Которые имели более - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
аналогичны тем, которые испытали в 2010 году - similar to those experienced in 2010
вопросы, которые возникли - questions that arose
девушки, которые работали - girls who worked for
Действия, которые мы предпринимаем - actions we are taking
делегации, которые не - delegations that had not
индейцы которые - indians which
звуки, которые она - she sounds
группы интересов, которые - interest groups which
договоры, которые не сделали - treaties that did not
Данные, которые будут импортированы - data to be imported
Синонимы к которые: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
все имели право - all had the right
имели в среднем - had on average
имели право выражать - had the right to express
имели тяжелые времена - have had hard times
имели хорошее - have had a good
имели хорошую встречу - have had a good meeting
Вы сказали, что мы имели - you said we had
возможно, имели на - might have had on
является то, что вы имели - is what you had
мы имели возможность встретиться - we had the opportunity to meet
быть более влиятельным - be more influential
более добрый - more good
10 000 человек или более - 10 000 inhabitants or more
акционеры, владеющие более чем - shareholders holding more than
более 25 лет опыта - over 25 years of experience
более 5 часов - more than 5 hours
более актуальной и полезной - more relevant and useful
более актуальной чем когда-либо - more relevant than ever
более английский - more english
более вероятно, потерпит неудачу - more likely to fail
Синонимы к более: еще, больше, сильнее, гораздо, побольше, свыше, паче, вяще
Значение более: Больше.
Трое сотрудников, которые имели в два или в три раза больше опыта и стажа, и единственная разница в цвете их кожи. |
Three ASAs who had double or triple your experience and seniority. And the only difference was the color of our skin. |
На международном уровне возникают новые формы господства, и это может привести к тем же самым результатам, которые имели место в прошлом, если мы не проявим бдительность. |
At the international level, new kinds of domination are emerging, and could lead to the same results as those of the past, if we are not careful. |
Фондовые рынки в этих двух странах завершили год значительно более высокими показателями по сравнению с теми, которые они имели до этих событий. |
Stock exchanges in the two countries ended the year significantly higher than where they had been before the events. |
Эта система классификации вступила в силу в 2007 году и определила десять различных типов инвалидности, которые имели право участвовать на паралимпийском уровне. |
This classification system went into effect in 2007, and defined ten different disability types that were eligible to participate on the Paralympic level. |
Менее заметными, но, возможно, более важными в долгосрочной перспективе, были усилия Японии, чтобы изменить региональные меры безопасности, которые в течение многих лет имели три ключевых элемента. |
Less noticed, but possibly more important in the long term, have been Japan’s efforts to reshape regional security arrangements, which for many years have had three key elements. |
Одним из вариантов базового стандарта были сокращения, которые были идентичны при скорости 300 бит/с, но также имели дополнительный режим 1200 бит / с. |
One variation on the basic standard was CUTS, which was identical at 300 bit/s, but had an optional 1200 bit/s mode as well. |
В исследовании пациентов с шизофренией, которые ранее были госпитализированы, 24% имели то, что в медицинской области называется религиозным бредом. |
In a study of patients with schizophrenia that had been previously admitted to a hospital, 24% had what the medical field refers to as religious delusions. |
Страны-сателлиты имели возможность получать нефть и газ в обмен на товары, которые Советскому Союзу не так уж и были необходимы. |
Satellite countries were able to obtain oil and gas in exchange for goods the Soviet Union didn’t particularly need. |
И как вишенка на торте: сами наши видео — творческие работы, которые так любили и ценили наши фанаты, которые в конечном итоге имели ценность для этого мира, — они не приносили почти никакого дохода. |
And to top it all off, our videos themselves - the creative stuff that we made that our fans loved and appreciated - that were actually contributing value to the world, those videos were generating almost zero dollars of income for us. |
Разве все не бедны сейчас, как Иов, разве не полно на улицах мужчин, которые прежде имели состояние, а сейчас сидят без работы? |
Wasn't everybody as poor as Job's turkey, and weren't the streets full of men, some of them formerly rich, who were without work? |
За два дня до смерти монсеньор Херарди представил результаты работы по проекту, осуществленному гватемальской церковью для регистрации нарушений прав человека, которые имели место в ходе вооруженного конфликта в этой стране; в них указывалось на участие военных9. |
On 26 April 1998, Monsignor Gerardi was beaten to death with a blunt object in the garage of the parish house where he lived. |
Власти полагают, что имели место неисправности в топливной системе судна, которые могли привести к взрыву. |
Authorities believe a malfunction in the boat's fuel line may have triggered the blast. |
Он считает, что вспышки инфекционных заболеваний, которые имели место в Манхэттенском госпитале, были вызваны преднамеренно. |
He has it in his mind that a series of infectious diseases that have appeared over at the General have been spread intentionally. |
В июле 1888 года миланское музыкальное издательство Эдоардо Сонцоньо объявило конкурс, открытый для всех молодых итальянских композиторов, которые еще не имели оперы, исполняемой на сцене. |
