть приняты, причем с определенной скоростью. |
However, there are now, and have been in the past, situations when policies or guidelines needed to be enacted, and with some speed. |
Во-первых, следует разработать меры, которые должны быть приняты в ответ на глобальный экономический кризис. |
The first is seeking measures to respond to the global economic crisis. |
Каждый законопроект, распоряжение, резолюция или голосование, которые должны быть приняты обеими палатами, за исключением вопроса о перерыве, должны быть представлены Президенту до того, как они станут законом. |
Every bill, order, resolution, or vote that must be passed by both Houses, except on a question of adjournment, must be presented to the President before becoming law. |
Должны быть приняты меры по охране окружающей среды, здоровья и обеспечению безопасности. |
Environmental, health and safety measures should then be adopted. |
Если существует хоть какой-то риск для населения в связи с вспышкой болезни, вызванной трансплантацией, то должны быть приняты соответствующие меры для защиты населения. |
If there is any risk to the public at all for an outbreak from transplantation there must be procedures in place to protect the public. |
Законные платежные векселя - это казначейские векселя или банкноты, которые, в глазах закона, должны быть приняты в уплату долгов. |
Legal-tender notes are treasury notes or banknotes that, in the eyes of the law, must be accepted in the payment of debts. |
Модель также позволяет индивидуальным и культурным различиям, которые должны быть приняты во внимание. |
The model also allows individual and cultural differences to be taken into account. |
Когда Шелдон принимает душ вторым, все возможные меры должны быть приняты, для адекватного снабжения горячей водой. |
When Sheldon showers second, any and all measures shall be taken to ensure an adequate supply of hot water. |
Однако должны быть приняты соответствующие меры компетентными органами и дальнейшим законодательством, которые еще должны определить конкретные меры. |
However, competent authorities and further legislation which still have to determine specific measures should be taken. |
Особые меры предосторожности должны быть приняты при вводе пустого биогазового реактора для проведения работ по техническому обслуживанию. |
Special safety precautions have to be taken for entering an empty biogas digester for maintenance work. |
Обрезанные птицы не должны быть приняты на открытом воздухе безудержно, так как даже обрезанные птицы, как известно, улетают, когда напуганы на открытом воздухе. |
Clipped birds should not be taken outdoors unrestrained, as even clipped birds have been known to fly away when spooked outdoors. |
Ключевые пункты, конечно, должны быть приняты, но мудрый выбор таковых избавит от необходимости штурма массы островов, находящихся сейчас во владении врага. |
Key points must of course be taken but a wise choice of such will obviate the need for storming the mass of islands now in enemy possession. |
На этом уровне точности систематические эффекты должны быть тщательно приняты во внимание, чтобы определить точное местоположение телескопов на Земле. |
At this level of precision systematic effects have to be carefully taken into account to determine the precise location of the telescopes on Earth. |
Конечно, эти чувства также должны быть приняты на веру, потому что никто другой не может проникнуть в ум наблюдателя, чтобы испытать его/ее удовольствие и восторг. |
Of course, those feelings must also be taken on trust, because no one else can get inside the mind of the observer to experience his/her pleasure and delight. |
В схеме бортового радиоэлектронного оборудования с питанием и рядом устройств подсоединено, что такое ток при скачке и перенапряжении, и какие меры предосторожности/предупреждения должны быть приняты. |
In an avionics circuit with power and a number of devices attached what is current in rush and surge, and what are the cautions/preventive measures to be taken. |
Законы должны были быть приняты сначала Советом Союза, а затем Советом республик. |
The laws were to be first adopted by the Soviet of the Union and then by the Soviet of Republics. |
Истинный журналист должен не только поразить, восхитить читателей, но они должны вдохновлять других сделать что-то доброе и поверить в себя. |
True journalist should not only amaze, delight readers, but they should inspire others to do something kind and believe in oneself. |
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись. |
Well, God's above all and there be souls that must be saved and there be souls must not be saved. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке. |
Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. |
Мы сознаем, что эти важные ресурсы должны рационально использоваться на устойчивой основе для максимального увеличения их пользы для нашего региона. |
We recognize that this important resource must be managed sustainably to maximize its benefits to our region. |
Им также должны быть обеспечены возможности реинтеграции в социально-экономическую жизнь страны. |
They must also be offered the prospect of reintegration into their country's economic and social life. |
Должны применяться все положения закона от 4 июля 2001 года. |
The whole body of provisions under the Act of 4 July 2001 must be implemented. |
Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. |
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу. |
And they say the French should help each other. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны быть приняты до».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны быть приняты до» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, быть, приняты, до . Также, к фразе «должны быть приняты до» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.