Обещан - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Герцог Вильгельм утверждал, что ему был обещан трон королем Эдуардом и что Гарольд поклялся согласиться на это. |
Duke William claimed that he had been promised the throne by King Edward and that Harold had sworn agreement to this. |
Ребенок был обещан в браке по договоренности между его родителями и родителями его невесты или посредником. |
A child was promised in marriage by arrangement between his or her parents and the parents of his or her betrothed or by a go-between. |
По настоянию Исмаила Сафвата им был обещан бюджет в один миллион фунтов стерлингов. |
A budget of one million pounds sterling had been promised to them, due to the insistence of Ismail Safwat. |
Because there's a nice reward if you lead the police to this man. |
|
Уоллес также получил голос одного из избирателей Северной Каролины, который был обещан Никсону. |
Wallace also received the vote of one North Carolina elector who had been pledged to Nixon. |
501 - й был обещан африканскому корпусу для использования в Северной Африке и был подготовлен для тропических операций. |
The 501st was promised to the Afrika Korps for use in North Africa, and was prepared for tropical operations. |
Был обещан первоначальный производственный заказ на 100 машин. |
An initial production order for 100 machines was promised. |
Пост Председателя Тайного совета ему предложить нельзя - он обещан Пудлу. |
You can't offer him the Presidency of the Council; that is reserved for Poodle. |
Было бы честью ответить вам взаимностью, но я обещан другой. |
It would be an honor to return your love, but I am promised to another. |
Выпуск 22 неоднократно откладывался; доказательства появились в августе, а выпуск был обещан на ноябрь. |
Issue 22 was repeatedly delayed; proofs appeared in August, and the issue was promised for November. |
Положение первого абзаца также применяется, если платеж был обещан или предоставлен другим лицом. |
The provision of the first paragraph also applies if the payment was promised or given by another person. |
Клиенты начали разбегаться, корпоративная деятельность застопорилась, а торги так и не вернулись на докризисный уровень, потому что Путин отказался от своего обещания проводить политику в интересах рынка. |
Clients defected, corporate activity stalled and trading failed to recover to pre-crisis levels as Putin abandoned his early promise to pursue a pro-market agenda. |
Мужчины и женщины также давали обещания воздержания, но это тоже не всегда срабатывало должным образом. |
Males and females also made promises of abstinence, but that also did not always work as it should. |
Обоим мужчинам было обещано по 200 фунтов за матч, независимо от его исхода. |
Both men were promised £200 for the match whatever its outcome. |
По меньшей мере $500 млрд пожертвований было обещано 204 физическими лицами или парами, а совокупный чистый капитал 2017 года составил $1 трлн. |
At least $500 billion of giving has been pledged by 204 individuals or couples, with a combined 2017 net worth of $1 trillion. |
ФБР внесло его в списке наиболее разыскивыемых, полицейские дежурят в усиленном режиме, и за его голову обещана большая награда. |
FBI has got him on the most-wanted list, the U.S. marshals are out in full force, and there's a bounty on his head. |
A lot of the day had already gone by, but the promised joys had still not appeared. |
|
Новоприобретенная Очаковская область была обещана казакам российским правительством для переселения. |
The newly acquired Ochakov Oblast was promised to the Cossacks by the Russian government for resettlement. |
То есть обещания, данные России в 1914 году, были. |
That is, the promises made to Russia in 1914 were. |
Мне не нужны обещания, и я не накладываю на тебя никаких обязательств. |
I exact no promises and impose no obligations on you. |
Таким образом, обещание правдиво придерживаться документов представляет собой договор, заключенный с читателями. |
The promise of truthfully keeping to the documents therefore constitutes a contract made with the readers. |
Президент США Барак Обама не решился назвать эти убийства геноцидом, несмотря на свое обещание сделать это, данное во время президентской гонки в 2008 году. |
U.S. President Barack Obama has stopped short of labeling the killings as genocide, despite promising to do so while running for the White House in 2008. |
