Жарил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
It-It smells like someone's been stir-frying socks in there. |
|
Пока он жарил бекон, настроение у него исправилось. |
His sullenness left him as he fried the bacon. |
On this cutlet, which he cooked for himself, he lived for three days. |
|
Ник жарил курицу, пока Томми стругал салат и лущил зеленые бобы с огорода Маккиндри. |
Nick grilled chicken while Tommy fixed a salad and green beans fresh from the monsignor's garden. |
Карл, поставив разогреваться кастрюлю с бобами, жарил свинину и яичницу. |
Charles fried salt pork, warmed up a skillet of beans, fried eggs. |
I saw a man fry a Twinkie yesterday. |
|
Свэйвар жарил на огне глупого и медленного зайца, на которого его вывела Арленсула. |
Svavar was roasting a slow, stupid hare betrayed to him by Arlensul. |
Возвращаясь домой, что-нибудь жарил и, набив живот, тупо валился спать. |
Coming in from his work, he gorged himself on fried food and went to bed and to sleep in the resulting torpor. |
Два лесных ореха жарились у костра; один назывался в честь того, кто их жарил, а другой-в честь того, кого они желали. |
Two hazelnuts would be roasted near a fire; one named for the person roasting them and the other for the person they desire. |
Hey, I grilled Gina the minute we got this case. |
|
I'm talking like not at all. |
|
Да, Рейес жарил его в течение нескольких часов. |
Yeah, Reyes grilled him for hours. |
Он сам жарил себе яичницу, причем поджаривал ее с обеих сторон, как блин, и высушивал до того, что она делалась тверже сухаря. |
He wanted his omelets fried on both sides, as hard as pancakes. |
Марк Энтони вырос в приюте, а теперь он богат и жарил Джей Ло, хотя сам метр с кепкой. |
Marc Anthony grew up in the projects and now he's rich and got to stick it to J. Lo even though he's pocket-size. |
Здесь Эгалите, герцог Орлеанский, жарил куропаток в ту ночь, когда они с маркизом Стайном выиграли сто тысяч фунтов в ломбер у некоей высокопоставленной особы. |
It was there that Egalite Orleans roasted partridges on the night when he and the Marquis of Steyne won a hundred thousand from a great personage at ombre. |
Затем пропитал его лимонным соком и оставил на некоторое время, чтобы мясо замариновалось прежде чем насадил его на палку и жарил над огнем около часа |
He then soak it to lemon juice and leave it a while to marinate the flesh Before you skewer it on a stick and roast over the fire for about an hour |
I flipped burgers, I painted houses. |
|
They want me a flick burger. |
|
When I was a boy, I roasted snails. |
|
Он прижал тебя лицом к углям — как будто жарил сочные бараньи рёбрышки. |
Pressed your face to the fire like you're a nice juicy mutton chop. |
The fires started and supper was put on to boil or to fry. |
|
Солнце жарило вовсю с безоблачного неба, но деревья в саду бросали прохладную тень. |
The sun beat down hotly from a cloudless sky, but the trees in the garden were pleasant and cool. |
Иногда она жарила воловье сердце - блюдо было вкусное. В те дни, когда было вино, она размачивала в нем хлеб. |
On other occasions, when she had some wine, she treated herself to a sop, a true parrot's pottage. |
Пока закипал кофе и жарилось сало, он замесил тесто и поставил на огонь большой котел с бобами. |
While coffee was boiling, bacon frying, and flapjacks were being mixed, Daylight found time to put on a big pot of beans. |
Она жарила сало, не спуская в то же время глаз с младших детей, и, приветливо улыбаясь, сердечно пожала руку Филипу. |
She was frying bacon and at the same time keeping an eye on the younger children, but she had a hearty handshake and a jolly smile for Philip. |
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида. |
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... only in pretence. |
Мы прошли базар, где жарили, пекли и варили еду, один вид которой вызывал неутолимую жажду. |
We went to the market-place, where food was being fried, baked, and cooked, the kind of food the mere appearance of which produced unquenchable thirst. |
Это она жарила зефир над этой горелкой, - ..и она зажгла эту горелку. |
It was your girlfriend who roasted the marshmallows over that Bunsen burner, and she lit that Bunsen burner. |
Он подумал, потом срубил смолистое дерево, зажег его от курившегося еще костра контрабандистов, на котором жарился козленок, и возвратился с этим факелом в пещеру. |
He thought a moment, cut a branch of a resinous tree, lighted it at the fire at which the smugglers had prepared their breakfast, and descended with this torch. |
На небе, едва подернутом облачками, вовсю жарило солнце. |
The sun beat down through a sparsely clouded sky. |
There was the afternoon barbeque, three little children running around. |
|
Вскоре они, очевидно, удовлетворились осмотром, и все, за исключением одного, оставшегося на берегу, вернулись к костру, на котором жарился целый козленок. |
They soon appeared satisfied and returned (with the exception of one, who remained at the shore) to their fire, at which the carcass of a goat was roasting. |
Тут мне приходит в голову, что мать жарила их сама, и когда она стояла у горячей плиты, у нее, быть может, были боли. |
Then it occurs to me that my mother cooked them herself and that she was probably in pain as she stood before the hot stove. |
Она умела приманивать всякую дичь и всяких птиц, затем их убивала, варила и жарила себе. |
She could lure wild beasts and birds to her, and then she killed and boiled and roasted them. |
I don't think I was exceptionally surprised when Sergeant Duril rode into camp while I was cooking the liver. |
|
Ты только добиваешься того, чтобы так много хмуриться когда ты работал до седьмого пота, как дурень жарился весь день. |
You only get to frown that much when you've been sweating like a pot roast all afternoon. |
We always have that on New Year's Eve. |
|
В крохотных обжорочках дикие горцы на виду у всей улицы жарили шашлыки карские, кавказские и филейные. |
Different types of meat on skewers were being roasted in full view of the street in the tiny eating plates. |
He was making the fried rice when you mentioned Minnie |
|
В глубине леса было очень прохладно и тенисто, даже когда солнце жарило вовсю. |
Daytimes we paddled all over the island in the canoe, It was mighty cool and shady in the deep woods, even if the sun was blazing outside. |
They were either cooked down into a broth or roasted as a snack. |
|
Uh, remember when we made doughnuts? |
|
Он жарился там три дня, но выжил. |
He cooked for three days, but lived. |
На кострах по-прежнему жарили мясо, а уличные торговцы все так же предлагали свой товар прохожим. |
The little fires cooking meat on sticks still burned, and the hawkers still conducted a brisk business. |
На сковородке жарился бекон, и его запах мощной волной распространялся вокруг. |
The ham was already in the skillet, its rich aroma thick in the air. |
The hours passed while I roasted in the sun. |
|
Пирожки с сомом жарили на арахисовом масле. |
The catfish cakes are fried in peanut oil! |
It consisted of a pig on a spit and wet-naps. |
|
Ухватил себя за волосы французский инженер при виде такого неискусства и сам принялся наводить пушки, не глядя на то, что жарили и сыпали пулями беспрерывно козаки. |
At the sight of such lack of skill the French engineer tore his hair, and undertook to lay the cannons himself, heeding not the Cossack bullets which showered round him. |
Они охотились на мелкую дичь, которую потом жарили или варили. |
They hunted small game for stews, or for roasting. |
Илия и Джорджина жарили на огне открытого очага каштаны и строили планы на будущее. |
Ilya and Georgina roasted chestnuts on their blazing, open hearth fire and made plans for the future. |
В её саду есть французская жарильня. |
She has a French fry van in her garden. |