Наплевательский - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Наплевательский - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
devil-may-care
Translate
наплевательский -

небрежный, халатный, недобросовестный, разгильдяйский, безответственный, пренебрежительный, невнимательный, прохладный, равнодушный, безразличный, безучастный, бесчувственный, пофигистический, пофигистский, раздолбайский, раздолбаистый, ноншалантный


Если быть до конца откровенным, всем наплевать, что вы думаете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

well, to be perfectly candid, no one cares what you think.

Мне на его правильность наплевать

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't care he is righteous man

При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With all due respect to you fine folks, I don't give a damn about residents!

Между нами, мне на воспитанное общество наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And between you and me, I don't give a shit about polite society.

Знаешь, мне наплевать на ту штучку или экстрактор, или то, что ты, Мистер Пистолет...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, I don't care about the nub or the extractor or the fact that you're Mr. Gun...

Вы должны понять, что некоторым чинам... совершенно наплевать на Ваше производство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You need to understand that some of the officers here don't give a damn about production.

Это срашно, потому что ему на самом деле не наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Scary because he really doesn't give a damn.

Может, вы и правда судья и полковник в придачу, да мне-то на это наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You may be a magistrate and a colonel into the bargain, but it won't cut any ice with me.

Трусливый, корыстный, вероломный ублюдок, которому на тебя было наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a cowardly, selfish, treacherous shit who cared only for himself and for you not at all.

Клайду наплевать на тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clyde does not care about you.

Всем наплевать, что детектив переоделся в бродягу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nobody thinks it's weird that the detective was behaving like a hobo?

Если и есть на свете что-то, на что мне наплевать, так это чувства уважаемого сэра Филиппа Тапсела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If there's one thing that I'm quite indifferent to it's Sir Philip Tapsell's feelings.

Простое правило, мы не убиваем друг друга. начинается с приверженности, того на что тебе наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We don't kill each other, simple code, begins with loyalty, something you clearly don't give a damn about.

Мне действительно наплевать на этот файл, так или иначе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I really don't give a hoot about this file one way or the other.

(Всем будет наплевать/Никого не волнует, если…) Будет плохо, если они притащат тебя мертвой или живой…

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive...

Но ей было совершенно наплевать, что она подвергает опасности жизнь нашей маленькой дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But she didn't care when it came to risking somebody else's life. That of our little girl!

Нам было на это наплевать, мы говорили: диско-отстой!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We didn't give a fuck, we were like 'Disco Sucks!

А самое лучшее в этом то,... что можно плевать на пол, мне наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think that over it here is the dishwasher, and the best part about it is... you could spit on the floor.

Ты же всегда знала, что ему на все наплевать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You always knew he had an edge, right?

Ну, конечно, и наплевать на мою пенсию... за 17 лет работы, и сесть в тюрягу вместе с ним!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, and take my pension right along with him... that I've been working 17 years for, and land in the hoosegow besides!

Ты не просто всех на работе подставил, тут вобще-то есть люди, которым на тебя не наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not only did you leave us high and dry, but there are people here who give a shit about you.

Мне наплевать на то, что глупые школьники думают обо мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like I care what some stupid prep school kids think.

И если это грех, мне абсолютно наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if this is a sin, I don't give a fiddler's fart.

Мне наплевать, на собрании она, на каникулах, или её ударило молнией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't care if she's in a meeting, on holiday or struck by lightning.

Роберту наплевать на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Robert doesn't give a hang about me.

Блэк круто развернулся и посмотрел на него; Злей заскрёб макушкой по потолку, но Блэку, похоже, было на это совершенно наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Black turned right around to look at him; Snape’s head was scraping the ceiling but Black didn’t seem to care.

Я так рад, что тебе наплевать потому что после 20 минут дружеских сплетен я все еще не могу сказать, заслужил он награду Братик года

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am so glad you give a damn, because after 20 minutes of schmoozing, I still can't tell if he deserves a Brother of the Year award

Эти приказы выдают отчаявшиеся люди, которым наплевать на родину!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are desperadoes who don't care about their motherland.

Я из кожи лез, доказывал ей, что мне-то в высшей степени наплевать, где ее собака гадит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had a helluva time convincing her that I didn't give a good goddam where her dog relieved himself.

