Жарить в раскаленном масле - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жарить - fry
жарить сырой картофель ломтиками - fry the slices of raw potato
жарить каштаны - roast chestnuts
жарить на гриле - fry on the grill
жарить на углях - grill on coals
жарить на подсолнечном масле - fry in sunflower oil
жарить на масле - fry in oil
жарить меня - fry me
жарить рыбу с мелконарезанным картофелем - fry fish and chip
жарить яйца - fry an egg
Синонимы к жарить: обжигать, громить, давать жару, поддавать жару, расправляться, припекать, печь, дуться, садить, передвигаться
Значение жарить: Приготовляя что-н. в пищу, держать на сильном жару без воды, только в своём соку и в масле, жирах.
в случае отсутствия - in the absence
ехать в телеге - cart
приходить в голову - come to mind
целиться в летящую птицу - lead
единственный в своем роде - one of a kind
включать в список присяжных - empanel
пополнение в личном составе - replacement
в порядке - OK
везти в экипаже - tool
запрещение подниматься в воздух - grounding
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
раскаленный докрасна - red-hot
раскаленный под пеплом - smoldering
раскаленных - hot
раскаленная - scorching
раскаленный воздух - hot air
раскаленный огонь - red-hot fire
раскалённая лавина - glowing avalanche
раскалённый кокс - glowing coke
раскалённая сажа - shining soot
раскалённый уголек выпал из камина - hot coal fell from the fire
Синонимы к раскаленном: красный, горячий, жаркий, страстный, огненный, нагреть, обжигать, светящийся, пылкий
копченое мясо краба в масле - smoked crabmeat in oil
крышка масленки - lubricator cap
масленичный понедельник - Pancake Monday
жарить в масле - cook in oil
жарить на подсолнечном масле - fry in sunflower oil
камера маслёнки пневмостартёра - air starting motor oiler bowl
сардины в масле - sardines in oil
маслёнка поршневой стороны - head end lube block
маслёнка стояночного тормоза - parking brake pivot fitting
уровень в стакане маслёнки - oiler bowl level
You'd think the authorities would have more important fish to fry than frying us over this. |
|
Все умерли по неизвестной причине, и их плоть... раскалена докрасна. |
All dead from causes unknown and their flesh... glowing. |
Люди заходят в парную, когда печка раскалена, но еще до того, как вода льется на камни. |
People enter the steam room when the stove is hot, but before water is poured on the rocks. |
Последнее извержение наблюдалось 25-26 ноября на HMS Conway под командованием Бэзила Холла и включало извержение раскаленного материала. |
The latter eruption was observed on the 25-26 November by HMS Conway captained by Basil Hall, and involved the eruption of incandescent material. |
Жар, исходивший от раскаленных камней, не позволил телу быстро остыть. |
The refraction off the rock would keep her body from cooling quickly. |
Приливы жара вернулись, так что я будто стою в луже раскаленной лавы. |
My hot flashes are back, so I feel like I'm standing in a pool of burning lava. |
Газ будет улетучиваться с Земли так же стремительно, как с раскалённого Юпитера. |
In the same way that you see gas streaming off from a hot Jupiter, gas is going to stream off from the Earth. |
Знаешь, какой запах идёт от поджаренной раскалённым железом кожи? |
You ever smelt skin, burning under hot iron? |
Оплавленный металл и кусок раскаленного композита разлетелись в стороны. |
Molten metal and a fount of incendiary composite blasted outwards. |
Then he went to our stove and dumped the burning coals onto the floor. |
|
Женщинам обязательно демонстрируют раскаленное клеймо, чтобы они оценили его силу, жар и значимость. |
The girl is commonly shown the iron, that she may understand its might, its heat and meaning. |
Кузнец стучал своим молотом по раскаленному до желтизны железу, прихваченному тяжелыми щипцами. |
The smith was plying his hammer on yellow-hot iron gripped in heavy tongs. |
Its oven was wonderful and you could fry an egg on its shiny black lids. |
|
Док поставил танцевальную музыку и пошел на кухню жарить бифштексы. |
