Менее сносно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
более или менее стандартный - more or less standard
более или менее фиксированный - more or less fixed
влияние менее - less influence
Вы не менее - you no less
и менее в настоящее время - and less now
менее чем за 30 секунд - in less than 30 seconds
экспорт менее - less export
но более или менее - but more or less
менее чувствительны к цене - less price sensitive
менее благоприятный - less favorable
Синонимы к менее: меньше, не столь, в меньшей мере, в меньшей степени, не в такой мере, не в такой степени, не так, слабее, поменьше
сносно - tolerably
сносность установки - truth
более-менее сносно - tolerably well
менее сносно - less tolerable
Синонимы к сносно: сносно, терпимо, разумно, достаточно, довольно, приемлемо, умеренно, справедливо, честно, беспристрастно
Is that why you look halfway decent? |
|
Китай потребляет все еще меньше, чем среднее мировое значение, и даже самые развивающиеся рынки потребляют менее одной третьей среднего значения во многих развитых странах. |
China is still well below the global average, and even most emerging markets consume less than one-third of the average in many advanced economies. |
В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным. |
In countries where reform has been slower, the economic context has been more difficult. |
По данным Федерального бюро государственной статистики США, суммарная стоимость американо-российского импорта и экспорта составила в 2015 году почти 25 миллиардов долларов — для сравнения в 2000 году эта цифра составляла менее 10 миллиардов долларов. |
The US Census Bureau reports that the combined value of U.S./Russian imports and exports was almost $25 billion in 2015, up from less than $10 billion in 2000. |
Тем не менее объем официальной помощи пока не достиг требуемого уровня. |
However, the volume of official aid is not at the required level. |
Мы можем думать, что, разорвав связь между беременными женщинами и мамами и сексуальностью, можно избавиться от сексуального овеществления, что так они будут менее подвержены сексизму. |
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality, we are removing the constraints of sexual objectification. |
Теперь в обтекаемом кресле его удерживали менее опасные путы. |
Less dangerous restraints held him in the floater chair. |
Джесси, конечно, не уложилась в обещанную секунду, но вся эта процедура заняла менее четверти минуты. |
The process had taken more than the promised second, but less than fifteen seconds. |
She's just trying to reach out to the less fortunate. |
|
Другая, не менее несчастная женщина, страдающая манией величия, возомнила себя причиной дуэли. |
Another wretched woman has the simple egotistic mania that she has caused the duel. |
Продолжительность отдыха для женщин должна составлять не менее 11 часов до возобновления работы на следующий день . |
The rest period for women shall be at least 11 hours before resuming work on the next day. |
Тем не менее в данном случае могут возникнуть сомнения в независимости управляющего в деле о несостоятельности. |
Concerns may be raised, however, as to the independence of the insolvency representative. |
Однако, тем не менее, в США делают больше пожертвований на благотворительные цели, чем в любой другой стране мира, что отражает более сильное восприятие американцами того, что частная благотворительность является обязанностью. |
And yet there is more charitable giving in the US than in other countries, reflecting a greater sense in America that private benevolence is an obligation. |
Но не менее важное значение имеет и импульс, генерированный крупными державами. |
Of no less importance, however, is the momentum created by the major Powers. |
Тем не менее целостный подход к приватизации требует координации деятельности на всех уровнях экономики. |
Nevertheless, coordinated action at all levels of the economy was essential to achieve a holistic approach to privatization. |
Тем не менее, в ряде районов страны еще встречаются ранние и принудительные браки, заключаемые под влиянием обычаев и религиозных традиций. |
However, there continue to be early and forced marriages in some areas of the country because of the influence of customs and religious practices. |
Тем не менее финансовое бремя осуществления чрезвычайных мер нес заявитель. |
However, the financial burden of the emergency activities was placed on the Claimant. |
Yet the rhetoric of idealism has not quite disappeared. |
|
Тем не менее все страны ЕЭК ООН могут подготовить все показатели, которые являются необходимыми для надлежащего понимания положения с точки зрения гендерного равенства в них. |
Nonetheless, not all UNECE countries can produce all the indicators that are necessary for a good understanding of their gender equality situation. |