Более сорока лет Соединенные Штаты являются главным партнером Европы в выполнении обещаний, данных в Хельсинки. Тем самым они помогают обеспечивать европейскую безопасность. |
For more than four decades, the United States has been Europe’s chief partner in upholding the promises made in Helsinki, thereby helping to preserve European security. |
Для групп в западных странах это стало возможным благодаря средствам, собранным посредством подписки и обещаний, сделанных членами местных культурных и деловых обществ. |
For groups in Western countries, this is made possible through funds raised through subscriptions and pledges made by members of local cultural and business societies. |
На встрече с Гитлером 28 ноября Роммель обсудил это предложение,но получил лишь обещание увеличить поставки. |
At a meeting with Hitler on 28 November, Rommel discussed the proposal but only received a promise of more supplies. |
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания. |
Mr. Garibaldi, you have never given me that promise. |
Однако наступление русских на востоке помешало освобождению всех обещанных частей. |
However, a Russian offensive in the east prevented the release of all the units promised. |
В 1910 году в различных газетах появились сообщения о том, что бывший секретарь подал на Пека в суд за нарушение обещания жениться. |
In 1910, various newspapers reported that Peck was being sued by a former secretary for breach of promise of marriage. |
Вместо этого Бет находит Бебо, теперь более старшего и более спокойного, который дает ей надежду и обещание любви, что Нилон приравнивает к окончательной идентичности для персонажей Бэннона. |
Beth, instead, finds Beebo, now older and much calmer, who gives her hope and the promise of love, which Nealon equates to a final identity for Bannon's characters. |
And his promise might be just a bluff too. |
|
Ну... вы же знаете, что мне было обещано... Выходит, все обещания улетучились, как сквозь прореху в кармане поношенных портков? |
Well... you know what was promised before... did that all get nullified... like falling through a hole in some pants? |
Более того, СКП были обещаны подкрепления из этого зарубежного государства через аэродромы Монгвалу, Ируму, Бамбу и Буле. |
Furthermore, UPC had been promised reinforcements from that foreign country through the airfields of Mongwalu, Irumu, Bambu and Bule. |
В 1994 году во время приватизации его компания «Менатеп» якобы не выполнила свое обещание инвестировать 280 миллионов долларов в обмен на 20% акций компании по производству удобрений. |
The accusation: his Menatep group failed to invest $280 million, which it had promised in return for a 20% stake in the 1994 privatization of a fertilizer manufacturer. |
Она не стала оспаривать решение суда, и обвинения были сняты в обмен на обещание в течение года воздерживаться от нарушения каких-либо законов. |
She pleaded no contest to avoid a court appearance, and the charges were dropped in return for her promise to refrain from breaking any laws for a year. |
Брукс добился от Уайлдера обещания, что тот обязательно проконсультируется с ним, прежде чем брать на себя какие-либо долгосрочные обязательства. |
Brooks elicited a promise from Wilder that he would check with him before making any long-term commitments. |
Она пообещала выйти за него замуж, хотя вовсе не собиралась давать такое обещание. |
She had promised to marry him when she had had no intention of promising. |
Я не могу представить ни одного более прекрасного примера служения Соединенным Штатам и преданности обещаниям. |
I can think of no finer example of service to the United States and the promise it holds. |
I wonder... if you make these promises... with the knowledge... they are false. |
|
No, but he said he will die, if I don't fill the testament. |
|
Просперо приветствует неповиновение напоминанием о том, что он спас Ариэля от чар Сикоракса, и обещаниями даровать Ариэлю свободу. |
Prospero greets disobedience with a reminder that he saved Ariel from Sycorax's spell, and with promises to grant Ariel his freedom. |
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами. |
All such promises in history have ended either at the gates of the gulag or, as in Egypt and Tunisia, with the deceived masses' cathartic overthrow of the rulers. |
Если одно лицо обещает в определенных выражениях сделать что-то в пользу или пользу другого, то оно может быть юридически обязано сдержать свое обещание. |
If one person promises in definite terms to do something to benefit or favour another, he may be under a legal obligation to keep his promise. |