In July 1888 the Milanese music publisher Edoardo Sonzogno announced a competition open to all young Italian composers who had not yet had an opera performed on stage. |
Машины, которые использовались для патрулирования города, были гораздо меньше и имели всего восемнадцать ног - два ряда по три группы. |
The smallest machines, which were used to police the city, had two rows of three groups. |
За исключением одной претензии, направленной гражданином Кувейта, все эти претензии были поданы некувейтцами, которые жили или работали в Ираке или имели коммерческие интересы в этой стране. |
With the exception of one claim filed by a Kuwaiti national, these claims were filed by non-Kuwaitis who lived or worked in Iraq or had business interests in Iraq. |
Другие страны региона, которые по-прежнему придерживались осмотрительного интеграционного подхода и проводили активную политику, имели высокие экономические показатели. |
Other countries in the region, which had maintained prudent integration and proactive policy strategies, experienced buoyant economic performance. |
А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду. |
And in 1921, the Montana Supreme Court ruled in a case involving Prickly Pear that the folks who were there first had the first, or senior water rights. |
Сейчас он отвечал на вопросы, которые значения не имели, хотя и преследовали определенную цель, и размышлял о том, будет ли он еще когда-нибудь в своей жизни говорить. |
At present he was answering questions that did not matter though they had a purpose, but he doubted whether he would ever again speak out as long as he lived. |
После проведения расследования 92 сотрудника газеты, которые, как считалось, не имели отношения к КРП, были освобождены. |
Following the investigation, 92 persons thought to have no connection with the PKK were released. |
Рабы входили внутрь через два герметизированных коридора, и с ними надсмотрщики-марсиане, которые, как я понял, имели отдельные комнаты в том же здании. |
As the slaves entered the building through the two main pressurizing corridors, the overseeing Martians, who apparently had quarters of their own within the building, came in with them. |
Даже учёные, которые писали об этом устройстве, не имели понятия, для чего оно предназначалось. |
Even the scholars who wrote of this device had no idea what it was for. |
Собственно, он не должен выступать в качестве вуали, скрывающей события, которые реально имели место. |
This report ought not to be a veil concealing developments that have really occurred. |
Приборы Монцы не имели тахометра или головных датчиков температуры, которые должны были устанавливаться отдельно. |
The Monza instrumentation did not have a tachometer or head temperature gauges, which had to be separately installed. |
Вдруг он заметил, что все лица, которые он рисовал, имели удивительное сходство с Бэзилом Холлуордом. |
Suddenly he remarked that every face that he drew seemed to have a fantastic likeness to Basil Hallward. |
Давайте отбросим на секунду все идеи, которые уже имели место. |
Let us share for a moment every preconceived idea. |
Я пошел дальше и удалил некоторые шаблоны из предложений, которые имели более одного, и просто оставил один в конце, но я думаю, что мы должны удалить их все. |
I went ahead and removed some of the templates from sentences that had more than one, and just left one at the end, but I think we should remove them all. |
Нацистский режим также ввел законы О защите животных, которые не имели аналогов в то время. |
The Nazi regime also introduced animal welfare laws which were unparalleled at the time. |
Те из них, которые имели профессию, превратили свои дома в подпольные школы. |
Those with skills turned their homes into underground schools. |
Имели место утверждения о пытках, которые, если они подтвердятся, представляют собой нарушение статьи 16 Конвенции. |
There had been allegations of torture which, if they proved to be true, represented violations of article 16 of the Convention. |
Это были здоровые молодые люди, которые не имели физиологической или органической патологии, способной стать причиной нарушения нормальной сексуальной функции. |
These were healthy young men who had no organic or psychological pathology that would disrupt normal sexual function. |
Это были личности, которые имели хоть какое-то криминальное прошлое, — строгий свод убеждений на лицо. |
Persons who, on the whole, had some sort of criminal background- speaks to a strong belief system. |
Если сгруппировать по регионам Бюро переписи населения, из 15 штатов, которые в 2017 году имели самый высокий средний доход домохозяйства, только Миннесота расположена на Среднем Западе. |
When grouped by Census Bureau Region, of the 15 states that, in 2017, had the highest median household income, only Minnesota is located in the Mid-West. |
Однако в 2007 году правительством была закрыта клиника, которая обслуживала тех пациентов, которые не имели адекватной медицинской страховки или были вообще не застрахованы. |
However, in 2007, the Government closed a medical clinic that had catered to those persons with no or inadequate medical insurance coverage. |
Некоторые популярные бесплатные программы BBS для DOS включали Telegard BBS и Renegade BBS, которые оба имели раннее происхождение от утечек исходного кода WWIV BBS. |
Some popular freeware BBS programs for DOS included Telegard BBS and Renegade BBS, which both had early origins from leaked WWIV BBS source code. |
Any files that did come through here had a complex encryption code. |
|
Несколько меньше мужчин за пределами этого навеса, чем вчера, которые имели меньше чем днём ранее. |
A few less men outside that tent than yesterday, which had fewer than the day before. |
Тем не менее необходимо по-прежнему следить за теми слабыми местами, которые имели место в прошлом. |
However, some of the weak points of the past still needed to be monitored. |