Суд имеет впечатляющую страницу в системе Интернет, в которой содержится много серьезной и полезной информации, и, тем не менее, она проста в употреблении. |
The Court has an impressive website, dignified and full of useful information, yet user-friendly. |
Международные деликты образуют гораздо более широкую категорию, состоящую из менее тяжких правонарушений. |
International delicts formed a much broader category consisting of less serious offences. |
Тем не менее женщины могут управлять строительной компании, и люди заботятся о клиентах в косметический салон красоты. |
Yet women can manage a construction company, and the men take care of customers in beauty beauty salon. |
Тем не менее страны сталкиваются с различными проблемами в своих попытках использовать подход, предполагающий более активное участие. |
Countries have nonetheless faced various problems while attempting to introduce a more participatory approach. |
Тем не менее существует ряд первоначальных мер, без принятия которых существующие проблемы по-прежнему будут оставаться вне пределов досягаемости ПМС. |
There are a number of initial steps though, without which the virtuous circle will continue to escape ICP's grasp. |
Тем не менее было невозможно включить оценку эффективности таких мер. |
However, it was not feasible to include an assessment of the effectiveness of such action. |
Тем не менее при всем этом разнообразии им присущи некоторые общие характеристики, которые сами по себе весьма важны. |
None the less, within this diversity there are certain shared characteristics that are themselves highly significant. |
В Кабо-Верде участие в выборах не является обязательным, но, тем не менее, оно считается гражданским долгом и всегда поощряется правительством. |
Voting is not obligatory in Cape Verde; it is a civic duty promoted by the Government. |
Положение в Северной Африке остается благополучным, поскольку доля голодающих в субрегионе по-прежнему составляет менее 5 процентов. |
The situation in North Africa remains positive, since the subregion has been able to maintain the prevalence of hunger at less than 5 per cent. |
Тем не менее, он решил побродить по переулку в глухую зимнюю пору вместо того, чтобы искать помощи. |
Yet, he chose to wander into a back alley in the dead of winter instead of seeking help. |
Тем не менее эти проблемы, несмотря на их новизну, ставят под угрозу те же интересы, защита которых была провозглашена в Декларации 1971 года. |
Nevertheless, these challenges, although new, endanger the same interests that the 1971 Declaration aspired to protect. |
Тем не менее, нового председателя и руководителя КПК Си Цзиньпина вряд ли можно назвать скучным. |
Yet the new president and CCP leader, Xi Jinping, is hardly dull. |
Почему уведомление было получено мной менее, чем за 30 дней до момента вступления изменений в силу? |
Are bonus points accrued for cash withdrawal transactions through ATMs? |
Речь идет о классической теме международного права, которую тем не менее следует рассматривать в свете новых изменений и вызовов. |
The topic was a classical topic in international law, which, however, had to be considered in light of new challenges and developments. |
Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно. |
This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. |
длину волны менее 150 нм и имеющие любую из следующих характеристик:. |
Fiber optic wavelength division multiplex equipment Conventional Section: p. 222, 5.E..c..d. |
Тем не менее Албания должна тщательно проанализировать явление возрождения дискриминационных культурных кодексов. |
Albania should nonetheless look very carefully at the revival of discriminatory cultural codes. |
Ряд делегаций решительно выступили за то, чтобы положения будущего документа носили менее категоричный характер. |
Some delegations strongly preferred that the provisions of the future document should be formulated in less categorical terms. |
Мы считаем, что сеять ненависть между народами ничуть не менее серьезно и опасно, чем совершать сами акты терроризма. |
We believe that sowing the seeds of hatred among peoples is no less serious or dangerous than acts of terrorism themselves. |
Хотя число преступных действий против МООННГ за отчетный период было относительно незначительным, такие действия тем не менее вызывают обеспокоенность. |
Although the number of criminal acts directed at UNOMIG over the reporting period has been rather small, these acts nevertheless cause concern. |
Вес цельной туши с головой должен составлять не менее 50 кг. |
Head on whole carcass weight should be a minimum of 50 kg. |
Тем не менее ограниченное представительство женщин в спортивной сфере, в особенности на соревнованиях, объясняется, в значительной мере, наличием ограничений экономического порядка и отсутствием свободного времени. |
However, economic and time constraints explain to a large extent why so few women take part in sports, above all competitive sports. |