сентиментальными излияниями невежды, директора ресторана словесным поносом болтливого старика. Мне на это абсолютно наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The effusions of an uncouth restaurant owner, or the pitiful babbling of an old man, it doesn't matter to me.

Честно говоря, мне наплевать на результаты опросов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I frankly don't give a damn about the polls.

Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

IT'S OBVIOUS YOU DON'T CARE WHAT I THINK ABOUT YOUR BOY WONDER. W-WHAT DIFFERENCE DOES IT MAKE HOW I FEEL ABOUT YOUR BATMOBILE?

В смысле, он, похоже, эгоистичный надутый прыщ... которому наплевать на всех, кроме себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, he seems like a selfish pebble head... who didn't care about anybody except himself.

Я понимаю, что укрываю преступника, но мне на это наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know it means I'm harboring a fugitive, and I don't particularly give a shit.

Моему родному отцу и матери было на меня наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My own father and mother never cared about me.

Им наплевать на других.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never seem to give a damn about nobody.

Ты поступил как безмозглый, склонный к саморазрушению идиот, которому наплевать на себя, на свою семью и на всех окружающих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What you did was act like a brain-dead, self-destructive jackass who cares nothing for himself or his family or anyone around him.

Я сказал, что мне было бы наплевать на обсуждаемый вопрос, на что она ответила: “я думаю, вы имеете в виду: мне было бы все равно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had said that I could care less about a matter under discussion, to which she responded, “I think you mean, ‘I couldn’t care less.

Если тебе, паршивец этакий, на себя наплевать мог бы подумать хотя бы обо мне, ведь сколько сил в тебя вложено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you've no respect for yourself you at least might have some for me, who sweated over you.

Виной всему - наше наплевательское отношение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our bad attitude's an asset here.

Конрад подошел ко мне с речью о том, что их кампания - это наша кампания. И что мне стоит наплевать на свою работу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Conrad gave me a speech about when they campaign, we campaign, and so I should maybe cut back on my work.

Она говорит, что не придти - значит наплевать на предков, а предки не любят, когда на них плюют.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She says not coming is same as spitting on ancestors and ancestors no like spit.

Как вы заметили, никто не имел ни малейшего понятия, что происходит, кроме меня, но мне было наплевать, потому что весь мир и всё человечество казались такими же потерянными, как и я.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me, and I didn't give a damn, really, because the whole world, and whole humanity, seemed as confused and lost as I was.

Объективно говоря, мне, конечно, наплевать. Но странно - это же мегахиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Objectively speaking, and I have no dog in this fight, but these are massive hits.

Пусть он хоть в канаве валяется, мне наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He can lie in the gutter for all I care.

Мне наплевать, хочу отсюда!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whatever, just wanna get out of here!

Мне наплевать, кто у нас президент, ...кто там в конгрессе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't care who's president. I don't care who the members of congress are.

Всем наплевать, что они делают больно другим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nobody cares that they damage other people.

А на меня тебе совершенно наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But me, I don't get the time of day!

Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When it looked to everyone like I didn't care that I was shameless, and I didn't care what I did I cared the most.

Мне наплевать с кем ты проводишь ночь, если с утра ты занимаешься делами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't care what woman you carry on with at night, as long as you show up for duty in the morning!

Иногда мне кажется, что тебе на меня наплевать, Дональд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes I think you're not even bothered about me, Donald.

Наплевать ему на соседей!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He didn't care about the neighbors!

Миру наплевать на его сарказм, но мне нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The world is indifferent to his sarcasm, but I'm not.

Он должен наплевать на святые обеты или повесить человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He must spit on a holy sacrament or he must hang a man.

Вода с головы лилась за шиворот, весь галстук промок, весь воротник, но мне было наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie and all, but I didn't give a damn.

Я не религиозный человек, мне просто нравится читать историю, и лично мне наплевать, был ли Иисус реальным или нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not a religious person, i just enjoy reading history, and I personally don't give a monkey's whether jesus was real or not.

Так вот... - с досадой пробормотал Квакин, тыкая пальцем в стену. - Мне, конечно, на Тимкины знаки наплевать, и Тимку я всегда бить буду...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, it's like this, Kvakin muttered glumly, poking his finger at the mural. I don't give a damn for Timur's signs and I can make mincemeat of him any day. . . .


0You have only looked at
% of the information