Doc put dance music on the phonograph and he went to the kitchen and began to fry the steaks. |
Подошвы его сапог плавятся и шипят, когда он осторожно ступает по раскаленной шрапнели. |
The soles of his shoes melt and sizzle as he treads on glowing bunks of shrapnel. |
В частности, ему были нанесены травмы с помощью штыка и раскаленного металлического прута. |
In particular, he was allegedly wounded with a bayonet and a hot iron bar. |
Но вместо раскаленной до бела лавы, он извергается расплавленным льдом. |
Instead of white-hot lava, this erupts with molten ice. |
Это была настоящая пытка. Мне казалось, что раскаленная железная рука сжимает мне сердце. |
I was experiencing an ordeal: a hand of fiery iron grasped my vitals. |
Их обдало испепеляющим жаром, ослепило сверканием тысячи раскаленных солнц, оглушило чудовищным треском и грохотом. |
A glare brighter than a dozen suns dazzled their eyes, scorching heat seared their skins and the roaring, cracking and crashing beat upon their ears in painful waves. |
Он ее кремируает, заливает раскаленной сталью или чем-то вроде... тут-то мы и заявились и уличили его. |
He cremates her, pours molten steel over her or something... and that's when we came along and tripped him up. |
This order to heat the irons made Dantes shudder. |
|
Red hot boiler on ice, wheels spinning. |
|
Но сомневаюсь, что вы видели кого-то кто бы всю ночь пролежал на раскалённых углях. |
But I doubt you've seen anyone spend the night on red-hot coals. |
He died having a red-hot poker shoved up his... |
|
Уэммик с часами в руках стоял подле, пока не настало время взять докрасна раскаленную кочергу из рук родителя и отправиться на батарею. |
Wemmick stood with his watch in his hand until the moment was come for him to take the red-hot poker from the Aged, and repair to the battery. |
Ральф выбрал тропку вдоль пальмовой террасы, не решаясь спускаться на раскаленный песок. |
Under Ralph's direction, they picked a careful way along the palm terrace, rather than dare the hot sand down by the water. |
Когда она вышла из леса к краю каменного ущелья, ей показалось, что она попала в камеру пыток, наполненную раскалённым паром. |
When she came out of the woods to the edge of the great stone bowl, she felt as if she were thrust into an execution chamber filled with scalding steam. |
Жариться на солнце летом, замерзать от холода зимой, мокнуть под проливными дождями и пытаться выжить в этой пыли и вони среди насекомых. |
You broil in winter, freeze in summer, get drenched in their damned donderstormen, and try to cope with the dust and the flies and the stink. |
Наверняка с достаточно близкого, с такого, чтобы обитый сталью обломок скалы через микросекунду превратился в раскаленный газ. |
Sure, close enough and a steelcased rock is incandescent gas a microsecond later. |
Эта ракетница воспламеняет, освещая при этом небо, частицы раскаленного фосфора. |
This explodes in the air and lights up the sky with shards of incandescent phosphorus. |
When fire hoses spray cold water on superheated glass. |
|
Я никогда не пойму потребность этой страны жарить всё подряд. |
I never understood your country's need to fry everything. |
Джастина, по обыкновению, сбросила туфли; со страхом смотрел Хартгейм, как она ступает босиком по каменным плитам, по тротуарам, раскаленным, точно сковорода на огне. |
Her shoes were off, as usual; awed, he had watched her walk barefooted on pavements hot enough to fry an egg, and over stony places. |
Ларёчнику лень было говорить, он одну палочку приподнял за конец, помахал ею Олегу как ребёнку и опять положил жариться. |
The stallkeeper was too lazy to speak. He lifted one skewer up by the end, waved it at Oleg as one would to a child, and put it back on the fire. |
Шар из раскалённого газа, вокруг которого вращается Земля и ещё восемь планет. |
A ball of gas that the earth, as well as eight other planets orbit. |
Две минуты в моем сканере, и моя материнская плата только начала жариться, И я проверила ее очень осторожно. |