В Азии конъюнктура была менее активной, а на формирующихся рынках в основном наблюдалось затишье. |
Asia had less activity, and emerging markets were mostly inactive. |
Тем не менее, Европа должна быть более щедрой в постоянно списывать долг и, снижать краткосрочные потоки погашения, что более срочно. |
Nonetheless, Europe needs to be much more generous in permanently writing down debt and, even more urgently, in reducing short-term repayment flows. |
Тем не менее, предполагается, что к 2015 году добычу ртути из побочных источников можно без труда увеличить до 50% или более от общего содержания в них ртути. |
Nevertheless, it is expected that mercury recovery from by-product sources could easily increase to 50% or more of the mercury content by 2015. |
Более 85% случаев рака поджелудочной железы диагностируется слишком поздно, тогда, когда у пациента остаётся менее 2% шансов на выживание. |
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late, when someone has less than a two percent chance of survival. |
Тем не менее, дозировка в этом исследовании готовилась путем примешивания частиц ГБЦД в соответствующее количество сухого базального корма для получения разных концентраций. |
However, dosing was in this study done by mixing HBCD particles into an appropriate amount of powdered basal diet for each dietary concentration. |
Нападения, которым подвергается население, носят, как представляется, менее селективный характер и направлены против двух основных этнических групп. |
Attacks on the population now seem less selective and target the two main ethnic components of the population. |
Тем не менее мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому для установления прочного и долгосрочного мира в Афганистане жизненно необходим жизнеспособный процесс примирения. |
But we share the Secretary-General's view that a viable reconciliation process is vital for durable and long-term peace in Afghanistan. |
Не менее удивительными оказались и итоги Либерально-демократической партии Владимира Жириновского, ЛДПР. |
But the strong showing by Vladimir Zhirinovsky's Liberal Democratic Party, or the LDPR, seems equally surprising. |
Как следует из данного графика, средняя плотность населения под орбитой «Тяньгун-1» составляет менее 25 человек на квадратный километр. |
Based on this graph, the average population density beneath Tiangong-1's orbit is less than 25 people per square kilometer (or 66 people per square mile). |
Тем не менее, судя по реакции на мою статью, некая часть польского общества мало отличается от украинских правых. |
Yet judging from the reactions I received to my article, there’s a subset of Polish society which is little different from rightwing elements just across the border. |
И последним, но не менее значимым является то, что отвод обширных площадей пахотной земли под топливное производство внес свой вклад в удвоение цен на пшеницу и другие зерновые культуры. |
Last but not least, diverting vast tracts of agricultural land into fuel production has contributed to a doubling of prices for wheat and other grains. |
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы. |
Reserve holdings represent an outdated concept, and the world should contemplate some way of making them less central to the operation of the international financial system. |
Тем не менее, военные карты это до сих пор весьма болезненная тема в России. |
Even so, military maps are still a touchy topic in Russia. |
Стоит вспомнить о том, что мы уже занимались этим в прошлом, поступая таким образом с организациями не менее отвратительными, чем сегодняшние экстремисты. |
It is worth remembering that we’ve done similar things in the past, with groups every bit as heinous as today’s extremists. |
правительство будет вынуждено к менее эффективным мерам |
the government would then be obliged to pursue other less efficient remedies |
С одним этим знанием писатель может дать подчас что-нибудь сносное, а без него вся мировая ученость принесет ему мало пользы. |
With this alone a writer may sometimes do tolerably well; and, indeed, without this, all the other learning in the world will stand him in little stead. |
Волюмния, - ответствует сэр Лестер, держа в руках какой-то список, - наши дела идут сносно. |
Volumnia, replies Sir Leicester, who has a list in his hand, we are doing tolerably. |
Нельзя, чтобы женщина выходила замуж оттого лишь, что кто-то питает к ней привязанность и умеет сносно писать письма. |
A woman is not to marry a man merely because she is asked, or because he is attached to her, and can write a tolerable letter. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «менее сносно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «менее сносно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: менее, сносно . Также, к фразе «менее сносно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.