Нигерии хорошо известно о «болезнях роста», в центре которых были процедурные вопросы и которые имели тенденцию замедлять работу Комиссии. |
Nigeria is well aware of the teething problems centring on procedural issues which had tended to slow down the work of the Commission. |
Джентльмены, я так же не виновен в этом преступлении, как вы сами; все факты, которые выдвигались как улики против меня, действительно имели место; а больше я ничего не знаю. |
'Gentlemen, I am as innocent of this charge as yourselves; what has been stated against me in the way of facts is perfectly true; I know no more about it.' |
Говорят, конечно, что по ДЗПРМ страны, имеющие крупные военные запасы ВОУ и Pu, имели бы преимущество перед странами, которые таких запасов не имеют. |
It is argued, of course, that under a FMCT those countries having large military stockpiles of HEU and Pu would have an advantage over countries not having such stockpiles. |
Да, необходимо, чтобы все компетентные органы имели доступ к тем техническим правилам, которые признаны каждым государством-членом. |
Yes, it is necessary that all Competent Authorities have access to the technical codes that each member state has recognised. |
Элси возмущалась вмешательством ины и сплетнями, которые в большинстве случаев не имели под собой реальной основы. |
Elsie resented Ena's interference and gossip, which most of the time had little basis in reality. |
Отвечать на новые запросы на добавление в друзья (например, члены семьи или старые друзья, которые раньше не имели аккаунтов на Facebook) |
Respond to new friend requests (ex: old friends or family members who weren't yet on Facebook) |
Я нахожу довольно жалким количество разглагольствований, которые имели место на этой странице. |
I find it rather pathetic the amount of ranting that has taken place on this page. |
Можно использовать отчет для расчета общей суммы всех проводок, которые имели место с даты последнего составления отчета в магазине, и расчета соответствующего числа способов оплаты. |
You can use the statement to calculate the total amount of all transactions that have occurred since the last store statement, and to calculate a related count of payment methods. |
Люди, которые жили здесь, не имели ни письменности, ни языка, ни колеса, все же так или иначе они возвели одну из самых сложных построек в мире. |
The people who lived here had neither a written language nor the wheel, yet somehow they built one of the world's most complex structures. |
Повторяются инциденты, которые уже имели место на андалузской земле. |
Similar incidents are taking place as they had in recent years in the Andalusian countryside. |
Мы, по определению, принимаем то, что люди, которые построили пирамиды не имели колеса, не имел шкива, не имели железных инструментов. |
We're supposed to accept that the people who built the pyramids did not have the wheel, did not have the pulley, did not have iron. |
Его испытательные машины имели канал Вентури под автомобилями, закрытый гибкими боковыми юбками, которые отделяли канал от аэродинамики над автомобилем. |
His test vehicles had a Venturi-like channel beneath the cars sealed by flexible side skirts that separated the channel from above-car aerodynamics. |
Около пятидесяти лет назад в Калтехе и МТИ работали физики-мечтатели — Кип Торн, Рон Древер, Рай Вайс, которые предположили, что могут рассчитать точное расстояние, используя лазеры, измеряющие расстояния между зеркалами, расположенными в километрах друг от друга. |
Fifty years ago, some visionary physicists at Caltech and MIT - Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss - thought they could precisely measure distances using lasers that measured distances between mirrors kilometers apart. |
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты. |
When you feel like criticising anyone, he told me, remember that all the people in this world haven't had your advantages. |
The faucet stopped dripping, if that's what you mean. |
|
Физическое расположение ячеек DRAM в массиве обычно проектируется таким образом, чтобы две соседние ячейки DRAM в столбце имели общий контакт с одной битовой линией для уменьшения их площади. |
The physical layout of the DRAM cells in an array is typically designed so that two adjacent DRAM cells in a column share a single bitline contact to reduce their area. |
Случаи отравления мышьяком имели место после применения мышьякосодержащих гомеопатических препаратов. |
Instances of arsenic poisoning have occurred after use of arsenic-containing homeopathic preparations. |
Стальные корпуса кораблей имели поперечную и продольную каркасную конструкцию. |
The ships' steel hulls were of transverse and longitudinal frame construction. |
В промежуток времени от 1964-2004, 18-24-летних, как правило, явка избирателей составил 41,8%, по сравнению с 25-44-летних, которые имели явка на 57,9%. |
In the time span from 1964-2004, 18-24 year olds usually had a voter turnout of 41.8%, compared to 25-44 year olds who had a turnout of 57.9%. |
Даже если бы земные планеты имели водород и гелий, Солнце нагрело бы газы и заставило их уйти. |
Even if the terrestrial planets had had hydrogen and helium, the Sun would have heated the gases and caused them to escape. |
В Кении имели место террористические нападения и похищения людей, за которыми последовала кенийская интервенция, операция Линда НЧИ и полицейские репрессии. |
There have been terrorist attacks and kidnappings in Kenya followed by a Kenyan intervention, Operation Linda Nchi, and police crackdowns. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «которые имели более».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «которые имели более» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: которые, имели, более . Также, к фразе «которые имели более» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.