Two minutes into my scan, my motherboard just started to fry, and I checked this thing very carefully. |
вы собираетесь жариться в этих костюмчиках. |
You guys are going to fry yourselves inside those suits. |
Можно было яичницу на лбу жарить. |
Could have fried an egg on your forehead. |
Yeah, uh, does getting laid count? |
|
И это, в совокупности с его радикальными религиозными убеждениями скорее всего обеспечит ему место в ад где он веки вечные будет жариться на костре. |
And that, coupled with his radical religious beliefs, has most likely landed him in Hell, where he will burn for all eternity. |
Таймер аналоговый был использован в качестве Муто .. можно жарить электронику, в радиусе 8 км. |
An analog timer has been installed... and the MUTOs are frying electronics... within a five-mile bubble. |
Don't we get to roast marshmallows? |
|
Жариться мне на чертовой сковородке, Питер, если это навеки не изменит всю индустрию развлечений в |
Damn it backwards into a narrow space, Peter. This is set to change the face of Uttoxeter service and leisure industry forever. |
Слушайте, вы можете натравить на меня собак, можете заклеймить меня раскаленным железом, черт, вы можете заставить меня слушать музыку. |
Now, look, you can, you can attack me with dogs, okay, you can burn me with a branding iron, hell, you can make me listen to a musical. |
Мой босс говорит, что, вомозжно, на следующий год я смогу жарить на гриле. |
My boss says next year maybe I can be a grill man. |
Когда бумага загружается, соприкасаясь с раскалённым термовалом, она вспыхивает и, попадая в лоток, поджигает ваш принтер. |
So now, when the paper loads, touching the blazing-hot fuser, it sparks, then the paper in the tray ignites, causing your printer to catch on fire. |
Взбивать или жарить? |
Scrambled or fried? |
He's gonna be a fry cook at Venus. |
|
My father no longer makes fries. |
|
Cole says he's making ribs. |
|
А Скарлетт видела ряды хлопка под добела раскаленным небом Тары и вспоминала, как ломило у нее спину, когда она нагибалась, собирая его. |
Scarlett thought of the rows of cotton beneath the glaring coppery sky at Tara and how her back had ached as she bent over them. |
Совокупный эффект получается поочередно эфирным, остроумным, раскаленным, часто восхитительным. |
The cumulative effect is by turns ethereal, witty, incandescent, often ravishing. |
Most of all they are about the incandescence of light and color. |
|
В древние времена греки готовили лепешки, называемые обелиос, между раскаленными металлическими пластинами. |
In ancient times the Greeks cooked flat cakes, called obelios, between hot metal plates. |
Пушечные ядра были нагреты, пока они не были раскаленными, чтобы они могли установить вражеских кораблей на огонь. |
The cannonballs were heated until they were red-hot so they could set enemy ships on fire. |
Это не внешнее, а внутреннее искусство глубочайшего рода, выкованное в раскаленном тигле, и именно мы стоим снаружи, задумчиво глядя на экран. |
This is not outsider but insider art of the deepest sort, forged in a hot-hot crucible, and it is we who stand on the outside, peering wistfully at the screen. |
Вязкая масса бурлила тихо, но величественно, и пересекла границу кратера, опускаясь на несколько сотен футов пылающей волной, как раскаленное железо. |
The viscid mass bubbled quietly but grandly, and overran the border of the crater, descending several hundred feet in a glowing wave, like red-hot iron. |
Раскаленные угли использовались для нагрева дроби или поддержания работы проволочного грунта. |
Hot coals were used to heat the shot or keep the wire primer going. |
Поверхность красная и сердитая, похожая на раскаленный красный уголь. |
Surface is red and angry, looking like hot red coal. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жарить в раскаленном масле».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жарить в раскаленном масле» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жарить, в, раскаленном, масле . Также, к фразе «жарить в раскаленном масле» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.