Нельзя судить только по виду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
которого нельзя достать или получить - who can not get or receive
нельзя иметь и то, и другое - you can not have something, and more
ждать больше нельзя - we can't wait any longer
нельзя этого делать - you can't do this
нельзя медлить - you can't hesitate
нельзя просто - you can't just
останавливаться нельзя - you can't stop
нельзя не прийти к выводу о том, что - there is no escape from the conclusion that
нельзя ожидать, - one cannot expect
Нельзя сказать, чтобы иметь - cannot be said to have
Синонимы к нельзя: невозможно, запрещено, невместно, негоже, неприлично, непригоже, немыслимо, исключено, исключается, запрещается
Значение нельзя: Нет возможности.
судить по закону - give a fair trial
чтобы судить - to judge
естественно судить - natural judge
способность судить - ability to judge
Я буду судить - i will be the judge
можно судить по - be judged in
мы будем судить - we will be judged
судить судом - judged by a court
судить в одиночку - judge alone
судить друг друга - judge one another
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
фермер, использующий только органические удобрения - organic farmer
только что выпавший - new-fallen
выбирать только - select only
рассматривать только - consider only
однонаправленный доступ к данным только для чтения - read-only and forward-only data access
были доступны только для - were only available for
дело не только - deals not only
всегда только один - always only one
как только возможно на - as soon as possible on
как только Вы заканчиваете - once you get past
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
распределять по группам - group
сытый по горло - fed-up
Совет по опеке - Board of Trustees
по адресу - by the address
направлять по ложному следу намеренно - draw a red herring across the path
инструкция по уходу и обслуживанию - maintenance manual
идти по течению - go adrift
бегать по тику - run on tick
претензия по качеству перевода - translation quality claim
адвокат по коммерческому праву - business lawyer
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
судя по вашему виду - judging by your appearance
буду иметь в виду - I'll keep it on mind
имейте в виду, - do keep in mind
имел в виду на - meant on
имел в виду под - meant under
имел в виду, чтобы быть услышанным - meant to be heard
иметь в виду положения - bear in mind the provisions
я имел в виду это было - i meant this was
то, что я имею в виду, что - what i mean by that
я имею в виду вы были - i mean you were
Мужчину нельзя судить по длине его пистолета или размеру состояния. |
A man must never be judged by the length of his gun, or the size of his fortune. |
Никогда нельзя судить о планетном возрасте тех, кто большую часть жизни проводит в космосе. |
One can never judge the planet age of those who spend most of their lives in space. |
Однако если мы чему-то и научились в этой жизни, так это тому, что нельзя судить книгу по обложке. |
But if you were taught anything in this life, chances are it was this: Never judge a book by its cover. |
Нет. - Этот закон гласит, что человека нельзя судить за одно и то же преступление дважды. |
It provides that no person may be tried for the same crime twice. |
Насколько я могу судить по материалам дела, на основании этих протоколов нельзя ничего инкриминировать. |
As soon as I review the transcripts in detail, I'm sure they'll confirm that there is nothing incriminating |
Венская конвенция о дипломатических сношениях гласит: Все дипломаты обладают полным иммунитетом от юрисдикции местных судов, это означает, что его нельзя арестовать, нельзя судить. |
The Vienna Convention on diplomatic relations mandates that all diplomatic agents have full immunity from the jurisdiction of the local courts, which means they can't arrest him, they can't try him. |
Нельзя судить о прогрессе, не располагая конкретными статистическими данными о числе лиц, которые работают во всех областях, затрагивающих меньшинства. |
Progress simply could not be judged without knowing the specific numbers involved in all areas affecting minorities. |
It's not fair to judge him from this. |
|
Too bad you can't prosecute a man for delusions of grandeur. |
|
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке? |
Okay, yes, mom, derek has bought into the who piercing craze, but aren't you the one who told me to not judge a book by its cover? |
Чтобы я получила эту работу, ему придется пройти через суд, импичмент... а нельзя судить человека за то, что он спит с кем попало. |
For me to get that terrible job, he'd have to be prosecuted, impeached... and you can't prosecute a man for sleeping around. |
No mean brick shall be a specimen of the building of my palace.' |
|
Нельзя судить о жизни человека до его последнего часа. |
And who are we to pass judgement on a life before the proof gets last out? |
Это отдельный случай, и по нему нельзя судить о подлинной ситуации в области безопасности в Уганде или о безопасности работающих там сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The case was an isolated one which did not reflect the real security situation in Uganda or the security of United Nations staff serving there. |
External examination won't tell us that. |
|
Об Индии, как и о любом другом обществе, нельзя судить по карикатуре на ее худшие образцы. |
India, like any other society, cannot be judged by a caricature of its worst specimens. |
С этого момента никого нельзя было судить за прошлые преступления. |
From that moment on no-one could be tried for past offences. |
По мнению Нормана Стиллмана, об этом инциденте нельзя судить по современным моральным нормам. |
According to Norman Stillman, the incident cannot be judged by present-day moral standards. |
But no one can judge by appearances. |
|
Нельзя быть таким слишком практичным, чтобы судить по результатам, - человечнее судить по намерениям. |
It was wrong to be too pragmatic, to judge people solely by results; it was more humane to judge by intentions. |