Население требовало реформ, обещанных Конституцией 1917 года. |
The populace was demanding reforms, promised by the 1917 constitution. |
Английская королевская сулит людям непременную победу над грехом, ибо будешь господствовать- это ведь обещание. |
The King James translation makes a promise in 'Thou shalt,' meaning that men will surely triumph over sin. |
При особых условиях... обещания предоставить большую музыкальную звезду. |
Conditionally... on the promise of delivering this big, musical icon. |
Или верить обещаниям популистского президента Хьюго Чавеса в Венесуэле. |
Or believe the promises of the populist President Hugo Chávez in Venezuela. |
Если не сдержишь обещание или соврёшь, мне придётся пересмотреть наши отношения. |
If you break another promise or lie to me, I'll have to reevaluate our relationship. |
Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными. |
International financial promises are made for headlines and photo opportunities, but end up undelivered. |
А решение России приостановить обещанную Януковичу финансовую помощь показывает, насколько ненадежны обещания о снижении цен на энергоресурсы. |
And Russia’s decision to withhold the aid it had promised to Yanukovych underscores the precariousness of the pledges to reduce energy costs. |
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность. |
No more false promises of redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation. |
Then with respect I must remind you of your promise to me. |
|
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание. |
So when he makes a promise, it doesn't mean what it means when you make a promise... or I make a promise. |
Соединенные Штаты и ЕС должны установить четкие отметки, начиная с нового упора на соблюдение обещания от 1999 года о выводе войск. |
The United States and the European Union must set clear markers, starting with a new emphasis on honoring the 1999 troop withdrawal commitments. |
Она заманивает Апсирта в ловушку обещаниями награды. |
Steve A. Chappuis, came down virtually alone on the correct drop zone. |
Разбитое сердце, беды, нарушенные обещания. |
Heartbreak, disaster, broken promises. |
Я думаю, мы согласимся с тем, что имеющиеся 15 000 представляют бóльшую мировую угрозу всему поколению Жасмин, чем обещание от них избавиться. |
I think we can agree, however, that having 15,000 of them represents a greater global threat to Jasmine's generation than a promise. |
За это он взял с меня обещание, что я больше не стану приковывать себя к поручням |
In return, he made me promise that I wouldn't chain myself to more railings. |
What about the roast lamb I was promised? |
|
Союзнические обещания оказались иллюзорными, и когда румынские нефтяные месторождения оказались под угрозой, англичане уничтожили нефтяные месторождения Плоешти, чтобы удержать их от немецких рук. |
The Allied promises proved illusory, and when Romanian oilfields were threatened, the British destroyed the Ploiești oilfields to keep them out of German hands. |
- выполнять обещания - to fulfill promises
- подразумеваемое обещание - implied promise
- нарушать обещание - break promise
- голое обещание - naked promise
- торжественное обещание - sacred promise
- вырвать у кого-л. обещание - snatch smb. Promise
- дававший обещание - affiance
- щедрый на обещания - generous with promises
- исполнять обещание - keep promise
- делать какие-либо обещания - make any promises
- величайшее обещание - the greatest promise
- все свое обещание - all its promise
- держать свое обещание - to keep your promise
- договор обещание - treaty promise
- жить до обещания - living up to the promise
- обещанные возвращается - promised returns
- продолжение обещание - continued promise
- обещания поддержки - pledges of support
- я дал обещание себе - i made a promise to myself
- обещание возобновлено - a promise renewed
- сдержать обещание, исполнять обещанное - to fulfill a promise
- полагаться на обещание - confide in a promise
- обещание, данное по принуждению, ни к чему не обязывает - promise given under compulsion is not binding
- характеризовать особое внимание обещанию - feature a promise
- с ложными обещаниями - with false promises
- обещание будущего - promise of the future
- обещания и обязательства - promises and commitments
- Обещания оплаты - promises of payment
- Обещания поставляются - promises are delivered
- обещанные условия, обеспечиваемые условия - promised commission