В Китае говорят, что нельзя судить о человеке по его внешности. |
In China, there's a saying that you can't judge a person by appearance. |
One never knows, said Poirot cautiously. |
|
Ну, по его психике нельзя судить, насколько он уравновешен, особенно в настолько больном обществе. |
Well, it's not really a measure of mental health to be well-adjusted in a society that's very sick. |
Нельзя судить о мистере Куртце, как вы стали бы судить о заурядном человеке. |
You can't judge Mr. Kurtz as you would an ordinary man. |
Если судить по последним событиям в Боснии и Герцеговине, то эту страну нельзя оставлять летом 1998 года. |
Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. |
Поэтому нельзя по глазам судить. Откуда тебе знать, обвиняет он тебя или нет. |
You don't know he accused you. You don't know that. |
Never judge the book by it's cover. |
|
При травмах под высоким напряжением большинство повреждений может произойти внутри организма, и поэтому о степени повреждения нельзя судить только по осмотру кожи. |
In high voltage injuries, most damage may occur internally and thus the extent of the injury cannot be judged by examination of the skin alone. |
По ископаемым отложениям, найденным в этих горах, мы можем судить о том, что они очень древние. |
We know from fossils that were associated with them that they are very ancient. |
Нельзя больше делать вид, что у женщин не бывает недержание кала. |
We can no longer sweep female fecal incontinence under the rug. |
Я как-будто заглянула в окно, и увидела то, что нельзя было увидеть. |
I looked through a window tonight and I saw something that I didn't need to see. |
Там, откуда я родом, мы знаем, что некоторых людей нельзя спасти. |
Where I come from, we know some people cannot be saved. |
Мир нельзя все время держать в заблуждении, менее всего трудолюбивых и благородных людей Соединенных Штатов Америки, которые ежедневно призывают к солидарности с Кубой. |
The world cannot be deceived all the time, least of all the noble and hard-working people of the United States, who daily call out for solidarity with Cuba. |
You can steal money, but you can't steal class. |
|
При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала. |
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. |
As far as I'm concerned, the old skinflint got what he deserved. |
|
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
В столкновении юных умов чудесно то, что никогда нельзя предвидеть, блеснет ли искра или засверкает молния. |
The shocks of youthful minds among themselves have this admirable property, that one can never foresee the spark, nor divine the lightning flash. |
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU. |
As far as I can tell, the only workable way of trying to change this make that strategy work again is to, spread the word that the operating system you're using is actually the GNU system. |
Нельзя надеть даже инфракрасные очки. |
Can't even wear infra-red goggles. |
Вам нельзя не посетить бот. сад Титанов. |
You don't wanna miss the titan botanical gardens. |
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями. |
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation. |
Прошу извинить, мадам, но мне трудно судить об этом, поскольку я сам – плебей. |
Really, ma'am, I am so plebeian myself, I don't feel qualified to judge. |
Yeah, yeah, yeah, well, you can judge it once I ask you. |
|
So, when's the, uh, arraignment for this jackass? |
|
Первоначально за это убийство предполагали судить не только Мориса Джеральда, но и Мигуэля Диаса с его товарищами и Фелима О'Нила. |
It was originally intended to try several other men for the murder; Miguel Diaz and his associates, as also Phelim O'Neal. |
Моя дорогая, вы юны, поэтому, несомненно, вы еще печально не способны правильно судить о людях. |
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character. |
Насколько я могу судить, ты единственная, у кого с этим проблемы. |
You're the only fly in the ointment as far as I'm concerned. |
Так теперь вы будете судить его за то, что он сделал с Гектором? |
So now you can put him on trial for what he did to Hector? |
Она может выпрыгнуть ласточкой из окна, насколько я могу судить. |
She can take a swan dive from the window as far as I'm concerned. |
Ткани тела - человеческие, насколько мы можем судить. |
The body tissue is human, as far as we can tell. |
Вас не будут судить за непредумышленное убийство. |
You won't stand trial for involuntary manslaughter |
(лив) Пока при нём, но судить рано. |
So far, so good, but it's early. |
You could be sued under the Trades Description Act. |
|
Emminger stands trial for murder. |
|
Вам будет задана серия вопросов с целью выяснить, сможете ли вы судить объективно. |
We're gonna ask you a series of questions to determine whether or not you can be impartial jurors. |
Пользователь просто пытался добавить новый раздел, но визуальный редактор сделал некоторые другие исправления на странице, оба хорошие, насколько я могу судить. |
The user was just trying to add a new section, but Visual Editor made some other repairs to the page, both good as I can tell. |
Я не выдумываю это - это часть стандартов AWS, и, насколько я могу судить, это также часть стандартов ЕС и Великобритании. |
I'm not making this up - its part of the AWS standards, and as far as I can tell, its part of the EU and british standards also. |
Вы не имеете права судить о точности источника, основываясь на своем собственном любительском мнении. |
You are not qualified to judge the accuracy of a source based on your own amateur opinion. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нельзя судить только по виду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нельзя судить только по виду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нельзя, судить, только, по, виду . Также, к фразе «нельзя судить только по виду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.